learning

收集、学习

View on GitHub

马可福音

马可福音第1章

可1:1

The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.

神的儿子,耶稣基督福音的起头。

可1:2

It is written in Isaiah the prophet: “I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way”–

正如先知以赛亚(有古卷没有以赛亚三个字)书上记着说:“看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。”

可1:3

“a voice of one calling in the desert, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’”

“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路。’”

可1:4

And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。

可1:5

The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.

犹太全地和耶路撒冷的人都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。

可1:6

John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.

约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。

可1:7

And this was his message: “After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.

他传道说:“有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也是不配的。

可1:8

I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”

我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”

可1:9

At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.

那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。

可1:10

As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.

他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子,降在他身上。

可1:11

And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”

又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”

可1:12

At once the Spirit sent him out into the desert,

圣灵就把耶稣催到旷野里去。

可1:13

and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.

他在旷野四十天,受撒但的试探,并与野兽同在一处;且有天使来伺候他。

可1:14

After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.

约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传 神的福音,

可1:15

“The time has come,” he said. “The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!”

说:“日期满了, 神的国近了!你们当悔改,信福音!”

可1:16

As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.

耶稣顺着加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈在海里撒网,他们本是打鱼的。

可1:17

“Come, follow me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”

耶稣对他们说:“来跟从我!我要叫你们得人如得鱼一样。”

可1:18

At once they left their nets and followed him.

他们就立刻舍了网,跟从了他。

可1:19

When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.

耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰在船上补网。

可1:20

Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.

耶稣随即招呼他们,他们就把父亲西庇太和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。

可1:21

They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.

到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。

可1:22

The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.

众人很希奇他的教训,因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。

可1:23

Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,

在会堂里,有一个人被污鬼附着。他喊叫说:

可1:24

“What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are–the Holy One of God!”

“拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干,你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是 神的圣者!”

可1:25

“Be quiet!” said Jesus sternly. “Come out of him!”

耶稣责备他说:“不要做声,从这人身上出来吧!”

可1:26

The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.

污鬼叫那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。

可1:27

The people were all so amazed that they asked each other, “What is this? A new teaching–and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him.”

众人都惊讶,以致彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。”

可1:28

News about him spread quickly over the whole region of Galilee.

耶稣的名声就传遍了加利利的四方。

可1:29

As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.

他们一出会堂,就同着雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。

可1:30

Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.

西门的岳母正害热病躺着,就有人告诉耶稣。

可1:31

So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.

耶稣进前拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服事他们。

可1:32

That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.

天晚日落的时候,有人带着一切害病的和被鬼附的,来到耶稣跟前;

可1:33

The whole town gathered at the door,

合城的人都聚集在门前。

可1:34

and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.

耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。

可1:35

Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.

次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。

可1:36

Simon and his companions went to look for him,

西门和同伴追了他去,

可1:37

and when they found him, they exclaimed: “Everyone is looking for you!”

遇见了就对他说:“众人都找你。”

可1:38

Jesus replied, “Let us go somewhere else–to the nearby villages–so I can preach there also. That is why I have come.”

耶稣对他们说:“我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。”

可1:39

So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.

于是在加利利全地,进了会堂,传道,赶鬼。

可1:40

A man with leprosy came to him and begged him on his knees, “If you are willing, you can make me clean.”

有一个长大麻疯的来求耶稣,向他跪下,说:“你若肯,必能叫我洁净了!”

可1:41

Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!”

耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”

可1:42

Immediately the leprosy left him and he was cured.

大麻疯即时离开他,他就洁净了。

可1:43

Jesus sent him away at once with a strong warning:

耶稣严严地嘱咐他,就打发他走,

可1:44

“See that you don’t tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.”

对他说:“你要谨慎,什么话都不可告诉人;只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。”

可1:45

Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.

那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明地进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。

马可福音第2章

可2:1

A few days later, when Jesus again entered Capernaum, the people heard that he had come home.

过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,

可2:2

So many gathered that there was no room left, not even outside the door, and he preached the word to them.

就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地,耶稣就对他们讲道。

可2:3

Some men came, bringing to him a paralytic, carried by four of them.

有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的。

可2:4

Since they could not get him to Jesus because of the crowd, they made an opening in the roof above Jesus and, after digging through it, lowered the mat the paralyzed man was lying on.

因为人多,不得近前,就把耶稣所在的房子,拆了房顶,既拆通了,就把瘫子连所躺卧的褥子都缒下来。

可2:5

When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”

耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,你的罪赦了。”

可2:6

Now some teachers of the law were sitting there, thinking to themselves,

有几个文士坐在那里,心里议论,说:

可2:7

“Why does this fellow talk like that? He’s blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”

“这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了!除了 神以外,谁能赦罪呢?”

可2:8

Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them, “Why are you thinking these things?

耶稣心中知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?

可2:9

Which is easier: to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, take your mat and walk’?

或对瘫子说‘你的罪赦了’,或说‘起来,拿你的褥子行走’,哪一样容易呢?

可2:10

But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins. . . .” He said to the paralytic,

但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:

可2:11

“I tell you, get up, take your mat and go home.”

“我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧!”

可2:12

He got up, took his mat and walked out in full view of them all. This amazed everyone and they praised God, saying, “We have never seen anything like this!”

那人就起来,立刻拿着褥子,当众人面前出去了。以致众人都惊奇,归荣耀与 神,说:“我们从来没有见过这样的事。”

可2:13

Once again Jesus went out beside the lake. A large crowd came to him, and he began to teach them.

耶稣又出到海边去,众人都就了他来,他便教训他们。

可2:14

As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,” Jesus told him, and Levi got up and followed him.

耶稣经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关上,就对他说:“你跟从我来!”他就起来,跟从了耶稣。

可2:15

While Jesus was having dinner at Levi’s house, many tax collectors and “sinners” were eating with him and his disciples, for there were many who followed him.

耶稣在利未家里坐席的时候,有好些税吏和罪人与耶稣并门徒一同坐席,因为这样的人多,他们也跟随耶稣。

可2:16

When the teachers of the law who were Pharisees saw him eating with the “sinners” and tax collectors, they asked his disciples: “Why does he eat with tax collectors and ‘sinners’?”

法利赛人中的文士(有古卷作“文士和法利赛人”)看见耶稣和罪人并税吏一同吃饭,就对他门徒说:“他和税吏并罪人一同吃喝吗?”

可2:17

On hearing this, Jesus said to them, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners.”

耶稣听见,就对他们说:“健康的人用不着医生,有病的人才用得着。我来本不是召义人,乃是召罪人。”

可2:18

Now John’s disciples and the Pharisees were fasting. Some people came and asked Jesus, “How is it that John’s disciples and the disciples of the Pharisees are fasting, but yours are not?”

当下,约翰的门徒和法利赛人禁食。他们来问耶稣说:“约翰的门徒和法利赛人的门徒禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”

可2:19

Jesus answered, “How can the guests of the bridegroom fast while he is with them? They cannot, so long as they have him with them.

耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能禁食呢?新郎还同在,他们不能禁食。

可2:20

But the time will come when the bridegroom will be taken from them, and on that day they will fast.

但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。

可2:21

“No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the new piece will pull away from the old, making the tear worse.

没有人把新布缝在旧衣服上,恐怕所补上的新布,带坏了旧衣服,破的就更大了。

可2:22

And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. No, he pours new wine into new wineskins.”

也没有人把新酒装在旧皮袋里,恐怕酒把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里。”

可2:23

One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and as his disciples walked along, they began to pick some heads of grain.

耶稣当安息日从麦地经过。他门徒行路的时候,掐了麦穗。

可2:24

The Pharisees said to him, “Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?”

法利赛人对耶稣说:“看哪,他们在安息日为什么做不可做的事呢?”

可2:25

He answered, “Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need?

耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人缺乏、饥饿之时所做的事,你们没有念过吗?

可2:26

In the days of Abiathar the high priest, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions.”

他当亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃;这饼除了祭司以外,人都不可吃。”

可2:27

Then he said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.

又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。

可2:28

So the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”

所以,人子也是安息日的主。”

马可福音第3章

可3:1

Another time he went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.

耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。

可3:2

Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.

众人窥探耶稣在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。

可3:3

Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”

耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中!”

可3:4

Then Jesus asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.

又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。

可3:5

He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was completely restored.

耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。

可3:6

Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.

法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。

可3:7

Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.

耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。

可3:8

When they heard all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.

还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外并推罗、西顿的四方来到他那里。

可3:9

Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.

他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。

可3:10

For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.

他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。

可3:11

Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”

污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子!”

可3:12

But he gave them strict orders not to tell who he was.

耶稣再三地嘱咐他们,不要把他显露出来。

可3:13

Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.

耶稣上了山,随自己的意思叫人来,他们便来到他那里。

可3:14

He appointed twelve–designating them apostles–that they might be with him and that he might send them out to preach

他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,

可3:15

and to have authority to drive out demons.

并给他们权柄赶鬼。

可3:16

These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter);

这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得,

可3:17

James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means Sons of Thunder);

还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思,

可3:18

Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot

又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门,

可3:19

and Judas Iscariot, who betrayed him.

还有卖耶稣的加略人犹大。

可3:20

Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.

耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。

可3:21

When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, “He is out of his mind.”

耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。

可3:22

And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebub! By the prince of demons he is driving out demons.”

从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着。”又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”

可3:23

So Jesus called them and spoke to them in parables: “How can Satan drive out Satan?

耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?

可3:24

If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

若一国自相纷争,那国就站立不住;

可3:25

If a house is divided against itself, that house cannot stand.

若一家自相纷争,那家就站立不住。

可3:26

And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.

若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。

可3:27

In fact, no one can enter a strong man’s house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house.

没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。

可3:28

I tell you the truth, all the sins and blasphemies of men will be forgiven them.

我实在告诉你们:世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;

可3:29

But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of an eternal sin.”

凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”

可3:30

He said this because they were saying, “He has an evil spirit.”

这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”

可3:31

Then Jesus’ mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.

当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。

可3:32

A crowd was sitting around him, and they told him, “Your mother and brothers are outside looking for you.”

有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。”

可3:33

“Who are my mother and my brothers?” he asked.

耶稣回答说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”

可3:34

Then he looked at those seated in a circle around him and said, “Here are my mother and my brothers!

就四面观看那周围坐着的人,说:“看哪!我的母亲,我的弟兄。

可3:35

Whoever does God’s will is my brother and sister and mother.”

凡遵行 神旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。”

马可福音第4章

可4:1

Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water’s edge.

耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。

可4:2

He taught them many things by parables, and in his teaching said:

耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:

可4:3

“Listen! A farmer went out to sow his seed.

“你们听啊!有一个撒种的出去撒种。

可4:4

As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.

撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;

可4:5

Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.

有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快,

可4:6

But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.

日头出来一晒,因为没有根,就枯干了;

可4:7

Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.

有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了,就不结实;

可4:8

Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, multiplying thirty, sixty, or even a hundred times.”

又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”

可4:9

Then Jesus said, “He who has ears to hear, let him hear.”

又说:“有耳可听的,就应当听!”

可4:10

When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.

无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒,问他这比喻的意思。

可4:11

He told them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables

耶稣对他们说:“ 神国的奥秘,只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,

可4:12

so that, “‘they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!’”

叫‘他们看是看见,却不晓得;听是听见,却不明白;恐怕他们回转过来,就得赦免。’”

可4:13

Then Jesus said to them, “Don’t you understand this parable? How then will you understand any parable?

又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?

可4:14

The farmer sows the word.

撒种之人所撒的就是道。

可4:15

Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.

那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去;

可4:16

Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.

那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,

可4:17

But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.

但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了;

可4:18

Still others, like seed sown among thorns, hear the word;

还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,

可4:19

but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.

后来有世上的思虑,钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,就不能结实;

可4:20

Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop–thirty, sixty or even a hundred times what was sown.”

那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”

可4:21

He said to them, “Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand?

耶稣又对他们说:“人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?

可4:22

For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.

因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。

可4:23

If anyone has ears to hear, let him hear.”

有耳可听的,就应当听!”

可4:24

“Consider carefully what you hear,” he continued. “With the measure you use, it will be measured to you–and even more.

又说:“你们所听的要留心。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要多给你们。

可4:25

Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he has will be taken from him.”

因为有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺去。”

可4:26

He also said, “This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.

又说:“ 神的国,如同人把种撒在地上。

可4:27

Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.

黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。

可4:28

All by itself the soil produces grain–first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.

地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。

可4:29

As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.”

谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”

可4:30

Again he said, “What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?

又说:“ 神的国,我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢?

可4:31

It is like a mustard seed, which is the smallest seed you plant in the ground.

好像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小,

可4:32

Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the air can perch in its shade.”

但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。”

可4:33

With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.

耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。

可4:34

He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.

若不用比喻,就不对他们讲,没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。

可4:35

That day when evening came, he said to his disciples, “Let us go over to the other side.”

当那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到那边去吧。”

可4:36

Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.

门徒离开众人,耶稣仍在船上,他们就把他一同带去,也有别的船和他同行。

可4:37

A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.

忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。

可4:38

Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, “Teacher, don’t you care if we drown?”

耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒了他,说:“夫子!我们丧命,你不顾吗?”

可4:39

He got up, rebuked the wind and said to the waves, “Quiet! Be still!” Then the wind died down and it was completely calm.

耶稣醒了,斥责风,向海说:“住了吧!静了吧!”风就止住,大大地平静了。

可4:40

He said to his disciples, “Why are you so afraid? Do you still have no faith?”

耶稣对他们说:“为什么胆怯,你们还没有信心吗?”

可4:41

They were terrified and asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”

他们就大大的惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海也听从他了。”

马可福音第5章

可5:1

They went across the lake to the region of the Gerasenes.

他们来到海那边格拉森人的地方。

可5:2

When Jesus got out of the boat, a man with an evil spirit came from the tombs to meet him.

耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。

可5:3

This man lived in the tombs, and no one could bind him any more, not even with a chain.

那人常住在坟茔里,没有人能捆住他,就是用铁链也不能,

可5:4

For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.

因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断了,脚镣也被他弄碎了。总没有人能制伏他。

可5:5

Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.

他昼夜常在坟茔里和山中喊叫,又用石头砍自己。

可5:6

When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.

他远远地看见耶稣,就跑过去拜他,

可5:7

He shouted at the top of his voice, “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Swear to God that you won’t torture me!”

大声呼叫说:“至高 神的儿子耶稣,我与你有什么相干?我指着 神恳求你,不要叫我受苦!”

可5:8

For Jesus had said to him, “Come out of this man, you evil spirit!”

是因耶稣曾吩咐他说:“污鬼啊,从这人身上出来吧!”

可5:9

Then Jesus asked him, “What is your name?” “My name is Legion,” he replied, “for we are many.”

耶稣问他说:“你名叫什么?”回答说:“我名叫‘群’,因为我们多的缘故。”

可5:10

And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.

就再三地求耶稣,不要叫他们离开那地方。

可5:11

A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.

在那里山坡上,有一大群猪吃食,

可5:12

The demons begged Jesus, “Send us among the pigs; allow us to go into them.”

鬼就央求耶稣说:“求你打发我们往猪群里,附着猪去。”

可5:13

He gave them permission, and the evil spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.

耶稣准了他们,污鬼就出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在海里,淹死了。猪的数目约有二千。

可5:14

Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.

放猪的就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来,要看是什么事。

可5:15

When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.

他们来到耶稣那里,看见那被鬼附着的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,穿上衣服,心里明白过来,他们就害怕。

可5:16

Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man–and told about the pigs as well.

看见这事的,便将鬼附之人所遇见的和那群猪的事,都告诉了众人,

可5:17

Then the people began to plead with Jesus to leave their region.

众人就央求耶稣离开他们的境界。

可5:18

As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.

耶稣上船的时侯,那从前被鬼附着的人恳求和耶稣同在。

可5:19

Jesus did not let him, but said, “Go home to your family and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.”

耶稣不许,却对他说:“你回家去,到你的亲属那里,将主为你所做的是何等大的事,是怎样怜悯你,都告诉他们。”

可5:20

So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.

那人就走了,在低加坡里传扬耶稣为他做了何等大的事,众人就都希奇。

可5:21

When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.

耶稣坐船又渡到那边去,就有许多人到他那里聚集。他正在海边上。

可5:22

Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came there. Seeing Jesus, he fell at his feet

有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在他脚前,

可5:23

and pleaded earnestly with him, “My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.”

再三地求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”

可5:24

So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.

耶稣就和他同去,有许多人跟随拥挤他。

可5:25

And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.

有一个女人,患了十二年的血漏,

可5:26

She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.

在好些医生手里受了许多的苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,病势反倒更重了。

可5:27

When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,

她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳;

可5:28

because she thought, “If I just touch his clothes, I will be healed.”

意思说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”

可5:29

Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.

于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病好了。

可5:30

At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”

耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?”

可5:31

“You see the people crowding against you,” his disciples answered, “and yet you can ask, ‘Who touched me?’”

门徒对他说:“你看众人拥挤你,还说‘谁摸我’吗?”

可5:32

But Jesus kept looking around to see who had done it.

耶稣周围观看,要见做这事的女人。

可5:33

Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.

那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。

可5:34

He said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering.”

耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平平安安地回去吧!你的灾病痊愈了。”

可5:35

While Jesus was still speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue ruler. “Your daughter is dead,” they said. “Why bother the teacher any more?”

还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:“你的女儿死了!何必还劳动先生呢?”

可5:36

Ignoring what they said, Jesus told the synagogue ruler, “Don’t be afraid; just believe.”

耶稣听见所说的话,就对管会堂的说:“不要怕,只要信!”

可5:37

He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.

于是带着彼得、雅各、和雅各的兄弟约翰同去,不许别人跟随他。

可5:38

When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.

他们来到管会堂的家里,耶稣看见那鶪乱嚷,并有人大大地哭泣哀号,

可5:39

He went in and said to them, “Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep.”

进到里面,就对他们说:“为什么乱嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡着了。”

可5:40

But they laughed at him. After he put them all out, he took the child’s father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.

他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带着孩子的父母,和跟随的人进了孩子所在的地方,

可5:41

He took her by the hand and said to her, “Talitha koum!” (which means, “Little girl, I say to you, get up!”).

就拉着孩子的手,对她说:“大利大,古米!”翻出来就是说:“闺女,我吩咐你起来!”

可5:42

Immediately the girl stood up and walked around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.

那闺女立时起来走,他们就大大地惊奇;闺女已经十二岁了。

可5:43

He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.

耶稣切切地嘱咐他们,不要叫人知道这事,又吩咐给她东西吃。

马可福音第6章

可6:1

Jesus left there and went to his hometown, accompanied by his disciples.

耶稣离开那里,来到自己的家乡,门徒也跟从他。

可6:2

When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed. “Where did this man get these things?” they asked. “What’s this wisdom that has been given him, that he even does miracles!

到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说:“这人从哪里有这些事呢?所赐给他的是甚么智慧?他手所做的是何等的异能呢?

可6:3

Isn’t this the carpenter? Isn’t this Mary’s son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren’t his sisters here with us?” And they took offense at him.

这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他妹妹们不也是在我们这里吗?”他们就厌弃他。(“厌弃他”原文作“因他跌倒”)

可6:4

Jesus said to them, “Only in his hometown, among his relatives and in his own house is a prophet without honor.”

耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地亲属、本家之外,没有不被人尊敬的。”

可6:5

He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.

耶稣就在那里不得行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。

可6:6

And he was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village.

他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。

可6:7

Calling the Twelve to him, he sent them out two by two and gave them authority over evil spirits.

耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄,制伏污鬼,

可6:8

These were his instructions: “Take nothing for the journey except a staff–no bread, no bag, no money in your belts.

并且嘱咐他们:“行路的时候不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带;

可6:9

Wear sandals but not an extra tunic.

只要穿鞋,也不要穿两件褂子。”

可6:10

Whenever you enter a house, stay there until you leave that town.

又对他们说:“你们无论到何处,进了人的家,就住在那里,直到离开那地方。

可6:11

And if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them.”

何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。”

可6:12

They went out and preached that people should repent.

门徒就出去传道,叫人悔改;

可6:13

They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.

又赶出许多的鬼,用油抹了许多病人,治好他们。

可6:14

King Herod heard about this, for Jesus’ name had become well known. Some were saying, “John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”

耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”

可6:15

Others said, “He is Elijah.” And still others claimed, “He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”

但别人说:“是以利亚。”又有人说:“是先知,正像先知中的一位。”

可6:16

But when Herod heard this, he said, “John, the man I beheaded, has been raised from the dead!”

希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”

可6:17

For Herod himself had given orders to have John arrested, and he had him bound and put in prison. He did this because of Herodias, his brother Philip’s wife, whom he had married.

先是希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人去拿住约翰,锁在监里;因为希律已经娶了那妇人。

可6:18

For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”

约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。”

可6:19

So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to,

于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能。

可6:20

because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man. When Herod heard John, he was greatly puzzled; yet he liked to listen to him.

因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论,就多照着行(有古卷作“游移不定”),并且乐意听他。

可6:21

Finally the opportune time came. On his birthday Herod gave a banquet for his high officials and military commanders and the leading men of Galilee.

有一天,恰巧是希律的生日,希律摆设筵席,请了大臣和千夫长,并加利利作首领的。

可6:22

When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, “Ask me for anything you want, and I’ll give it to you.”

希罗底的女儿进来跳舞,使希律和同席的人都欢喜。王就对女子说:“你随意向我求什么,我必给你。”

可6:23

And he promised her with an oath, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”

又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你!”

可6:24

She went out and said to her mother, “What shall I ask for?” “The head of John the Baptist,” she answered.

她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头!”

可6:25

At once the girl hurried in to the king with the request: “I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter.”

她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立时把施洗约翰的头放在盘子里给我。”

可6:26

The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her.

王就甚忧愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辞,

可6:27

So he immediately sent an executioner with orders to bring John’s head. The man went, beheaded John in the prison,

随即差一个护卫兵,吩咐拿约翰的头来。护卫兵就去,在监里斩了约翰,

可6:28

and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother.

把头放在盘子里,拿来给女子,女子就给她母亲。

可6:29

On hearing of this, John’s disciples came and took his body and laid it in a tomb.

约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。

可6:30

The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.

使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事,所传的道全告诉他。

可6:31

Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, “Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest.”

他就说:“你们来,同我暗暗地到旷野地方去歇一歇。”这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有工夫。

可6:32

So they went away by themselves in a boat to a solitary place.

他们就坐船,暗暗地往旷野地方去。

可6:33

But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them.

众人看见他们去,有许多认识他们的,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先赶到了。

可6:34

When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.

耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,因为他们如同羊没有牧人一般,于是开口教训他们许多道理。

可6:35

By this time it was late in the day, so his disciples came to him. “This is a remote place,” they said, “and it’s already very late.

天已经晚了,门徒进前来,说:“这是野地,天已经晚了,

可6:36

Send the people away so they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.”

请叫众人散开,他们好往四面乡村里去,自己买什么吃。”

可6:37

But he answered, “You give them something to eat.” They said to him, “That would take eight months of a man’s wages! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?”

耶稣回答说:“你们给他们吃吧!”门徒说:“我们可以去买二十两银子的饼,给他们吃吗?”

可6:38

“How many loaves do you have?” he asked. “Go and see.” When they found out, they said, “Five–and two fish.”

耶稣说:“你们有多少饼,可以去看看。”他们知道了,就说:“五个饼,两条鱼。”

可6:39

Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.

耶稣吩咐他们,叫众人一帮一帮地坐在青草地上。

可6:40

So they sat down in groups of hundreds and fifties.

众人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。

可6:41

Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all.

耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。

可6:42

They all ate and were satisfied,

他们都吃,并且吃饱了。

可6:43

and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.

门徒就把碎饼碎鱼收拾起来,装满了十二个篮子。

可6:44

The number of the men who had eaten was five thousand.

吃饼的男人共有五千。

可6:45

Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd.

耶稣随即催门徒上船,先渡到那边伯赛大去,等他叫众人散开。

可6:46

After leaving them, he went up on a mountainside to pray.

他既辞别了他们,就往山上去祷告。

可6:47

When evening came, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.

到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上,

可6:48

He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. About the fourth watch of the night he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them,

看见门徒因风不顺,摇橹甚苦。夜里约有四更天,就在海面上走,往他们那里去,意思要走过他们去。

可6:49

but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,

但门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来。

可6:50

because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said, “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”

因为他们都看见了他,且甚惊慌。耶稣连忙对他们说:“你们放心,是我,不要怕!”

可6:51

Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed,

于是到他们那里上了船,风就住了,他们心里十分惊奇。

可6:52

for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.

这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。

可6:53

When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.

既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸,

可6:54

As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus.

一下船,众人认得是耶稣,

可6:55

They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was.

就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人用褥子抬到那里。

可6:56

And wherever he went–into villages, towns or countryside–they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched him were healed.

凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病人放在街市上,求耶稣只容他们摸他的衣裳穗子,凡摸着的人就都好了。

马可福音第7章

可7:1

The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus and

有法利赛人和几个文士从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。

可7:2

saw some of his disciples eating food with hands that were “unclean,” that is, unwashed.

他们曾看见他的门徒中有人用俗手,就是没有洗的手吃饭。

可7:3

(The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.

(原来法利赛人和犹太人都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭;

可7:4

When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.)

从市上来,若不洗浴也不吃饭,还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯、罐、铜器等物。)

可7:5

So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, “Why don’t your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with ‘unclean’ hands?”

法利赛人和文士问他说:“你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢?”

可7:6

He replied, “Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: “‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.

耶稣说:“以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言是不错的。如经上说:‘这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。

可7:7

They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.’

他们将人的吩咐当做道理教导人,所以拜我也是枉然。’

可7:8

You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men.”

你们是离弃 神的诫命,拘守人的遗传。”

可7:9

And he said to them: “You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!

又说:“你们诚然是废弃 神的诫命,要守自己的遗传。

可7:10

For Moses said, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Anyone who curses his father or mother must be put to death.’

摩西说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’

可7:11

But you say that if a man says to his father or mother: ‘Whatever help you might otherwise have received from me is Corban’ (that is, a gift devoted to God),

你们倒说:‘人若对父母说:我所当奉给你的,已经作了各耳板’(各耳板就是供献的意思),

可7:12

then you no longer let him do anything for his father or mother.

以后你们就不容他再奉养父母。

可7:13

Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that.”

这就是你们承接遗传,废了 神的道。你们还做许多这样的事。”

可7:14

Again Jesus called the crowd to him and said, “Listen to me, everyone, and understand this.

耶稣又叫众人来,对他们说:“你们都要听我的话,也要明白:

可7:15

Nothing outside a man can make him ‘unclean’ by going into him. Rather, it is what comes out of a man that makes him ‘unclean.’”

从外面进去的,不能污秽人;惟有从里面出来的,乃能污秽人。”(有古卷在此有

可7:16

[If anyone has ears to hear, let him hear.]

“有耳可听的,就应当听。”)

可7:17

After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.

耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。

可7:18

“Are you so dull?” he asked. “Don’t you see that nothing that enters a man from the outside can make him ‘unclean’?

耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人,

可7:19

For it doesn’t go into his heart but into his stomach, and then out of his body.” (In saying this, Jesus declared all foods “clean.”)

因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。这是说,各样的食物都是洁净的。”

可7:20

He went on: “What comes out of a man is what makes him ‘unclean.’

又说:“从人里面出来的,那才能污秽人,

可7:21

For from within, out of men’s hearts, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,

因为从里面,就是从人心里发出恶念、苟合、

可7:22

greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.

偷盗、凶杀、奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤渎、骄傲、狂妄。

可7:23

All these evils come from inside and make a man ‘unclean.’”

这一切的恶都是从里面出来,且能污秽人。”

可7:24

Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.

耶稣从那里起身,往推罗,西顿的境内去。进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。

可7:25

In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evil spirit came and fell at his feet.

当下,有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。

可7:26

The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.

这妇人是希利尼人,属叙利非尼基族。她求耶稣赶出那鬼离开她的女儿。

可7:27

“First let the children eat all they want,” he told her, “for it is not right to take the children’s bread and toss it to their dogs.”

耶稣对她说:“让儿女们先吃饱,不好拿儿女的饼丢给狗吃。”

可7:28

“Yes, Lord,” she replied, “but even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”

妇人回答说:“主啊,不错!但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。”

可7:29

Then he told her, “For such a reply, you may go; the demon has left your daughter.”

耶稣对她说:“因这句话,你回去吧!鬼已经离开你的女儿了。”

可7:30

She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.

她就回家去,见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。

可7:31

Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.

耶稣又离了推罗的境界,经过西顿,就从低加坡里境内来到加利利海。

可7:32

There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged him to place his hand on the man.

有人带着一个耳聋舌结的人来见耶稣,求他按手在他身上。

可7:33

After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man’s ears. Then he spit and touched the man’s tongue.

耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,

可7:34

He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, “Ephphatha!” (which means, “Be opened!”).

望天叹息,对他说:“以法大!”就是说:“开了吧!”

可7:35

At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.

他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。

可7:36

Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.

耶稣嘱咐他们不要告诉人,但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。

可7:37

People were overwhelmed with amazement. “He has done everything well,” they said. “He even makes the deaf hear and the mute speak.”

众人分外希奇,说:“他所做的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话!”

马可福音第8章

可8:1

During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said,

那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说:

可8:2

“I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat.

“我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。

可8:3

If I send them home hungry, they will collapse on the way, because some of them have come a long distance.”

我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。”

可8:4

His disciples answered, “But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?”

门徒回答说:“在这野地,从哪里能得饼,叫这些人吃饱呢?”

可8:5

“How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied.

耶稣问他们说:“你们有多少饼?”他们说:“七个。”

可8:6

He told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to set before the people, and they did so.

他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼祝谢了,掰开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。

可8:7

They had a few small fish as well; he gave thanks for them also and told the disciples to distribute them.

又有几条小鱼,耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。

可8:8

The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.

众人都吃,并且吃饱了;收拾剩下的零碎,有七筐子。

可8:9

About four thousand men were present. And having sent them away,

人数约有四千。耶稣打发他们走了,

可8:10

he got into the boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha.

随即同门徒上船,来到大玛努他境内。

可8:11

The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.

法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。

可8:12

He sighed deeply and said, “Why does this generation ask for a miraculous sign? I tell you the truth, no sign will be given to it.”

耶稣心里深深地叹息,说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看!”

可8:13

Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.

他就离开他们,又上船往海那边去了。

可8:14

The disciples had forgotten to bring bread, except for one loaf they had with them in the boat.

门徒忘了带饼,在船上除了一个饼,没有别的食物。

可8:15

“Be careful,” Jesus warned them. “Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod.”

耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。”

可8:16

They discussed this with one another and said, “It is because we have no bread.”

他们彼此议论说:“这是因为我们没有饼吧?”

可8:17

Aware of their discussion, Jesus asked them: “Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?

耶稣看出来,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗?

可8:18

Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don’t you remember?

你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?

可8:19

When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?” “Twelve,” they replied.

我擘开那五个饼分给五千人,你们收拾的零碎装满了多少篮子呢?”他们说:“十二个。”

可8:20

“And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?” They answered, “Seven.”

“又擘开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎装满了多少筐子呢?”他们说:“七个。”

可8:21

He said to them, “Do you still not understand?”

耶稣说:“你们还是不明白吗?”

可8:22

They came to Bethsaida, and some people brought a blind man and begged Jesus to touch him.

他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。

可8:23

He took the blind man by the hand and led him outside the village. When he had spit on the man’s eyes and put his hands on him, Jesus asked, “Do you see anything?”

耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说:“你看见什么了?”

可8:24

He looked up and said, “I see people; they look like trees walking around.”

他就抬头一看,说:“我看见人了,他们好像树木,并且行走。”

可8:25

Once more Jesus put his hands on the man’s eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly.

随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。

可8:26

Jesus sent him home, saying, “Don’t go into the village.”

耶稣打发他回家,说:“连这村子你也不要进去。”

可8:27

Jesus and his disciples went on to the villages around Caesarea Philippi. On the way he asked them, “Who do people say I am?”

耶稣和门徒出去,往凯撒利亚腓立比的村庄去。在路上问门徒说:“人说我是谁?”

可8:28

They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets.”

他们说:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,又有人说是先知里的一位。”

可8:29

“But what about you?” he asked. “Who do you say I am?” Peter answered, “You are the Christ.”

又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。”

可8:30

Jesus warned them not to tell anyone about him.

耶稣就禁戒他们,不要告诉人。

可8:31

He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again.

从此,他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。”

可8:32

He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him.

耶稣明明地说这话,彼得就拉着他劝他。

可8:33

But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter. “Get behind me, Satan!” he said. “You do not have in mind the things of God, but the things of men.”

耶稣转过来,看着门徒,就责备彼得说:“撒但,退我后边去吧!因为你不体贴 神的意思,只体贴人的意思。”

可8:34

Then he called the crowd to him along with his disciples and said: “If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross and follow me.

于是叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。

可8:35

For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me and for the gospel will save it.

因为,凡要救自己生命(或作“灵魂”。下同)的,必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。

可8:36

What good is it for a man to gain the whole world, yet forfeit his soul?

人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?

可8:37

Or what can a man give in exchange for his soul?

人还能拿什么换生命呢?

可8:38

If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”

凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。”

马可福音第9章

可9:1

And he said to them, “I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power.”

耶稣又对他们说:“我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必要看见 神的国大有能力临到。”

可9:2

After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.

过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰暗暗地上了高山,就在他们面前变了形像:

可9:3

His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.

衣服放光,极其洁白,地上漂布的,没有一个能漂得那样白。

可9:4

And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.

忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。

可9:5

Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters–one for you, one for Moses and one for Elijah.”

彼得对耶稣说:“拉比(就是“夫子”),我们在这里真好!可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”

可9:6

(He did not know what to say, they were so frightened.)

彼得不知道说什么才好,因为他们甚是惧怕。

可9:7

Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: “This is my Son, whom I love. Listen to him!”

有一朵云彩来遮盖他们,也有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,你们要听他。”

可9:8

Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.

门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。

可9:9

As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.

下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”

可9:10

They kept the matter to themselves, discussing what “rising from the dead” meant.

门徒将这话存记在心,彼此议论从死里复活是什么意思。

可9:11

And they asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?”

他们就问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”

可9:12

Jesus replied, “To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?

耶稣说:“以利亚固然先来复兴万事,经上不是指着人子说,他要受许多的苦,被人轻慢呢?

可9:13

But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him.”

我告诉你们:以利亚已经来了,他们也任意待他,正如经上所指着他的话。”

可9:14

When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.

耶稣到了门徒那里,看见有许多人围着他们,又有文士和他们辩论。

可9:15

As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.

众人一见耶稣,都甚希奇,就跑上去问他的安。

可9:16

“What are you arguing with them about?” he asked.

耶稣问他们说:“你们和他们辩论的是什么?”

可9:17

A man in the crowd answered, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.

众人中间有一个人回答说:“夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。

可9:18

Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not.”

无论在哪里,鬼捉弄他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯干。我请过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。”

可9:19

“O unbelieving generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.”

耶稣说:“嗳,不信的世代啊!我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧。”

可9:20

So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.

他们就带了他来。他一见耶稣,鬼便叫他重重地抽风,倒在地上,翻来覆去,口中流沫。

可9:21

Jesus asked the boy’s father, “How long has he been like this?” “From childhood,” he answered.

耶稣问他父亲说:“他得这病有多少日子呢?”回答说:“从小的时候。

可9:22

“It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us.”

鬼屡次把他扔在火里、水里,要灭他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们!”

可9:23

“‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for him who believes.”

耶稣对他说:“你若能信,在信的人,凡事都能。”

可9:24

Immediately the boy’s father exclaimed, “I do believe; help me overcome my unbelief!”

孩子的父亲立时喊着说(有古卷作“立时流泪地喊着说”):“我信,但我信不足,求主帮助!”

可9:25

When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. “You deaf and mute spirit,” he said, “I command you, come out of him and never enter him again.”

耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污鬼说:“你这聋哑的鬼,我吩咐你从他里头出来,再不要进去!”

可9:26

The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, “He’s dead.”

那鬼喊叫,使孩子大大地抽了一阵风,就出来了。孩子好像死了一般,以致众人多半说:“他是死了。”

可9:27

But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.

但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。

可9:28

After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we drive it out?”

耶稣进了屋子,门徒就暗暗地问他说:“我们为什么不能赶出他去呢?”

可9:29

He replied, “This kind can come out only by prayer.”

耶稣说:“非用祷告(有古卷在此有“禁食”二字),这一类的鬼总不能出来(或译作“不能赶他出来”)。”

可9:30

They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,

他们离开那地方,经过加利利,耶稣不愿意人知道。

可9:31

because he was teaching his disciples. He said to them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise.”

于是教训门徒,说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他;被杀以后,过三天他要复活。”

可9:32

But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.

门徒却不明白这话,又不敢问他。

可9:33

They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, “What were you arguing about on the road?”

他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”

可9:34

But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.

门徒不做声,因为他们在路上彼此争论谁为大。

可9:35

Sitting down, Jesus called the Twelve and said, “If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all.”

耶稣坐下,叫十二个门徒来,说:“若有人愿意做首先的,他必做众人末后的,作众人的用人。”

可9:36

He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,

于是领过一个小孩子来,叫他站在门徒中间,又抱起他来,对他们说:

可9:37

“Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.”

“凡为我名接待一个像这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我来的。”

可9:38

“Teacher,” said John, “we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us.”

约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。”

可9:39

“Do not stop him,” Jesus said. “No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,

耶稣说:“不要禁止他,因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。

可9:40

for whoever is not against us is for us.

不敌挡我们的,就是帮助我们的。

可9:41

I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.

凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他不能不得赏赐。

可9:42

“And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck.

凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,扔在海里。

可9:43

If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.

倘若你一只手叫你跌倒,就把它砍下来!

可9:44

[Where their worm does not die, and the fire is not quenched.]

你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。

可9:45

And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.

倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来!

可9:46

[Where their worm does not die, and the fire is not quenched.]

你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。

可9:47

And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,

倘若你一只眼叫你跌倒,就去掉它!你只有一只眼进入 神的国,强如有两只眼被丢在地狱里。

可9:48

where “‘their worm does not die, and the fire is not quenched.’

在那里,‘虫是不死的,火是不灭的。’

可9:49

Everyone will be salted with fire.

因为必用火当盐腌各人(有古卷在此有“凡祭物必用盐腌”)。

可9:50

“Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other.”

盐本是好的,若失了味,可用什么叫它再咸呢?你们里头应当有盐,彼此和睦。”

马可福音第10章

可10:1

Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.

耶稣从那里起身,来到犹太的境界并约旦河外。众人又聚集到他那里,他又照常教训他们。

可10:2

Some Pharisees came and tested him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”

有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。

可10:3

“What did Moses command you?” he replied.

耶稣回答说:“摩西吩咐你们的是什么?”

可10:4

They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.”

他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。”

可10:5

“It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law,” Jesus replied.

耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以写这条例给你们。

可10:6

“But at the beginning of creation God ‘made them male and female.’

但从起初创造的时候, 神造人是造男造女。

可10:7

‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,

因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。

可10:8

and the two will become one flesh.’ So they are no longer two, but one.

既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。

可10:9

Therefore what God has joined together, let man not separate.”

所以 神配合的,人不可分开。”

可10:10

When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this.

到了屋里,门徒就问他这事。

可10:11

He answered, “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.

耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;

可10:12

And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery.”

妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。”

可10:13

People were bringing little children to Jesus to have him touch them, but the disciples rebuked them.

有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣摸他们,门徒便责备那些人。

可10:14

When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.

耶稣看见就恼怒,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在 神国的,正是这样的人。

可10:15

I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”

我实在告诉你们:凡要承受 神国的,若不像小孩子,断不能进去。”

可10:16

And he took the children in his arms, put his hands on them and blessed them.

于是抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。

可10:17

As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”

耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当做什么事才可以承受永生?”

可10:18

“Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good–except God alone.

耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。

可10:19

You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.’”

诫命你是晓得的:不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。”

可10:20

“Teacher,” he declared, “all these I have kept since I was a boy.”

他对耶稣说:“夫子,这一切我从小都遵守了。”

可10:21

Jesus looked at him and loved him. “One thing you lack,” he said. “Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”

耶稣看着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件,去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”

可10:22

At this the man’s face fell. He went away sad, because he had great wealth.

他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。

可10:23

Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”

耶稣周围一看,对门徒说:“有钱财的人进 神的国是何等地难哪!”

可10:24

The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!

门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进 神的国是何等的难哪!

可10:25

It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”

骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢。”

可10:26

The disciples were even more amazed, and said to each other, “Who then can be saved?”

门徒就分外希奇,对他说:“这样,谁能得救呢?”

可10:27

Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God.”

耶稣看着他们,说:“在人是不能,在 神却不然,因为 神凡事都能。”

可10:28

Peter said to him, “We have left everything to follow you!”

彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下所有的跟从你了。”

可10:29

“I tell you the truth,” Jesus replied, “no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel

耶稣说:“我实在告诉你们:人为我和福音撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父母、儿女、田地,

可10:30

will fail to receive a hundred times as much in this present age (homes, brothers, sisters, mothers, children and fields–and with them, persecutions) and in the age to come, eternal life.

没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫;在来世必得永生。

可10:31

But many who are first will be last, and the last first.”

然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”

可10:32

They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.

他们行路上耶路撒冷去。耶稣在前头走,门徒就希奇,跟从的人也害怕。耶稣又叫过十二个门徒来,把自己将要遭遇的事告诉他们说:

可10:33

“We are going up to Jerusalem,” he said, “and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,

“看哪,我们上耶路撒冷去,人子将要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,交给外邦人。

可10:34

who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise.”

他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他。过了三天,他要复活。”

可10:35

Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. “Teacher,” they said, “we want you to do for us whatever we ask.”

西庇太的儿子雅各、约翰进前来,对耶稣说:“夫子,我们无论求你什么,愿你给我们做。”

可10:36

“What do you want me to do for you?” he asked.

耶稣说:“要我给你们做什么?”

可10:37

They replied, “Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory.”

他们说:“赐我们在你的荣耀里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”

可10:38

“You don’t know what you are asking,” Jesus said. “Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?”

耶稣说:“你们不知道所求的是什么。我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗,你们能受吗?”

可10:39

“We can,” they answered. Jesus said to them, “You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,

他们说:“我们能。”耶稣说:“我所喝的杯,你们也要喝;我所受的洗,你们也要受。

可10:40

but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared.”

只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是为谁预备的,就赐给谁。”

可10:41

When the ten heard about this, they became indignant with James and John.

那十个门徒听见,就恼怒雅各、约翰。

可10:42

Jesus called them together and said, “You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.

耶稣叫他们来,对他们说:“你们知道,外邦人有尊为君王的治理他们,有大臣操权管束他们。

可10:43

Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,

只是在你们中间,不是这样。你们中间,谁愿为大,就必作你们的用人;

可10:44

and whoever wants to be first must be slave of all.

在你们中间,谁愿为首,就必作众人的仆人。

可10:45

For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”

因为人子来,并不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命作多人的赎价。”

可10:46

Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (that is, the Son of Timaeus), was sitting by the roadside begging.

到了耶利哥,耶稣同门徒并许多人出耶利哥的时候,有一个讨饭的瞎子,是底买的儿子巴底买,坐在路旁。

可10:47

When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

他听见是拿撒勒的耶稣,就喊着说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”

可10:48

Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”

有许多人责备他,不许他做声。他却越发大声喊着说:“大卫的子孙哪,可怜我吧!”

可10:49

Jesus stopped and said, “Call him.” So they called to the blind man, “Cheer up! On your feet! He’s calling you.”

耶稣就站住,说:“叫过他来。”他们就叫那瞎子,对他说:“放心!起来,他叫你啦。”

可10:50

Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.

瞎子就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。

可10:51

“What do you want me to do for you?” Jesus asked him. The blind man said, “Rabbi, I want to see.”

耶稣说:“要我为你作什么?”瞎子说:“拉波尼(就是夫子),我要能看见!”

可10:52

“Go,” said Jesus, “your faith has healed you.” Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.

耶稣说:“你去吧,你的信救了你了。”瞎子立刻看见了,就在路上跟随耶稣。

马可福音第11章

可11:1

As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,

耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里,耶稣就打发两个门徒,

可11:2

saying to them, “Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.

对他们说:“你们往对面村子里去,一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的;可以解开牵来。

可11:3

If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ tell him, ‘The Lord needs it and will send it back here shortly.’”

若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。”

可11:4

They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,

他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。

可11:5

some people standing there asked, “What are you doing, untying that colt?”

在那里站着的人,有几个说:“你们解驴驹做什么?”

可11:6

They answered as Jesus had told them to, and the people let them go.

门徒照着耶稣所说的回答,那些人就任凭他们牵去了。

可11:7

When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it.

他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。

可11:8

Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.

有许多人把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来,铺在路上。

可11:9

Those who went ahead and those who followed shouted, “Hosanna!” “Blessed is he who comes in the name of the Lord!”

前行后随的人都喊着说:“和散那(“和散那”,原有求救的意思,在此乃是称颂的话)!”“奉主名来的是应当称颂的!”

可11:10

“Blessed is the coming kingdom of our father David!” “Hosanna in the highest!”

“那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的!”“高高在上和散那!”

可11:11

Jesus entered Jerusalem and went to the temple. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.

耶稣进了耶路撒冷,入了圣殿,周围看了各样物件。天色已晚,就和十二个门徒出城,往伯大尼去了。

可11:12

The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.

第二天,他们从伯大尼出来,耶稣饿了。

可11:13

Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.

远远地看见一棵无花果树,树上有叶子,就往那里去,或者在树上可以找着什么。到了树下,竟找不着什么,不过有叶子,因为不是收无花果的时候。

可11:14

Then he said to the tree, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard him say it.

耶稣就对树说:“从今以后,永没有人吃你的果子。”他的门徒也听见了。

可11:15

On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple area and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves,

他们来到耶路撒冷。耶稣进入圣殿,赶出殿里做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,

可11:16

and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.

也不许人拿着器具从殿里经过。

可11:17

And as he taught them, he said, “Is it not written: “‘My house will be called a house of prayer for all nations’? But you have made it ‘a den of robbers.’”

便教训他们说:“经上不是记着说‘我的殿必称为万国祷告的殿’吗?你们倒使它成为贼窝了。”

可11:18

The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching.

祭司长和文士听见这话,就想法子要除灭耶稣,却又怕他,因为众人都希奇他的教训。

可11:19

When evening came, they went out of the city.

每天晚上,耶稣出城去。

可11:20

In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.

早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。

可11:21

Peter remembered and said to Jesus, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!”

彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看!你所咒诅的无花果树,已经枯干了。”

可11:22

“Have faith in God,” Jesus answered.

耶稣回答说:“你们当信服 神。

可11:23

“I tell you the truth, if anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.

我实在告诉你们:无论何人对这座山说:‘你挪开此地,投在海里!’他若心里不疑惑,只信他所说的必成,就必给他成了。

可11:24

Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.

所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。

可11:25

And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven may forgive you your sins.”

你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父也饶恕你们的过犯。

可11:26

[But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your sins.]

你们若不饶恕人,你们在天上的父也不饶恕你们的过犯(有古卷无此节)。”

可11:27

They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.

他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,

可11:28

“By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you authority to do this?”

问他说:“你仗着什么权柄做这些事,给你这权柄的是谁呢?”

可11:29

Jesus replied, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.

耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。

可11:30

John’s baptism–was it from heaven, or from men? Tell me!”

约翰的洗礼是从天上来的,是从人间来的呢?你们可以回答我。”

可11:31

They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’

他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来’,他必说:‘这样,你们为什么不信他呢?’

可11:32

But if we say, ‘From men’ . . . .” (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)

若说‘从人间来’,却又怕百姓,因为众人真以约翰为先知。”

可11:33

So they answered Jesus, “We don’t know.” Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”

于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我仗着什么权柄做这些事。”

马可福音第12章

可12:1

He then began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.

耶稣就用比喻对他们说:“有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。

可12:2

At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.

到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。

可12:3

But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.

园户拿住他,打了他,叫他空手回去。

可12:4

Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.

再打发一个仆人到他们那里,他们打伤他的头,并且凌辱他。

可12:5

He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.

又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。

可12:6

“He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, ‘They will respect my son.’

园主还有一位是他的爱子,末后又打发他去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’

可12:7

“But the tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’

不料,那些园户彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,产业就归我们了!’

可12:8

So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.

于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。

可12:9

“What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.

这样,葡萄园的主人要怎样办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。

可12:10

Haven’t you read this scripture: “‘The stone the builders rejected has become the capstone;

经上写着说:‘匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。

可12:11

the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’?”

这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’这经你们没有念过吗?”

可12:12

Then they looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.

他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓,于是离开他走了。

可12:13

Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.

后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。

可12:14

They came to him and said, “Teacher, we know you are a man of integrity. You aren’t swayed by men, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not?

他们来了,就对他说:“夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传 神的道。纳税给凯撒可以不可以?

可12:15

Should we pay or shouldn’t we?” But Jesus knew their hypocrisy. “Why are you trying to trap me?” he asked. “Bring me a denarius and let me look at it.”

我们该纳不该纳?”耶稣知道他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我,拿一个银钱来给我看。”

可12:16

They brought the coin, and he asked them, “Whose portrait is this? And whose inscription?” “Caesar’s,” they replied.

他们就拿了来。耶稣说:“这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”

可12:17

Then Jesus said to them, “Give to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s.” And they were amazed at him.

耶稣说:“该撒的物当归给该撒, 神的物当归给 神。”他们就很希奇他。

可12:18

Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.

撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:

可12:19

“Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.

“夫子,摩西为我们写着说:‘人若死了,撇下妻子,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’

可12:20

Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children.

有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有留下孩子;

可12:21

The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.

第二个娶了她,也死了,没有留下孩子;第三个也是这样。

可12:22

In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.

那七个人都没有留下孩子,末了,那妇人也死了。

可12:23

At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?”

当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”

可12:24

Jesus replied, “Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?

耶稣说:“你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得 神的大能吗?

可12:25

When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.

人从死里复活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。

可12:26

Now about the dead rising–have you not read in the book of Moses, in the account of the bush, how God said to him, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?

论到死人复活,你们没有念过摩西的书荆棘篇上所载的吗? 神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’

可12:27

He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”

神不是死人的 神,乃是活人的 神。你们是大错了。”

可12:28

One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, “Of all the commandments, which is the most important?”

有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答得好,就问他说:“诫命中哪是第一要紧的呢?”

可12:29

“The most important one,” answered Jesus, “is this: ‘Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one.

耶稣回答说:“第一要紧的就是说:‘以色列啊,你要听!主我们 神是独一的主。

可12:30

Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’

你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主你的 神。’

可12:31

The second is this: ‘Love your neighbor as yourself.’ There is no commandment greater than these.”

其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”

可12:32

“Well said, teacher,” the man replied. “You are right in saying that God is one and there is no other but him.

那文士对耶稣说:“夫子说, 神是一位,实在不错!除了他以外,再没有别的 神;

可12:33

To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.”

并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好得多。”

可12:34

When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And from then on no one dared ask him any more questions.

耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你离 神的国不远了。”从此以后,没有人敢再问他什么。

可12:35

While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “How is it that the teachers of the law say that the Christ is the son of David?

耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?

可12:36

David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: “‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.” ‘

大卫被圣灵感动,说:‘主对我主说:你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。’

可12:37

David himself calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?” The large crowd listened to him with delight.

大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。

可12:38

As he taught, Jesus said, “Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted in the marketplaces,

耶稣在教训之间,说:“你们要防备文士,他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们的安,

可12:39

and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.

又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座;

可12:40

They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely.”

他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。”

可12:41

Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.

耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主往里投了若干的钱。

可12:42

But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fraction of a penny.

有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。

可12:43

Calling his disciples to him, Jesus said, “I tell you the truth, this poor widow has put more into the treasury than all the others.

耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们:这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。

可12:44

They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything–all she had to live on.”

因为,他们都是自己有余,拿出来投在里头,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”

马可福音第13章

可13:1

As he was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!”

耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头,何等的殿宇!”

可13:2

“Do you see all these great buildings?” replied Jesus. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”

耶稣对他说:“你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上不被拆毁了。”

可13:3

As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,

耶稣在橄榄山上对圣殿而坐。彼得,雅各,约翰和安得烈暗暗地问他说:

可13:4

“Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?”

“请告诉我们,什么时候有这些事呢?这一切事将成的时候有什么预兆呢?”

可13:5

Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.

耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。

可13:6

Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.

将来有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。

可13:7

When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.

你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。

可13:8

Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.

民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震,饥荒。这都是灾难(“灾难”,原文作“生产之难”)的起头。

可13:9

“You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.

但你们要谨慎,因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打;又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们作见证。

可13:10

And the gospel must first be preached to all nations.

然而,福音必须先传给万民。

可13:11

Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.

人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么,到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,乃是圣灵。

可13:12

“Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.

弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。

可13:13

All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved.

并且你们要为我的名被众人恨恶;惟有忍耐到底的,必然得救。

可13:14

“When you see ‘the abomination that causes desolation’ standing where it does not belong–let the reader understand–then let those who are in Judea flee to the mountains.

你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;

可13:15

Let no one on the roof of his house go down or enter the house to take anything out.

在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;

可13:16

Let no one in the field go back to get his cloak.

在田里的,也不要回去取衣裳。

可13:17

How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!

当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。

可13:18

Pray that this will not take place in winter,

你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。

可13:19

because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now–and never to be equaled again.

因为在那些日子必有灾难,自从 神创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。

可13:20

If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.

若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。

可13:21

At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there he is!’ do not believe it.

那时若有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或说:‘基督在那里!’你们不要信。

可13:22

For false Christs and false prophets will appear and perform signs and miracles to deceive the elect–if that were possible.

因为假基督,假先知将要起来,显神迹奇事,倘若能行,就把选民迷惑了。

可13:23

So be on your guard; I have told you everything ahead of time.

你们要谨慎。看哪,凡事我都预先告诉你们了。

可13:24

“But in those days, following that distress, “‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light;

在那些日子,那灾难以后,‘日头要变黑了,月亮也不放光,

可13:25

the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’

众星要从天上坠落,天势都要震动。

可13:26

“At that time men will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

那时,他们(马太二十四章三十节作“地上的万族”)要看见人子有大能力,大荣耀,驾云降临。

可13:27

And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.

他要差遣天使,把他的选民,从四方(“方”原文作“风”),从地极直到天边,都招聚了来。

可13:28

“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.

你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。

可13:29

Even so, when you see these things happening, you know that it is near, right at the door.

这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子(“人子”,或作“ 神的国”)近了,正在门口了。

可13:30

I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.

我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。

可13:31

Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

天地要废去,我的话却不能废去!

可13:32

“No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。

可13:33

Be on guard! Be alert! You do not know when that time will come.

你们要谨慎,儆醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。

可13:34

It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with his assigned task, and tells the one at the door to keep watch.

这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当做的工,又吩咐看门的警醒。

可13:35

“Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back–whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.

所以,你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨。

可13:36

If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.

恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。

可13:37

What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’”

我对你们所说的话,也是对众人说:要警醒!”

马可福音第14章

可14:1

Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were looking for some sly way to arrest Jesus and kill him.

过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣,杀他。

可14:2

“But not during the Feast,” they said, “or the people may riot.”

只是说:“当节的日子不可,恐怕百姓生乱。”

可14:3

While he was in Bethany, reclining at the table in the home of a man known as Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.

耶稣在伯大尼长大麻疯的西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。

可14:4

Some of those present were saying indignantly to one another, “Why this waste of perfume?

有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?

可14:5

It could have been sold for more than a year’s wages and the money given to the poor.” And they rebuked her harshly.

这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。”他们就向那女人生气。

可14:6

“Leave her alone,” said Jesus. “Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.

耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上做的是一件美事。

可14:7

The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.

因为常有穷人和你们同在,要向他们行善随时都可以;只是你们不常有我。

可14:8

She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.

她所做的,是尽她所能的;她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。

可14:9

I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”

我实在告诉你们:普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所做的,以为记念。”

可14:10

Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.

十二门徒之中,有一个加略人犹大去见祭司长,要把耶稣交给他们。

可14:11

They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.

他们听见就欢喜,又应许给他银子。他就寻思如何得便,把耶稣交给他们。

可14:12

On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?”

除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说:“你吃逾越节的筵席要我们往哪里去预备呢?”

可14:13

So he sent two of his disciples, telling them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.

耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们进城去,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他。

可14:14

Say to the owner of the house he enters, ‘The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’

他进哪家去,你们就对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’

可14:15

He will show you a large upper room, furnished and ready. Make preparations for us there.”

他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。”

可14:16

The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.

门徒出去,进了城,所遇见的正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的筵席。

可14:17

When evening came, Jesus arrived with the Twelve.

到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。

可14:18

While they were reclining at the table eating, he said, “I tell you the truth, one of you will betray me–one who is eating with me.”

他们坐席正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们:你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。”

可14:19

They were saddened, and one by one they said to him, “Surely not I?”

他们就忧愁起来,一个一个地问他说:“是我吗?”

可14:20

“It is one of the Twelve,” he replied, “one who dips bread into the bowl with me.

耶稣对他们说:“是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。

可14:21

The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”

人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”

可14:22

While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, “Take it; this is my body.”

他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝了福,就擘开递给他们,说:“你们拿着吃,这是我的身体。”

可14:23

Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, and they all drank from it.

又拿起杯来,祝谢了,递给他们,他们都喝了。

可14:24

“This is my blood of the covenant, which is poured out for many,” he said to them.

耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。

可14:25

“I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God.”

我实在告诉你们:我不再喝这葡萄汁,直到我在 神的国里喝新的那日子。”

可14:26

When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。

可14:27

“You will all fall away,” Jesus told them, “for it is written: “‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’

耶稣对他们说:“你们都要跌倒了,因为经上记着说:‘我要击打牧人,羊就分散了。’

可14:28

But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”

但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”

可14:29

Peter declared, “Even if all fall away, I will not.”

彼得说:“众人虽然跌倒,我总不能。”

可14:30

“I tell you the truth,” Jesus answered, “today–yes, tonight–before the rooster crows twice you yourself will disown me three times.”

耶稣对他说:“我实在告诉你:就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”

可14:31

But Peter insisted emphatically, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the others said the same.

彼得却极力的说,我就是必须和你同死,也总不能不认你。众门徒都是这样说。

可14:32

They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.”

他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。”

可14:33

He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.

于是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过,

可14:34

“My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death,” he said to them. “Stay here and keep watch.”

对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死,你们在这里等候,儆醒。”

可14:35

Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.

他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“倘若可行,便叫那时候过去。”

可14:36

“Abba, Father,” he said, “everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will.”

他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能,求你将这杯撤去;然而,不要从我的意思,只要从你的意思。”

可14:37

Then he returned to his disciples and found them sleeping. “Simon,” he said to Peter, “are you asleep? Could you not keep watch for one hour?

耶稣回来,见他们睡着了,就对彼得说:“西门,你睡觉吗?不能警醒片时吗?

可14:38

Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak.”

总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”

可14:39

Once more he went away and prayed the same thing.

耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样。

可14:40

When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.

又来见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦;他们也不知道怎么回答。

可14:41

Returning the third time, he said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧!(“吧”或作“吗”)够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。

可14:42

Rise! Let us go! Here comes my betrayer!”

起来,我们走吧!看哪,那卖我的人近了。”

可14:43

Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.

说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。

可14:44

Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard.”

卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他!你们把他拿住,牢牢靠靠地带去。”

可14:45

Going at once to Jesus, Judas said, “Rabbi!” and kissed him.

犹大来了,随即到耶稣跟前,说:“拉比”,便与他亲嘴。

可14:46

The men seized Jesus and arrested him.

他们就下手拿住他。

可14:47

Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.

旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。

可14:48

“Am I leading a rebellion,” said Jesus, “that you have come out with swords and clubs to capture me?

耶稣对他们说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?

可14:49

Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.”

我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我;但这事成就,为要应验经上的话。”

可14:50

Then everyone deserted him and fled.

门徒都离开他,逃走了。

可14:51

A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,

有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。

可14:52

he fled naked, leaving his garment behind.

他却丢了麻布,赤身逃走了。

可14:53

They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, elders and teachers of the law came together.

他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长和长老并文士都来和大祭司一同聚集。

可14:54

Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.

彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。

可14:55

The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.

祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。

可14:56

Many testified falsely against him, but their statements did not agree.

因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证各不相合。

可14:57

Then some stood up and gave this false testimony against him:

又有几个人站起来作假见证告他,说:

可14:58

“We heard him say, ‘I will destroy this man-made temple and in three days will build another, not made by man.’”

“我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。’”

可14:59

Yet even then their testimony did not agree.

他们就是这么作见证,也是各不相合。

可14:60

Then the high priest stood up before them and asked Jesus, “Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”

大祭司起来站在中间,问耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?”

可14:61

But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed One?”

耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”

可14:62

“I am,” said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”

耶稣说:“我是。你们必看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”

可14:63

The high priest tore his clothes. “Why do we need any more witnesses?” he asked.

大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?

可14:64

“You have heard the blasphemy. What do you think?” They all condemned him as worthy of death.

你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?”他们都定他该死的罪。

可14:65

Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, “Prophesy!” And the guards took him and beat him.

就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役接过他来,用手掌打他。

可14:66

While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.

彼得在下边院子里,来了大祭司的一个使女,

可14:67

When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. “You also were with that Nazarene, Jesus,” she said.

见彼得烤火,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一夥的。”

可14:68

But he denied it. “I don’t know or understand what you’re talking about,” he said, and went out into the entryway.

彼得却不承认,说:“我不知道,也不明白你说的是什么。”于是出来,到了前院,鸡就叫了。

可14:69

When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, “This fellow is one of them.”

那使女看见他,又对旁边站着的人说:“这也是他们一党的。”

可14:70

Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter, “Surely you are one of them, for you are a Galilean.”

彼得又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说:“你真是他们一党的,因为你是加利利人。”

可14:71

He began to call down curses on himself, and he swore to them, “I don’t know this man you’re talking about.”

彼得就发咒起誓地说:“我不认得你们说的这个人!”

可14:72

Immediately the rooster crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: “Before the rooster crows twice you will disown me three times.” And he broke down and wept.

立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,“鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”思想起来,就哭了。

马可福音第15章

可15:1

Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reached a decision. They bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.

一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。

可15:2

“Are you the king of the Jews?” asked Pilate. “Yes, it is as you say,” Jesus replied.

彼拉多问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”

可15:3

The chief priests accused him of many things.

祭司长告他许多的事。

可15:4

So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.”

彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”

可15:5

But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed.

耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。

可15:6

Now it was the custom at the Feast to release a prisoner whom the people requested.

每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。

可15:7

A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising.

有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时候,曾杀过人。

可15:8

The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.

众人上去求巡抚,照常例给他们办。

可15:9

“Do you want me to release to you the king of the Jews?” asked Pilate,

彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”

可15:10

knowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.

他原晓得祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。

可15:11

But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.

只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。

可15:12

“What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.

彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”

可15:13

“Crucify him!” they shouted.

他们又喊着说:“把他钉十字架!”

可15:14

“Why? What crime has he committed?” asked Pilate. But they shouted all the louder, “Crucify him!”

彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”

可15:15

Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.

彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。

可15:16

The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers.

兵丁把耶稣带进衙门院里,叫齐了全营的兵。

可15:17

They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.

他们给他穿上紫袍,又用荆棘编做冠冕给他戴上,

可15:18

And they began to call out to him, “Hail, king of the Jews!”

就庆贺他说:“恭喜,犹太人的王啊!”

可15:19

Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.

又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。

可15:20

And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.

戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。

可15:21

A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.

有一个古利奈人西门,就是亚历山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方。他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。

可15:22

They brought Jesus to the place called Golgotha (which means The Place of the Skull).

他们带耶稣到了各各他地方(各各他翻出来就是髑髅地),

可15:23

Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.

拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。

可15:24

And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.

于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。

可15:25

It was the third hour when they crucified him.

钉他在十字架上是巳初的时候。

可15:26

The written notice of the charge against him read: THE KING OF THE JEWS.

在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王”。

可15:27

They crucified two robbers with him, one on his right and one on his left.

他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。(有古卷在此有

可15:28

[and the scripture was fulfilled which says, “He was counted with the lawless ones” (Isa 53:12)]

“这就应了经上的话说:‘他被列在罪犯之中。’”)

可15:29

Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,

从那里经过的人辱骂他,摇着头说:“咳,你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,

可15:30

come down from the cross and save yourself!”

可以救自己,从十字架上下来吧!”

可15:31

In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself!

祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。

可15:32

Let this Christ, this King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.

以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了!”那和他同钉的人也是讥诮他。

可15:33

At the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour.

从午正到申初,遍地都黑暗了。

可15:34

And at the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?”–which means, “My God, my God, why have you forsaken me?”

申初的时候,耶稣大声喊着说:“以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?”翻出来就是:“我的 神!我的 神!为什么离弃我?”

可15:35

When some of those standing near heard this, they said, “Listen, he’s calling Elijah.”

旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”

可15:36

One man ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink. “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to take him down,” he said.

有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说:“且等着,看以利亚来不来把他取下。”

可15:37

With a loud cry, Jesus breathed his last.

耶稣大声喊叫,气就断了。

可15:38

The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.

殿里的幔子从上到下裂为两半。

可15:39

And when the centurion, who stood there in front of Jesus, heard his cry and saw how he died, he said, “Surely this man was the Son of God!”

对面站着的百夫长看见耶稣这样喊叫(有古卷没有“喊叫”二字)断气,就说:“这人真是 神的儿子!”

可15:40

Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.

还有些妇女远远地观看,内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,

可15:41

In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.

就是耶稣在加利利的时候,跟随他、服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女在那里观看。

可15:42

It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached,

到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,

可15:43

Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body.

有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候 神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体。

可15:44

Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died.

彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。

可15:45

When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.

既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。

可15:46

So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.

约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又滚过一块石头来挡住墓门。

可15:47

Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.

抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。

马可福音第16章

可16:1

When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus’ body.

过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏要去膏耶稣的身体。

可16:2

Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb

七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,

可16:3

and they asked each other, “Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?”

彼此说:“谁给我们把石头从墓门滚开呢?”

可16:4

But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.

那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。

可16:5

As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.

她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。

可16:6

“Don’t be alarmed,” he said. “You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.

那少年人对她们说:“不要惊恐,你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。

可16:7

But go, tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.’”

你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:‘他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。’”

可16:8

Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.

她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。

可16:9

The most reliable early manuscripts and other ancient witnesses do not have Mark 16:9-20. When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.

在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现;耶稣从她身上曾赶出七个鬼。

可16:10

She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.

她去告诉那向来跟随耶稣的人,那时他们正哀恸哭泣。

可16:11

When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.

他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。

可16:12

Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.

这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像,向他们显现。

可16:13

These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.

他们就去告诉其余的门徒,其余的门徒也是不信。

可16:14

Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.

后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。

可16:15

He said to them, “Go into all the world and preach the good news to all creation.

他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民(“万民”原文作“凡受造的”)听。

可16:16

Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.

信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。

可16:17

And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;

信的人必有神迹随着他们:就是奉我的名赶鬼,说新方言,

可16:18

they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.”

手能拿蛇,若喝了什么毒物,也必不受害,手按病人,病人就必好了。”

可16:19

After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.

主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。

可16:20

Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.

门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们。