learning

收集、学习

View on GitHub

诗篇

诗篇第1篇

诗1:1

Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.

不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位。

诗1:2

But his delight is in the law of the LORD, and on his law he meditates day and night.

惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想,这人便为有福!

诗1:3

He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither. Whatever he does prospers.

他要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。凡他所做的尽都顺利。

诗1:4

Not so the wicked! They are like chaff that the wind blows away.

恶人并不是这样,乃像糠秕被风吹散。

诗1:5

Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.

因此当审判的时候,恶人必站立不住;罪人在义人的会中也是如此。

诗1:6

For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.

因为耶和华知道义人的道路,恶人的道路却必灭亡。

诗篇第2篇

诗2:1

Why do the nations conspire and the peoples plot in vain?

外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?

诗2:2

The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the LORD and against his Anointed One.

世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要敌挡耶和华并他的受膏者,

诗2:3

“Let us break their chains,” they say, “and throw off their fetters.”

说:“我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索。”

诗2:4

The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.

那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们。

诗2:5

Then he rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,

那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,

诗2:6

“I have installed my King on Zion, my holy hill.”

说:“我已经立我的君在锡安我的圣山上了。”

诗2:7

I will proclaim the decree of the LORD: He said to me, “You are my Son; today I have become your Father.

受膏者说,我要传圣旨:耶和华曾对我说:“你是我的儿子,我今日生你。

诗2:8

Ask of me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession.

你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。

诗2:9

You will rule them with an iron scepter; you will dash them to pieces like pottery.”

你必用铁杖打破他们,你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。”

诗2:10

Therefore, you kings, be wise; be warned, you rulers of the earth.

现在,你们君王应当省悟;你们世上的审判官该受管教!

诗2:11

Serve the LORD with fear and rejoice with trembling.

当存畏惧事奉耶和华,又当存战兢而快乐。

诗2:12

Kiss the Son, lest he be angry and you be destroyed in your way, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.

当以嘴亲子,恐怕他发怒,你们便在道中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的。

诗篇第3篇

诗3:1

O LORD, how many are my foes! How many rise up against me!

(大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。)耶和华啊,我的敌人何其加增!有许多人起来攻击我;

诗3:2

Many are saying of me, “God will not deliver him.” Selah

有许多人议论我说:“他得不着 神的帮助。”(细拉)

- 「细拉 סֶלֶה」是音乐符号,意思可能是:1、休止符,让听众有时间回想,或给诗班转换乐器;2、代表作者心情的转折点,加强音调或感情;3、配乐中的过门。

诗3:3

But you are a shield around me, O LORD; you bestow glory on me and lift up my head.

但你耶和华是我四围的盾牌,是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。

诗3:4

To the LORD I cry aloud, and he answers me from his holy hill. Selah

我用我的声音求告耶和华,他就从他的圣山上应允我。(细拉)

诗3:5

I lie down and sleep; I wake again, because the LORD sustains me.

我躺下睡觉,我醒着,耶和华都保佑我。

诗3:6

I will not fear the tens of thousands drawn up against me on every side.

虽有成万的百姓来周围攻击我,我也不怕。

诗3:7

Arise, O LORD! Deliver me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked.

耶和华啊,求你起来!我的 神啊,求你救我!因为你打了我一切仇敌的腮骨,敲碎了恶人的牙齿。

诗3:8

From the LORD comes deliverance. May your blessing be on your people. Selah

救恩属乎耶和华,愿你赐福给你的百姓。(细拉)

诗篇第4篇

诗4:1

Answer me when I call to you, O my righteous God. Give me relief from my distress; be merciful to me and hear my prayer.

(大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器。)显我为义的 神啊,我呼吁的时候,求你应允我!我在困苦中,你曾使我宽广;现在求你怜恤我,听我的祷告。

诗4:2

How long, O men, will you turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods? Selah

你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱要到几时呢?你们喜爱虚妄、寻找虚假要到几时呢?(细拉)

诗4:3

Know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD will hear when I call to him.

你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己。我求告耶和华,他必听我。

诗4:4

In your anger do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent. Selah

你们应当畏惧,不可犯罪;在床上的时候,要心里思想,并要肃静。(细拉)

诗4:5

Offer right sacrifices and trust in the LORD.

当献上公义的祭,又当倚靠耶和华。

诗4:6

Many are asking, “Who can show us any good?” Let the light of your face shine upon us, O LORD.

有许多人说:“谁能指示我们什么好处?”耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们!

诗4:7

You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound.

你使我心里快乐,胜过那丰收五谷新酒的人。

诗4:8

I will lie down and sleep in peace, for you alone, O LORD, make me dwell in safety.

我必安然躺下睡觉,因为独有你耶和华使我安然居住。

诗篇第5篇

诗5:1

Give ear to my words, O LORD, consider my sighing.

(大卫的诗,交与伶长。用吹的乐器。)耶和华啊,求你留心听我的言语,顾念我的心思。

诗5:2

Listen to my cry for help, my King and my God, for to you I pray.

我的王我的 神啊,求你垂听我呼求的声音,因为我向你祈祷!

诗5:3

In the morning, O LORD, you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait in expectation.

耶和华啊,早晨你必听我的声音;早晨我必向你陈明我的心意,并要警醒。

诗5:4

You are not a God who takes pleasure in evil; with you the wicked cannot dwell.

因为你不是喜悦恶事的 神,恶人不能与你同居。

诗5:5

The arrogant cannot stand in your presence; you hate all who do wrong.

狂傲人不能站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨恶的。

诗5:6

You destroy those who tell lies; bloodthirsty and deceitful men the LORD abhors.

说谎言的,你必灭绝;好流人血弄诡诈的,都为耶和华所憎恶。

诗5:7

But I, by your great mercy, will come into your house; in reverence will I bow down toward your holy temple.

至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所;我必存敬畏你的心向你的圣殿下拜。

诗5:8

Lead me, O LORD, in your righteousness because of my enemies–make straight your way before me.

耶和华啊,求你因我的仇敌,凭你的公义引领我,使你的道路在我面前正直。

诗5:9

Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with destruction. Their throat is an open grave; with their tongue they speak deceit.

因为他们的口中没有诚实;他们的心里满有邪恶。他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头谄媚人。

诗5:10

Declare them guilty, O God! Let their intrigues be their downfall. Banish them for their many sins, for they have rebelled against you.

神啊,求你定他们的罪。愿他们因自己的计谋跌倒;愿你在他们许多的过犯中把他们逐出,因为他们背叛了你。

诗5:11

But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you.

凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,因为你护庇他们;又愿那爱你名的人都靠你欢欣;

诗5:12

For surely, O LORD, you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield.

因为你必赐福与义人。耶和华啊,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。

诗篇第6篇

诗6:1

O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.

(大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器,调用第八。)耶和华啊,求你不要在怒中责备我,也不要在烈怒中惩罚我。

诗6:2

Be merciful to me, LORD, for I am faint; O LORD, heal me, for my bones are in agony.

耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱!耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战!

诗6:3

My soul is in anguish. How long, O LORD, how long?

我心也大大地惊惶。耶和华啊,你要到几时才救我呢?

诗6:4

Turn, O LORD, and deliver me; save me because of your unfailing love.

耶和华啊,求你转回搭救我;因你的慈爱拯救我。

诗6:5

No one remembers you when he is dead. Who praises you from the grave?

因为在死地无人记念你,在阴间有谁称谢你?

诗6:6

I am worn out from groaning; all night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.

我因唉哼而困乏,我每夜流泪,把床榻漂起,把褥子湿透。

诗6:7

My eyes grow weak with sorrow; they fail because of all my foes.

我因忧愁眼睛干瘪,又因我一切的敌人眼睛昏花。

诗6:8

Away from me, all you who do evil, for the LORD has heard my weeping.

你们一切作孽的人,离开我吧!因为耶和华听了我哀哭的声音。

诗6:9

The LORD has heard my cry for mercy; the LORD accepts my prayer.

耶和华听了我的恳求,耶和华必收纳我的祷告!

诗6:10

All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace.

我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶;他们必要退后,忽然羞愧。

诗篇第7篇

诗7:1

O LORD my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me,

(大卫指着便雅悯人古实的话,向耶和华唱的流离歌。)耶和华我的 神啊,我投靠你,求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来!

诗7:2

or they will tear me like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.

恐怕他们像狮子撕裂我,甚至撕碎,无人搭救。

诗7:3

O LORD my God, if I have done this and there is guilt on my hands–

耶和华我的 神啊,我若行了这事,若有罪孽在我手里,

诗7:4

if I have done evil to him who is at peace with me or without cause have robbed my foe–

我若以恶报那与我交好的人,(连那无故与我为敌的,我也救了他。)

诗7:5

then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust. Selah

就任凭仇敌追赶我,直到追上,将我的性命踏在地下,使我的荣耀归于灰尘。(细拉)

诗7:6

Arise, O LORD, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice.

耶和华啊,求你在怒中起来,挺身而立,抵挡我敌人的暴怒!求你为我兴起,你已经命定施行审判!

诗7:7

Let the assembled peoples gather around you. Rule over them from on high;

愿众民的会环绕你;愿你从其上归于高位!

诗7:8

let the LORD judge the peoples. Judge me, O LORD, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High.

耶和华向众民施行审判。耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。

诗7:9

O righteous God, who searches minds and hearts, bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure.

愿恶人的恶断绝;愿你坚立义人!因为公义的 神察验人的心肠肺腑。

诗7:10

My shield is God Most High, who saves the upright in heart.

神是我的盾牌,他拯救心里正直的人。

诗7:11

God is a righteous judge, a God who expresses his wrath every day.

神是公义的审判者,又是天天向恶人发怒的 神。

诗7:12

If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow.

若有人不回头,他的刀必磨快,弓必上弦,预备妥当了;

诗7:13

He has prepared his deadly weapons; he makes ready his flaming arrows.

他也预备了杀人的器械,他所射的是火箭。

诗7:14

He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment.

试看恶人因奸恶而劬劳,所怀的是毒害,所生的是虚假。

诗7:15

He who digs a hole and scoops it out falls into the pit he has made.

他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱里。

诗7:16

The trouble he causes recoils on himself; his violence comes down on his own head.

他的毒害必临到他自己的头上;他的强暴必落到他自己的脑袋上。

诗7:17

I will give thanks to the LORD because of his righteousness and will sing praise to the name of the LORD Most High.

我要照着耶和华的公义称谢他,歌颂耶和华至高者的名。

诗篇第8篇

诗8:1

O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.

(大卫的诗,交与伶长。用迦特乐器。)耶和华我们的主啊,你的名在全地何其美!你将你的荣耀彰显于天。

诗8:2

From the lips of children and infants you have ordained praise because of your enemies, to silence the foe and the avenger.

你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中建立了能力,使仇敌和报仇的闭口无言。

诗8:3

When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,

我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿,

诗8:4

what is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him?

便说,人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他?

诗8:5

You made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.

你叫他比天使(或作“ 神”)微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。

诗8:6

You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet:

你派他管理你手所造的,使万物,

诗8:7

all flocks and herds, and the beasts of the field,

就是一切的牛羊、田野的兽、空中的鸟、

诗8:8

the birds of the air, and the fish of the sea, all that swim the paths of the seas.

海里的鱼,凡经行海道的,都服在他的脚下。

诗8:9

O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth!

耶和华我们的主啊,你的名在全地何其美!

诗篇第9篇

诗9:1

I will praise you, O LORD, with all my heart; I will tell of all your wonders.

(大卫的诗,交与伶长。调用慕拉便。)我要一心称谢耶和华,我要传扬你一切奇妙的作为!

诗9:2

I will be glad and rejoice in you; I will sing praise to your name, O Most High.

我要因你欢喜快乐;至高者啊,我要歌颂你的名!

诗9:3

My enemies turn back; they stumble and perish before you.

我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面就跌倒灭亡。

诗9:4

For you have upheld my right and my cause; you have sat on your throne, judging righteously.

因你已经为我伸冤,为我辨屈;你坐在宝座上,按公义审判。

诗9:5

You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever.

你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人,你曾涂抹他们的名,直到永永远远。

诗9:6

Endless ruin has overtaken the enemy, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished.

仇敌到了尽头,他们被毁坏,直到永远;你拆毁他们的城邑,连他们的名号都归于无有。

诗9:7

The LORD reigns forever; he has established his throne for judgment.

惟耶和华坐着为王,直到永远!他已经为审判设摆他的宝座。

诗9:8

He will judge the world in righteousness; he will govern the peoples with justice.

他要按公义审判世界,按正直判断万民。

诗9:9

The LORD is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.

耶和华又要给受欺压的人作高台,在患难的时候作高台。

诗9:10

Those who know your name will trust in you, for you, LORD, have never forsaken those who seek you.

耶和华啊,认识你名的人要倚靠你,因你没有离弃寻求你的人。

诗9:11

Sing praises to the LORD, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done.

应当歌颂居锡安的耶和华,将他所行的传扬在众民中。

诗9:12

For he who avenges blood remembers; he does not ignore the cry of the afflicted.

因为那追讨流人血之罪的,他记念受屈的人,不忘记困苦人的哀求。

诗9:13

O LORD, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,

耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的;求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,

诗9:14

that I may declare your praises in the gates of the Daughter of Zion and there rejoice in your salvation.

好叫我述说你一切的美德。我必在锡安城(“城”原文作“女子”)的门因你的救恩欢乐。

诗9:15

The nations have fallen into the pit they have dug; their feet are caught in the net they have hidden.

外邦人陷在自己所掘的坑中;他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。

诗9:16

The LORD is known by his justice; the wicked are ensnared by the work of their hands. Higgaion. Selah

耶和华已将自己显明了,他已施行审判;恶人被自己手所作的缠住了(或作“他叫恶人被自己手所作的累住了”)。(细拉)

诗9:17

The wicked return to the grave, all the nations that forget God.

恶人,就是忘记 神的外邦人,都必归到阴间。

诗9:18

But the needy will not always be forgotten, nor the hope of the afflicted ever perish.

穷乏人必不永久被忘;困苦人的指望必不永远落空。

诗9:19

Arise, O LORD, let not man triumph; let the nations be judged in your presence.

耶和华啊,求你起来,不容人得胜,愿外邦人在你面前受审判!

诗9:20

Strike them with terror, O LORD; let the nations know they are but men. Selah

耶和华啊,求你使外邦人恐惧,愿他们知道自己不过是人!(细拉)

诗篇第10篇

诗10:1

Why, O LORD, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble?

耶和华啊,你为什么站在远处?在患难的时候,为什么隐藏?

诗10:2

In his arrogance the wicked man hunts down the weak, who are caught in the schemes he devises.

恶人在骄横中把困苦人追得火急,愿他们陷在自己所设的计谋里。

诗10:3

He boasts of the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD.

因为恶人以心愿自夸,贪财的背弃耶和华,并且轻慢他(或作“他祝福贪财的,却轻慢耶和华”)。

诗10:4

In his pride the wicked does not seek him; in all his thoughts there is no room for God.

恶人面带骄傲说:“耶和华必不追究。”他一切所想的,都以为没有 神。

诗10:5

His ways are always prosperous; he is haughty and your laws are far from him; he sneers at all his enemies.

凡他所做的,时常稳固;你的审判超过他的眼界。至于他一切的敌人,他都向他们喷气。

诗10:6

He says to himself, “Nothing will shake me; I’ll always be happy and never have trouble.”

他心里说:“我必不动摇,世世代代不遭灾难。”

诗10:7

His mouth is full of curses and lies and threats; trouble and evil are under his tongue.

他满口是咒骂、诡诈、欺压,舌底是毒害、奸恶。

诗10:8

He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent, watching in secret for his victims.

他在村庄埋伏等候,他在隐密处杀害无辜的人。他的眼睛窥探无倚无靠的人。

诗10:9

He lies in wait like a lion in cover; he lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net.

他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中。他埋伏,要掳去困苦人;他拉网,就把困苦人掳去。

诗10:10

His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength.

他屈身蹲伏,无倚无靠的人就倒在他爪牙(或作“强暴人”)之下。

诗10:11

He says to himself, “God has forgotten; he covers his face and never sees.”

他心里说:“ 神竟忘记了,他掩面永不观看。”

诗10:12

Arise, LORD! Lift up your hand, O God. Do not forget the helpless.

耶和华啊,求你起来! 神啊,求你举手,不要忘记困苦人!

诗10:13

Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, “He won’t call me to account”?

恶人为何轻慢 神,心里说“你必不追究”?

诗10:14

But you, O God, do see trouble and grief; you consider it to take it in hand. The victim commits himself to you; you are the helper of the fatherless.

其实你已经观看,因为奸恶毒害,你都看见了,为要以手施行报应。无倚无靠的人把自己交托你,你向来是帮助孤儿的。

诗10:15

Break the arm of the wicked and evil man; call him to account for his wickedness that would not be found out.

愿你打断恶人的膀臂;至于坏人,愿你追究他的恶,直到净尽。

诗10:16

The LORD is King for ever and ever; the nations will perish from his land.

耶和华永永远远为王,外邦人从他的地已经灭绝了。

诗10:17

You hear, O LORD, the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry,

耶和华啊,谦卑人的心愿,你早已知道(原文作“听见”);你必预备他们的心,也必侧耳听他们的祈求,

诗10:18

defending the fatherless and the oppressed, in order that man, who is of the earth, may terrify no more.

为要给孤儿和受欺压的人伸冤,使强横的人不再威吓他们。

诗篇第11篇

诗11:1

In the LORD I take refuge. How then can you say to me: “Flee like a bird to your mountain.

(大卫的诗,交与伶长。)我是投靠耶和华,你们怎么对我说:“你当像鸟飞往你的山去。”

诗11:2

For look, the wicked bend their bows; they set their arrows against the strings to shoot from the shadows at the upright in heart.

看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。

诗11:3

When the foundations are being destroyed, what can the righteous do?”

根基若毁坏,义人还能做什么呢?”

诗11:4

The LORD is in his holy temple; the LORD is on his heavenly throne. He observes the sons of men; his eyes examine them.

耶和华在他的圣殿里,耶和华的宝座在天上,他的慧眼察看世人。

诗11:5

The LORD examines the righteous, but the wicked and those who love violence his soul hates.

耶和华试验义人;惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。

诗11:6

On the wicked he will rain fiery coals and burning sulfur; a scorching wind will be their lot.

他要向恶人密布网罗,有烈火、硫磺、热风作他们杯中的分。

诗11:7

For the LORD is righteous, he loves justice; upright men will see his face.

因为耶和华是公义的,他喜爱公义,正直人必得见他的面。

诗篇第12篇

诗12:1

Help, LORD, for the godly are no more; the faithful have vanished from among men.

(大卫的诗,交与伶长。调用第八。)耶和华啊,求你帮助!因虔诚人断绝了,世人中间的忠信人没有了。

诗12:2

Everyone lies to his neighbor; their flattering lips speak with deception.

人人向邻舍说谎;他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。

诗12:3

May the LORD cut off all flattering lips and every boastful tongue

凡油滑的嘴唇和夸大的舌头,耶和华必要剪除。

诗12:4

that says, “We will triumph with our tongues; we own our lips–who is our master?”

他们曾说:“我们必能以舌头得胜,我们的嘴唇是我们自己的,谁能作我们的主呢?”

诗12:5

“Because of the oppression of the weak and the groaning of the needy, I will now arise,” says the LORD. “I will protect them from those who malign them.”

耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。”

诗12:6

And the words of the LORD are flawless, like silver refined in a furnace of clay, purified seven times.

耶和华的言语是纯净的言语,如同银子在泥炉中炼过七次。

诗12:7

O LORD, you will keep us safe and protect us from such people forever.

耶和华啊,你必保护他们,你必保佑他们永远脱离这世代的人。

诗12:8

The wicked freely strut about when what is vile is honored among men.

下流人在世人中升高,就有恶人到处游行。

诗篇第13篇

诗13:1

How long, O LORD? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗?你掩面不顾我要到几时呢?

诗13:2

How long must I wrestle with my thoughts and every day have sorrow in my heart? How long will my enemy triumph over me?

我心里筹算,终日愁苦要到几时呢?我的仇敌升高压制我要到几时呢?

诗13:3

Look on me and answer, O LORD my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death;

耶和华我的 神啊,求你看顾我,应允我,使我眼目光明,免得我沉睡至死;

诗13:4

my enemy will say, “I have overcome him,” and my foes will rejoice when I fall.

免得我的仇敌说:“我胜了他”;免得我的敌人在我摇动的时候喜乐。

诗13:5

But I trust in your unfailing love; my heart rejoices in your salvation.

但我倚靠你的慈爱,我的心因你的救恩快乐。

诗13:6

I will sing to the LORD, for he has been good to me.

我要向耶和华歌唱,因他用厚恩待我。

诗篇第14篇

诗14:1

The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good.

(大卫的诗,交与伶长。)愚顽人心里说:“没有 神。”他们都是邪恶,行了可憎恶的事;没有一个人行善。

诗14:2

The LORD looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God.

耶和华从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求 神的没有。

诗14:3

All have turned aside, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one.

他们都偏离正路,一同变为污秽;并没有行善的,连一个也没有!

诗14:4

Will evildoers never learn–those who devour my people as men eat bread and who do not call on the LORD?

作孽的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告耶和华。

诗14:5

There they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous.

他们在那里大大地害怕,因为 神在义人的族类中。

诗14:6

You evildoers frustrate the plans of the poor, but the LORD is their refuge.

你们叫困苦人的谋算变为羞辱,然而耶和华是他的避难所。

诗14:7

Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!

但愿以色列的救恩从锡安而出,耶和华救回他被掳的子民。那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。

诗篇第15篇

诗15:1

LORD, who may dwell in your sanctuary? Who may live on your holy hill?

(大卫的诗。)耶和华啊,谁能寄居你的帐幕?谁能住在你的圣山?

诗15:2

He whose walk is blameless and who does what is righteous, who speaks the truth from his heart

就是行为正直、做事公义、心里说实话的人。

诗15:3

and has no slander on his tongue, who does his neighbor no wrong and casts no slur on his fellowman,

他不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随夥毁谤邻里。

诗15:4

who despises a vile man but honors those who fear the LORD, who keeps his oath even when it hurts,

他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人。他发了誓,虽然自己吃亏,也不更改。

诗15:5

who lends his money without usury and does not accept a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.

他不放债取利,不受贿赂以害无辜。行这些事的人必永不动摇。

诗篇第16篇

诗16:1

Keep me safe, O God, for in you I take refuge.

(大卫的金诗。) 神啊,求你保佑我,因为我投靠你。

诗16:2

I said to the LORD, “You are my Lord; apart from you I have no good thing.”

我的心哪,你曾对耶和华说:“你是我的主,我的好处不在你以外。”

诗16:3

As for the saints who are in the land, they are the glorious ones in whom is all my delight.

论到世上的圣民,他们又美又善,是我最喜悦的。

诗16:4

The sorrows of those will increase who run after other gods. I will not pour out their libations of blood or take up their names on my lips.

以别 神代替耶和华的(或作“送礼物给别 神的”),他们的愁苦必加增;他们所浇奠的血我不献上;我嘴唇也不提别 神的名号。

诗16:5

LORD, you have assigned me my portion and my cup; you have made my lot secure.

耶和华是我的产业,是我杯中的分;我所得的,你为我持守。

诗16:6

The boundary lines have fallen for me in pleasant places; surely I have a delightful inheritance.

用绳量给我的地界,坐落在佳美之处;我的产业实在美好。

诗16:7

I will praise the LORD, who counsels me; even at night my heart instructs me.

我必称颂那指教我的耶和华;我的心肠在夜间也警戒我。

诗16:8

I have set the LORD always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.

我将耶和华常摆在我面前,因他在我右边,我便不至摇动。

诗16:9

Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest secure,

因此,我的心欢喜,我的灵(原文作“荣耀”)快乐,我的肉身也要安然居住。

诗16:10

because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay.

因为你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。

诗16:11

You have made known to me the path of life; you will fill me with joy in your presence, with eternal pleasures at your right hand.

你必将生命的道路指示我;在你面前有满足的喜乐,在你右手中有永远的福乐。

诗篇第17篇

诗17:1

Hear, O LORD, my righteous plea; listen to my cry. Give ear to my prayer–it does not rise from deceitful lips.

(大卫的祈祷。)耶和华啊,求你听闻公义,侧耳听我的呼吁!求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷。

诗17:2

May my vindication come from you; may your eyes see what is right.

愿我的判语从你面前发出;愿你的眼睛观看公正。

诗17:3

Though you probe my heart and examine me at night, though you test me, you will find nothing; I have resolved that my mouth will not sin.

你已经试验我的心,你在夜间鉴察我,你熬炼我,却找不着什么。我立志叫我口中没有过失。

诗17:4

As for the deeds of men–by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent.

论到人的行为,我藉着你嘴唇的言语自己谨守,不行强暴人的道路。

诗17:5

My steps have held to your paths; my feet have not slipped.

我的脚踏定了你的路径;我的两脚未曾滑跌。

诗17:6

I call on you, O God, for you will answer me; give ear to me and hear my prayer.

神啊,我曾求告你,因为你必应允我;求你向我侧耳,听我的言语!

诗17:7

Show the wonder of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes.

求你显出你奇妙的慈爱来,你是那用右手拯救投靠你的,脱离起来攻击他们的人。

诗17:8

Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings

求你保护我,如同保护眼中的瞳人,将我隐藏在你翅膀的荫下;

诗17:9

from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me.

使我脱离那欺压我的恶人,就是围困我要害我命的仇敌。

诗17:10

They close up their callous hearts, and their mouths speak with arrogance.

他们的心被脂油包裹;他们用口说骄傲的话。

诗17:11

They have tracked me down, they now surround me, with eyes alert, to throw me to the ground.

他们围困了我们的脚步;他们瞪着眼,要把我们推倒在地。

诗17:12

They are like a lion hungry for prey, like a great lion crouching in cover.

他像狮子急要抓食,又像少壮狮子蹲伏在暗处。

诗17:13

Rise up, O LORD, confront them, bring them down; rescue me from the wicked by your sword.

耶和华啊,求你起来,前去迎敌,将他打倒,用你的刀救护我命脱离恶人。

诗17:14

O LORD, by your hand save me from such men, from men of this world whose reward is in this life. You still the hunger of those you cherish; their sons have plenty, and they store up wealth for their children.

耶和华啊,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人!你把你的财宝充满他们的肚腹;他们因有儿女就心满意足,将其余的财物留给他们的婴孩。

诗17:15

And I–in righteousness I will see your face; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness.

至于我,我必在义中见你的面;我醒了的时候,得见你的形像(“见”或作“着”),就心满意足了。

诗篇第18篇

诗18:1

I love you, O LORD, my strength.

(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说:)耶和华我的力量啊,我爱你!

诗18:2

The LORD is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge. He is my shield and the horn of my salvation, my stronghold.

耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。

诗18:3

I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.

我要求告当赞美的耶和华,这样我必从仇敌手中被救出来。

诗18:4

The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.

曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧;

诗18:5

The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.

阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。

诗18:6

In my distress I called to the LORD; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears.

我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求入了他的耳中。

诗18:7

The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.

那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。

诗18:8

Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.

从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也着了。

诗18:9

He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.

他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。

诗18:10

He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.

他坐着基路伯飞行;他藉着风的翅膀快飞。

诗18:11

He made darkness his covering, his canopy around him–the dark rain clouds of the sky.

他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。

诗18:12

Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.

因他面前的光辉,他的厚云行过,便有冰雹火炭。

诗18:13

The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.

耶和华也在天上打雷,至高者发出声音,便有冰雹火炭。

诗18:14

He shot his arrows and scattered the enemies, great bolts of lightning and routed them.

他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。

诗18:15

The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of breath from your nostrils.

耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。

诗18:16

He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.

他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。

诗18:17

He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.

他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。

诗18:18

They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.

我遭遇灾难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的倚靠。

诗18:19

He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.

他又领我到宽阔之处,他救拔我,因他喜悦我。

诗18:20

The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.

耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。

诗18:21

For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God.

因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。

诗18:22

All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.

他的一切典章常在我面前,他的律例我也未曾丢弃。

诗18:23

I have been blameless before him and have kept myself from sin.

我在他面前作了完全人,我也保守自己远离我的罪孽。

诗18:24

The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.

所以耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。

诗18:25

To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,

慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;

诗18:26

to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.

清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。

诗18:27

You save the humble but bring low those whose eyes are haughty.

困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。

诗18:28

You, O LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.

你必点着我的灯;耶和华我的 神必照明我的黑暗。

诗18:29

With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.

我藉着你冲入敌军,藉着我的 神跳过墙垣。

诗18:30

As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.

至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。

诗18:31

For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?

除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?

诗18:32

It is God who arms me with strength and makes my way perfect.

惟有那以力量束我的腰,使我行为完全的,他是 神。

诗18:33

He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.

他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。

诗18:34

He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.

他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。

诗18:35

You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great.

你把你的救恩给我作盾牌,你的右手扶持我,你的温和使我为大。

诗18:36

You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn.

你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。

诗18:37

I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.

我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。

诗18:38

I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.

我要打伤他们,使他们不能起来,他们必倒在我的脚下。

诗18:39

You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.

因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的,都服在我以下。

诗18:40

You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.

你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。

诗18:41

They cried for help, but there was no one to save them–to the LORD, but he did not answer.

他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。

诗18:42

I beat them as fine as dust borne on the wind; I poured them out like mud in the streets.

我捣碎他们,如同风前的灰尘;倒出他们,如同街上的泥土。

诗18:43

You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations; people I did not know are subject to me.

你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首,我素不认识的民必事奉我。

诗18:44

As soon as they hear me, they obey me; foreigners cringe before me.

他们一听见我的名声,就必顺从我;外邦人要投降我。

诗18:45

They all lose heart; they come trembling from their strongholds.

外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。

诗18:46

The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God my Savior!

耶和华是活 神;愿我的磐石被人称颂!愿救我的 神被人尊崇!

诗18:47

He is the God who avenges me, who subdues nations under me,

这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。

诗18:48

who saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.

你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。

诗18:49

Therefore I will praise you among the nations, O LORD; I will sing praises to your name.

耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。

诗18:50

He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever.

耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。

诗篇第19篇

诗19:1

The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands.

诸天述说 神的荣耀。穹苍传扬他的手段。

诗19:2

Day after day they pour forth speech; night after night they display knowledge.

这日到那日发出言语;这夜到那夜传出知识。

诗19:3

There is no speech or language where their voice is not heard.

无言无语,也无声音可听。

诗19:4

Their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun,

他的量带通遍天下,他的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕。

诗19:5

which is like a bridegroom coming forth from his pavilion, like a champion rejoicing to run his course.

太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。

诗19:6

It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is hidden from its heat.

它从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得他的热气。

诗19:7

The law of the LORD is perfect, reviving the soul. The statutes of the LORD are trustworthy, making wise the simple.

耶和华的律法全备,能苏醒人心;耶和华的法度确定,能使愚人有智慧;

诗19:8

The precepts of the LORD are right, giving joy to the heart. The commands of the LORD are radiant, giving light to the eyes.

耶和华的训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目;

诗19:9

The fear of the LORD is pure, enduring forever. The ordinances of the LORD are sure and altogether righteous.

耶和华的道理洁净,存到永远;耶和华的典章真实,全然公义。

诗19:10

They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb.

都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。

诗19:11

By them is your servant warned; in keeping them there is great reward.

况且你的仆人因此受警戒,守着这些便有大赏。

诗19:12

Who can discern his errors? Forgive my hidden faults.

谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。

诗19:13

Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then will I be blameless, innocent of great transgression.

求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我,我便完全,免犯大罪。

诗19:14

May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer.

耶和华我的磐石,我的救赎主啊!愿我口中的言语,心里的意念,在你面前蒙悦纳。

诗篇第20篇

诗20:1

May the LORD answer you when you are in distress; may the name of the God of Jacob protect you.

(大卫的诗,交与伶长。)愿耶和华在你遭难的日子应允你,愿名为雅各 神的高举你。

诗20:2

May he send you help from the sanctuary and grant you support from Zion.

愿他从圣所救助你,从锡安坚固你。

诗20:3

May he remember all your sacrifices and accept your burnt offerings. Selah

记念你的一切供献,悦纳你的燔祭。(细拉)

诗20:4

May he give you the desire of your heart and make all your plans succeed.

将你心所愿的赐给你,成就你的一切筹算。

诗20:5

We will shout for joy when you are victorious and will lift up our banners in the name of our God. May the LORD grant all your requests.

我们要因你的救恩夸胜,要奉我们 神的名竖立旌旗。愿耶和华成就你一切所求的。

诗20:6

Now I know that the LORD saves his anointed; he answers him from his holy heaven with the saving power of his right hand.

现在我知道耶和华救护他的受膏者,必从他的圣天上应允他,用右手的能力救护他。

诗20:7

Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the LORD our God.

有人靠车,有人靠马,但我们要提到耶和华我们 神的名。

诗20:8

They are brought to their knees and fall, but we rise up and stand firm.

他们都屈身仆倒;我们却起来,立得正直。

诗20:9

O LORD, save the king! Answer us when we call!

求耶和华施行拯救;我们呼求的时候,愿王应允我们!

诗篇第21篇

诗21:1

O LORD, the king rejoices in your strength. How great is his joy in the victories you give!

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,王必因你的能力欢喜;因你的救恩,他的快乐何其大!

诗21:2

You have granted him the desire of his heart and have not withheld the request of his lips. Selah

他心里所愿的,你已经赐给他;他嘴唇所求的,你未尝不应允。(细拉)

诗21:3

You welcomed him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.

你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他头上。

诗21:4

He asked you for life, and you gave it to him–length of days, for ever and ever.

他向你求寿,你便赐给他,就是日子长久,直到永远。

诗21:5

Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty.

他因你的救恩大有荣耀;你又将尊荣威严加在他身上。

诗21:6

Surely you have granted him eternal blessings and made him glad with the joy of your presence.

你使他有洪福,直到永远,又使他在你面前欢喜快乐。

诗21:7

For the king trusts in the LORD; through the unfailing love of the Most High he will not be shaken.

王倚靠耶和华,因至高者的慈爱必不摇动。

诗21:8

Your hand will lay hold on all your enemies; your right hand will seize your foes.

你的手要搜出你的一切仇敌,你的右手要搜出那些恨你的人。

诗21:9

At the time of your appearing you will make them like a fiery furnace. In his wrath the LORD will swallow them up, and his fire will consume them.

你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。耶和华要在他的震怒中吞灭他们,那火要把他们烧尽了。

诗21:10

You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind.

你必从世上灭绝他们的子孙(“子孙”原文作“果子”),从人间灭绝他们的后裔。

诗21:11

Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed;

因为他们有意加害于你,他们想出计谋,却不能做成。

诗21:12

for you will make them turn their backs when you aim at them with drawn bow.

你必使他们转背逃跑,向他们的脸搭箭在弦。

诗21:13

Be exalted, O LORD, in your strength; we will sing and praise your might.

耶和华啊,愿你因自己的能力显为至高。这样,我们就唱诗,歌颂你的大能。

诗篇第22篇

二十二至二十四篇是一首弥赛亚三部曲,本篇是说那位为羊舍命的好牧人基督(约十11),二十三篇是那位为群羊从死里复活的大牧人基督(来十三20),二十四篇是说那位在荣耀中再来的牧长基督(彼前五4)。

诗22:1

My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from the words of my groaning?

(大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的 神,我的 神!为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我唉哼的言语?

诗22:2

O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent.

我的 神啊,我白日呼求,你不应允;夜间呼求,并不住声。

诗22:3

Yet you are enthroned as the Holy One; you are the praise of Israel.

但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的(“宝座”或作“居所”)。

诗22:4

In you our fathers put their trust; they trusted and you delivered them.

我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。

诗22:5

They cried to you and were saved; in you they trusted and were not disappointed.

他们哀求你,便蒙解救;他们倚靠你,就不羞愧;

诗22:6

But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.

但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。

诗22:7

All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads:

凡看见我的都嗤笑我,他们撇嘴摇头说:

诗22:8

“He trusts in the LORD; let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him.”

“他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!”

诗22:9

Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you even at my mother’s breast.

但你是叫我出母腹的,我在母怀里,你就使我有倚靠的心。

诗22:10

From birth I was cast upon you; from my mother’s womb you have been my God.

我自出母胎就被交在你手里,从我母亲生我,你就是我的 神。

诗22:11

Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help.

求你不要远离我,因为急难临近了,没有人帮助我。

诗22:12

Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.

有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我;

诗22:13

Roaring lions tearing their prey open their mouths wide against me.

它们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。

诗22:14

I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted away within me.

我如水被倒出来,我的骨头都脱了节,我心在我里面如蜡熔化。

诗22:15

My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death.

我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。

诗22:16

Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet.

犬类围着我,恶党环绕我;他们扎了我的手、我的脚。

诗22:17

I can count all my bones; people stare and gloat over me.

我的骨头,我都能数过;他们瞪着眼看我。

诗22:18

They divide my garments among them and cast lots for my clothing.

他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。

诗22:19

But you, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.

耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!

诗22:20

Deliver my life from the sword, my precious life from the power of the dogs.

求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命脱离犬类(“生命”原文作“独一者”),

诗22:21

Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen.

救我脱离狮子的口;你已经应允我,使我脱离野牛的角。

诗22:22

I will declare your name to my brothers; in the congregation I will praise you.

我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要赞美你!

诗22:23

You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Revere him, all you descendants of Israel!

你们敬畏耶和华的人要赞美他!雅各的后裔都要荣耀他!以色列的后裔都要惧怕他!

诗22:24

For he has not despised or disdained the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help.

因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。

诗22:25

From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you will I fulfill my vows.

我在大会中赞美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。

诗22:26

The poor will eat and be satisfied; they who seek the LORD will praise him–may your hearts live forever!

谦卑的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他。愿你们的心永远活着!

诗22:27

All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, and all the families of the nations will bow down before him,

地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。

诗22:28

for dominion belongs to the LORD and he rules over the nations.

因为国权是耶和华的;他是管理万国的。

诗22:29

All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him–those who cannot keep themselves alive.

地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。

诗22:30

Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord.

他必有后裔事奉他,主所行的事必传与后代!

诗22:31

They will proclaim his righteousness to a people yet unborn–for he has done it.

他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。

诗篇第23篇

诗23:1

The LORD is my shepherd, I shall not be in want.

(大卫的诗。)耶和华是我的牧者,我必不至缺乏。

诗23:2

He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters,

他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。

诗23:3

he restores my soul. He guides me in paths of righteousness for his name’s sake.

他使我的灵魂苏醒,为自己的名引导我走义路。

诗23:4

Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.

我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。

诗23:5

You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.

在我敌人面前,你为我摆设筵席。你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。

诗23:6

Surely goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD forever.

我一生一世必有恩惠慈爱随着我,我且要住在耶和华的殿中,直到永远!

诗篇第24篇

诗24:1

The earth is the LORD’S, and everything in it, the world, and all who live in it;

(大卫的诗。)地和其中所充满的,世界和住在其间的,都属耶和华。

诗24:2

for he founded it upon the seas and established it upon the waters.

他把地建立在海上,安定在大水之上。

诗24:3

Who may ascend the hill of the LORD? Who may stand in his holy place?

谁能登耶和华的山?谁能站在他的圣所?

诗24:4

He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to an idol or swear by what is false.

就是手洁心清、不向虚妄、起誓不怀诡诈的人。

诗24:5

He will receive blessing from the LORD and vindication from God his Savior.

他必蒙耶和华赐福,又蒙救他的 神使他成义。

诗24:6

Such is the generation of those who seek him, who seek your face, O God of Jacob. Selah

这是寻求耶和华的族类,是寻求你面的雅各。(细拉)

诗24:7

Lift up your heads, O you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in.

众城门哪,你们要抬起头来!永久的门户,你们要被举起!那荣耀的王将要进来。

诗24:8

Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.

荣耀的王是谁呢?就是有力有能的耶和华,在战场上有能的耶和华。

诗24:9

Lift up your heads, O you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in.

众城门哪,你们要抬起头来!永久的门户,你们要把头抬起!那荣耀的王将要进来!

诗24:10

Who is he, this King of glory? The LORD Almighty–he is the King of glory. Selah

荣耀的王是谁呢?万军之耶和华,他是荣耀的王!(细拉)

诗篇第25篇

诗25:1

To you, O LORD, I lift up my soul;

(大卫的诗。)耶和华啊,我的心仰望你。

诗25:2

in you I trust, O my God. Do not let me be put to shame, nor let my enemies triumph over me.

我的 神啊,我素来倚靠你。求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敌向我夸胜。

诗25:3

No one whose hope is in you will ever be put to shame, but they will be put to shame who are treacherous without excuse.

凡等候你的必不羞愧;惟有那无故行奸诈的必要羞愧。

诗25:4

Show me your ways, O LORD, teach me your paths;

耶和华啊,求你将你的道指示我,将你的路教训我!

诗25:5

guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long.

求你以你的真理引导我,教训我,因为你是救我的 神,我终日等候你。

诗25:6

Remember, O LORD, your great mercy and love, for they are from of old.

耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱,因为这是亘古以来所常有的。

诗25:7

Remember not the sins of my youth and my rebellious ways; according to your love remember me, for you are good, O LORD.

求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯。耶和华啊,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。

诗25:8

Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in his ways.

耶和华是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。

诗25:9

He guides the humble in what is right and teaches them his way.

他必按公平引领谦卑人,将他的道教训他们。

诗25:10

All the ways of the LORD are loving and faithful for those who keep the demands of his covenant.

凡遵守他的约和他法度的人,耶和华都以慈爱诚实待他。

诗25:11

For the sake of your name, O LORD, forgive my iniquity, though it is great.

耶和华啊,求你因你的名赦免我的罪,因为我的罪重大。

诗25:12

Who, then, is the man that fears the LORD? He will instruct him in the way chosen for him.

谁敬畏耶和华,耶和华必指示他当选择的道路。

诗25:13

He will spend his days in prosperity, and his descendants will inherit the land.

他必安然居住,他的后裔必承受地土。

诗25:14

The LORD confides in those who fear him; he makes his covenant known to them.

耶和华与敬畏他的人亲密,他必将自己的约指示他们。

诗25:15

My eyes are ever on the LORD, for only he will release my feet from the snare.

我的眼目时常仰望耶和华,因为他必将我的脚从网里拉出来。

诗25:16

Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.

求你转向我,怜恤我,因为我是孤独困苦。

诗25:17

The troubles of my heart have multiplied; free me from my anguish.

我心里的愁苦甚多,求你救我脱离我的祸患。

诗25:18

Look upon my affliction and my distress and take away all my sins.

求你看顾我的困苦、我的艰难,赦免我一切的罪。

诗25:19

See how my enemies have increased and how fiercely they hate me!

求你察看我的仇敌,因为他们人多,并且痛痛地恨我。

诗25:20

Guard my life and rescue me; let me not be put to shame, for I take refuge in you.

求你保护我的性命,搭救我,使我不至羞愧,因为我投靠你。

诗25:21

May integrity and uprightness protect me, because my hope is in you.

愿纯全正直保守我,因为我等候你。

诗25:22

Redeem Israel, O God, from all their troubles!

神啊,求你救赎以色列脱离他一切的愁苦。

诗篇第26篇

诗26:1

Vindicate me, O LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD without wavering.

(大卫的诗。)耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯全,我又倚靠耶和华并不摇动。

诗26:2

Test me, O LORD, and try me, examine my heart and my mind;

耶和华啊,求你察看我,试验我,熬炼我的肺腑心肠;

诗26:3

for your love is ever before me, and I walk continually in your truth.

因为你的慈爱常在我眼前,我也按你的真理而行。

诗26:4

I do not sit with deceitful men, nor do I consort with hypocrites;

我没有和虚谎人同坐,也不与瞒哄人的同群;

诗26:5

I abhor the assembly of evildoers and refuse to sit with the wicked.

我恨恶恶人的会,必不与恶人同坐。

诗26:6

I wash my hands in innocence, and go about your altar, O LORD,

耶和华啊,我要洗手表明无辜,才环绕你的祭坛;

诗26:7

proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds.

我好发称谢的声音,也要述说你一切奇妙的作为。

诗26:8

I love the house where you live, O LORD, the place where your glory dwells.

耶和华啊,我喜爱你所住的殿和你显荣耀的居所。

诗26:9

Do not take away my soul along with sinners, my life with bloodthirsty men,

不要把我的灵魂和罪人一同除掉;不要把我的性命和流人血的一同除掉。

诗26:10

in whose hands are wicked schemes, whose right hands are full of bribes.

他们的手中有奸恶,右手满有贿赂。

诗26:11

But I lead a blameless life; redeem me and be merciful to me.

至于我,却要行事纯全。求你救赎我,怜恤我!

诗26:12

My feet stand on level ground; in the great assembly I will praise the LORD.

我的脚站在平坦地方,在众会中我要称颂耶和华!

诗篇第27篇

诗27:1

The LORD is my light and my salvation–whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life–of whom shall I be afraid?

(大卫的诗。)耶和华是我的亮光,是我的拯救!我还怕谁呢?耶和华是我性命的保障(或作“力量”)!我还惧谁呢?

诗27:2

When evil men advance against me to devour my flesh, when my enemies and my foes attack me, they will stumble and fall.

那作恶的,就是我的仇敌,前来吃我肉的时候,就绊跌仆倒。

诗27:3

Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then will I be confident.

虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。

诗27:4

One thing I ask of the LORD, this is what I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to seek him in his temple.

有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求:就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰他的荣美,在他的殿里求问。

诗27:5

For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernacle and set me high upon a rock.

因为我遭遇患难,他必暗暗地保守我;在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。

诗27:6

Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his tabernacle will I sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD.

现在我得以昂首,高过四面的仇敌;我要在他的帐幕里欢然献祭,我要唱诗歌颂耶和华!

诗27:7

Hear my voice when I call, O LORD; be merciful to me and answer me.

耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听;并求你怜恤我,应允我。

诗27:8

My heart says of you, “Seek his face!” Your face, LORD, I will seek.

你说:“你们当寻求我的面。”那时我心向你说:“耶和华啊,你的面我正要寻求。”

诗27:9

Do not hide your face from me, do not turn your servant away in anger; you have been my helper. Do not reject me or forsake me, O God my Savior.

不要向我掩面。不要发怒赶逐仆人,你向来是帮助我的。救我的 神啊,不要丢掉我,也不要离弃我。

诗27:10

Though my father and mother forsake me, the LORD will receive me.

我父母离弃我,耶和华必收留我。

诗27:11

Teach me your way, O LORD; lead me in a straight path because of my oppressors.

耶和华啊,求你将你的道指教我,因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。

诗27:12

Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing out violence.

求你不要把我交给敌人,遂其所愿;因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。

诗27:13

I am still confident of this: I will see the goodness of the LORD in the land of the living.

我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了。

诗27:14

Wait for the LORD; be strong and take heart and wait for the LORD.

要等候耶和华!当壮胆,坚固你的心。我再说,要等候耶和华!

诗篇第28篇

诗28:1

To you I call, O LORD my Rock; do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who have gone down to the pit.

(大卫的诗。)耶和华啊,我要求告你;我的磐石啊,不要向我缄默;倘若你向我闭口,我就如将死的人一样。

诗28:2

Hear my cry for mercy as I call to you for help, as I lift up my hands toward your Most Holy Place.

我呼求你,向你至圣所举手的时候,求你垂听我恳求的声音!

诗28:3

Do not drag me away with the wicked, with those who do evil, who speak cordially with their neighbors but harbor malice in their hearts.

不要把我和恶人并作孽的一同除掉,他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。

诗28:4

Repay them for their deeds and for their evil work; repay them for what their hands have done and bring back upon them what they deserve.

愿你按着他们所做的,并他们所行的恶事待他们。愿你照着他们手所做的待他们,将他们所应得的报应加给他们。

诗28:5

Since they show no regard for the works of the LORD and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again.

他们既然不留心耶和华所行的和他手所做的,他就必毁坏他们,不建立他们。

诗28:6

Praise be to the LORD, for he has heard my cry for mercy.

耶和华是应当称颂的,因为他听了我恳求的声音。

诗28:7

The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in him, and I am helped. My heart leaps for joy and I will give thanks to him in song.

耶和华是我的力量,是我的盾牌,我心里倚靠他,就得帮助;所以我心中欢乐,我必用歌颂赞他!

诗28:8

The LORD is the strength of his people, a fortress of salvation for his anointed one.

耶和华是他百姓的力量,又是他受膏者得救的保障。

诗28:9

Save your people and bless your inheritance; be their shepherd and carry them forever.

求你拯救你的百姓,赐福给你的产业,牧养他们,扶持他们,直到永远!

诗篇第29篇

诗29:1

Ascribe to the LORD, O mighty ones, ascribe to the LORD glory and strength.

(大卫的诗。) 神的众子啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,归给耶和华。

诗29:2

Ascribe to the LORD the glory due his name; worship the LORD in the splendor of his holiness.

要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,以圣洁的妆饰(“的”或作“为”)敬拜耶和华。

诗29:3

The voice of the LORD is over the waters; the God of glory thunders, the LORD thunders over the mighty waters.

耶和华的声音发在水上,荣耀的 神打雷,耶和华打雷在大水之上。

诗29:4

The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is majestic.

耶和华的声音大有能力;耶和华的声音满有威严。

诗29:5

The voice of the LORD breaks the cedars; the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.

耶和华的声音震破香柏树;耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。

诗29:6

He makes Lebanon skip like a calf, Sirion like a young wild ox.

他也使之跳跃如牛犊,使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。

诗29:7

The voice of the LORD strikes with flashes of lightning.

耶和华的声音使火焰分岔。

诗29:8

The voice of the LORD shakes the desert; the LORD shakes the Desert of Kadesh.

耶和华的声音震动旷野;耶和华震动加低斯的旷野。

诗29:9

The voice of the LORD twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry, “Glory!”

耶和华的声音惊动母鹿落胎,树木也脱落净光;凡在他殿中的,都称说他的荣耀。

诗29:10

The LORD sits enthroned over the flood; the LORD is enthroned as King forever.

洪水泛滥之时,耶和华坐着为王;耶和华坐着为王,直到永远。

诗29:11

The LORD gives strength to his people; the LORD blesses his people with peace.

耶和华必赐力量给他的百姓,耶和华必赐平安的福给他的百姓。

诗篇第30篇

诗30:1

I will exalt you, O LORD, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me.

(大卫在献殿的时候,作这诗歌。)耶和华啊,我要尊崇你,因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。

诗30:2

O LORD my God, I called to you for help and you healed me.

耶和华我的 神啊,我曾呼求你,你医治了我。

诗30:3

O LORD, you brought me up from the grave; you spared me from going down into the pit.

耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。

诗30:4

Sing to the LORD, you saints of his; praise his holy name.

耶和华的圣民哪,你们要歌颂他,称赞他可记念的圣名。

诗30:5

For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning.

因为,他的怒气不过是转眼之间;他的恩典乃是一生之久。一宿虽然有哭泣,早晨便必欢呼。

诗30:6

When I felt secure, I said, “I will never be shaken.”

至于我,我凡事平顺,便说:“我永不动摇。”

诗30:7

O LORD, when you favored me, you made my mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed.

耶和华啊,你曾施恩,叫我的江山稳固;你掩了面,我就惊惶。

诗30:8

To you, O LORD, I called; to the Lord I cried for mercy:

耶和华啊,我曾求告你。我向耶和华恳求说:

诗30:9

“What gain is there in my destruction, in my going down into the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness?

“我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗?

诗30:10

Hear, O LORD, and be merciful to me; O LORD, be my help.”

耶和华啊,求你应允我,怜恤我!耶和华啊,求你帮助我!”

诗30:11

You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy,

你已将我的哀哭变为跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐。

诗30:12

that my heart may sing to you and not be silent. O LORD my God, I will give you thanks forever.

好叫我的灵(原文作“荣耀”)歌颂你,并不住声。耶和华我的 神啊,我要称谢你,直到永远!

诗篇第31篇

诗31:1

In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness.

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,我投靠你,求你使我永不羞愧,凭你的公义搭救我。

诗31:2

Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me.

求你侧耳而听,快快救我!作我坚固的磐石,拯救我的保障。

诗31:3

Since you are my rock and my fortress, for the sake of your name lead and guide me.

因为你是我的岩石,我的山寨,所以求你为你名的缘故引导我,指点我。

诗31:4

Free me from the trap that is set for me, for you are my refuge.

求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。

诗31:5

Into your hands I commit my spirit; redeem me, O LORD, the God of truth.

我将我的灵魂交在你手里。耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。

诗31:6

I hate those who cling to worthless idols; I trust in the LORD.

我恨恶那信奉虚无之神的人,我却倚靠耶和华。

诗31:7

I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.

我要为你的慈爱高兴欢喜,因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。

诗31:8

You have not handed me over to the enemy but have set my feet in a spacious place.

你未曾把我交在仇敌手里;你使我的脚站在宽阔之处。

诗31:9

Be merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and my body with grief.

耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中。我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。

诗31:10

My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.

我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所旷废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。

诗31:11

Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends–those who see me on the street flee from me.

我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。

诗31:12

I am forgotten by them as though I were dead; I have become like broken pottery.

我被人忘记,如同死人,无人记念。我好像破碎的器皿。

诗31:13

For I hear the slander of many; there is terror on every side; they conspire against me and plot to take my life.

我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓。他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。

诗31:14

But I trust in you, O LORD; I say, “You are my God.”

耶和华啊,我仍旧倚靠你;我说:“你是我的 神!”

诗31:15

My times are in your hands; deliver me from my enemies and from those who pursue me.

我终身的事在你手中,求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。

诗31:16

Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love.

求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。

诗31:17

Let me not be put to shame, O LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and lie silent in the grave.

耶和华啊,求你叫我不至羞愧,因为我曾呼吁你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。

诗31:18

Let their lying lips be silenced, for with pride and contempt they speak arrogantly against the righteous.

那撒谎的人逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人,愿他的嘴哑而无言。

诗31:19

How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you bestow in the sight of men on those who take refuge in you.

敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!

诗31:20

In the shelter of your presence you hide them from the intrigues of men; in your dwelling you keep them safe from accusing tongues.

你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。

诗31:21

Praise be to the LORD, for he showed his wonderful love to me when I was in a besieged city.

耶和华是应当称颂的!因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。

诗31:22

In my alarm I said, “I am cut off from your sight!” Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help.

至于我,我曾急促地说:“我从你眼前被隔绝。”然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。

诗31:23

Love the LORD, all his saints! The LORD preserves the faithful, but the proud he pays back in full.

耶和华的圣民哪,你们都要爱他!耶和华保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。

诗31:24

Be strong and take heart, all you who hope in the LORD.

凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心。

诗篇第32篇

诗32:1

Blessed is he whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.

(大卫的训诲诗。)得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的!

诗32:2

Blessed is the man whose sin the LORD does not count against him and in whose spirit is no deceit.

凡心里没有诡诈、耶和华不算为有罪的,这人是有福的!

诗32:3

When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.

我闭口不认罪的时候,因终日唉哼而骨头枯干。

诗32:4

For day and night your hand was heavy upon me; my strength was sapped as in the heat of summer. Selah

黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)

诗32:5

Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, “I will confess my transgressions to the LORD”–and you forgave the guilt of my sin. Selah

我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说:“我要向耶和华承认我的过犯。”你就赦免我的罪恶。(细拉)

诗32:6

Therefore let everyone who is godly pray to you while you may be found; surely when the mighty waters rise, they will not reach him.

为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你;大水泛溢的时候,必不能到他那里。

诗32:7

You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance. Selah

你是我藏身之处,你必保佑我脱离苦难,以得救的乐歌四面环绕我。(细拉)

诗32:8

I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you and watch over you.

我要教导你,指示你当行的路;我要定睛在你身上劝戒你。

诗32:9

Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you.

你不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住它,不然,就不能驯服。

诗32:10

Many are the woes of the wicked, but the LORD’S unfailing love surrounds the man who trusts in him.

恶人必多受苦楚;惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。

诗32:11

Rejoice in the LORD and be glad, you righteous; sing, all you who are upright in heart!

你们义人应当靠耶和华欢喜快乐;你们心里正直的人都当欢呼。

诗篇第33篇

诗33:1

Sing joyfully to the LORD, you righteous; it is fitting for the upright to praise him.

义人哪,你们应当靠耶和华欢乐;正直人的赞美是合宜的。

诗33:2

Praise the LORD with the harp; make music to him on the ten-stringed lyre.

你们应当弹琴称谢耶和华,用十弦瑟歌颂他。

诗33:3

Sing to him a new song; play skillfully, and shout for joy.

应当向他唱新歌,弹得巧妙,声音洪亮。

诗33:4

For the word of the LORD is right and true; he is faithful in all he does.

因为耶和华的言语正直,凡他所做的,尽都诚实。

诗33:5

The LORD loves righteousness and justice; the earth is full of his unfailing love.

他喜爱仁义公平,遍地满了耶和华的慈爱。

诗33:6

By the word of the LORD were the heavens made, their starry host by the breath of his mouth.

诸天藉耶和华的命而造;万象藉他口中的气而成。

诗33:7

He gathers the waters of the sea into jars; he puts the deep into storehouses.

他聚集海水如垒,收藏深洋在库房。

诗33:8

Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world revere him.

愿全地都敬畏耶和华;愿世上的居民都惧怕他。

诗33:9

For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.

因为他说有,就有;命立,就立。

诗33:10

The LORD foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples.

耶和华使列国的筹算归于无有,使众民的思念无有功效。

诗33:11

But the plans of the LORD stand firm forever, the purposes of his heart through all generations.

耶和华的筹算永远立定,他心中的思念万代常存。

诗33:12

Blessed is the nation whose God is the LORD, the people he chose for his inheritance.

以耶和华为 神的,那国是有福的!他所拣选为自己产业的,那民是有福的!

诗33:13

From heaven the LORD looks down and sees all mankind;

耶和华从天上观看,他看见一切的世人;

诗33:14

from his dwelling place he watches all who live on earth–

从他的居所往外察看地上一切的居民,

诗33:15

he who forms the hearts of all, who considers everything they do.

他是那造成他们众人心的,留意他们一切作为的。

诗33:16

No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength.

君王不能因兵多得胜;勇士不能因力大得救。

诗33:17

A horse is a vain hope for deliverance; despite all its great strength it cannot save.

靠马得救是枉然的;马也不能因力大救人。

诗33:18

But the eyes of the LORD are on those who fear him, on those whose hope is in his unfailing love,

耶和华的眼目看顾敬畏他的人和仰望他慈爱的人,

诗33:19

to deliver them from death and keep them alive in famine.

要救他们的命脱离死亡,并使他们在饥荒中存活。

诗33:20

We wait in hope for the LORD; he is our help and our shield.

我们的心向来等候耶和华,他是我们的帮助,我们的盾牌。

诗33:21

In him our hearts rejoice, for we trust in his holy name.

我们的心必靠他欢喜,因为我们向来倚靠他的圣名。

诗33:22

May your unfailing love rest upon us, O LORD, even as we put our hope in you.

耶和华啊,求你照着我们所仰望你的,向我们施行慈爱。

诗篇第34篇

诗34:1

I will extol the LORD at all times; his praise will always be on my lips.

(大卫在亚比米勒面前装疯,被他赶出去,就作这诗。)我要时时称颂耶和华,赞美他的话必常在我口中。

诗34:2

My soul will boast in the LORD; let the afflicted hear and rejoice.

我的心必因耶和华夸耀;谦卑人听见,就要喜乐。

诗34:3

Glorify the LORD with me; let us exalt his name together.

你们和我当称耶和华为大,一同高举他的名。

诗34:4

I sought the LORD, and he answered me; he delivered me from all my fears.

我曾寻求取和华,他就应允我,救我脱离了一切的恐惧。

诗34:5

Those who look to him are radiant; their faces are never covered with shame.

凡仰望他的,便有光荣;他们的脸,必不蒙羞。

诗34:6

This poor man called, and the LORD heard him; he saved him out of all his troubles.

我这困苦人呼求,耶和华便垂听,救我脱离一切患难。

诗34:7

The angel of the LORD encamps around those who fear him, and he delivers them.

耶和华的使者,在敬畏他的人四围安营搭救他们。

诗34:8

Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in him.

你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善;投靠他的人有福了!

诗34:9

Fear the LORD, you his saints, for those who fear him lack nothing.

耶和华的圣民哪,你们当敬畏他,因敬畏他的一无所缺。

诗34:10

The lions may grow weak and hungry, but those who seek the LORD lack no good thing.

少壮狮子还缺食忍饿;但寻求耶和华的,什么好处都不缺。

诗34:11

Come, my children, listen to me; I will teach you the fear of the LORD.

众弟子啊,你们当来听我的话!我要将敬畏耶和华的道教训你们。

诗34:12

Whoever of you loves life and desires to see many good days,

有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福,

诗34:13

keep your tongue from evil and your lips from speaking lies.

就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。

诗34:14

Turn from evil and do good; seek peace and pursue it.

要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。

诗34:15

The eyes of the LORD are on the righteous and his ears are attentive to their cry;

耶和华的眼目看顾义人;他的耳朵听他们的呼求。

诗34:16

the face of the LORD is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.

耶和华向行恶的人变脸,要从世上除灭他们的名号。

诗34:17

The righteous cry out, and the LORD hears them; he delivers them from all their troubles.

义人呼求,耶和华听见了,便救他们脱离一切患难。

诗34:18

The LORD is close to the brokenhearted and saves those who are crushed in spirit.

耶和华靠近伤心的人,拯救灵性痛悔的人。

诗34:19

A righteous man may have many troubles, but the LORD delivers him from them all;

义人多有苦难,但耶和华救他脱离这一切,

诗34:20

he protects all his bones, not one of them will be broken.

又保全他一身的骨头,连一根也不折断。

诗34:21

Evil will slay the wicked; the foes of the righteous will be condemned.

恶必害死恶人;恨恶义人的,必被定罪!

诗34:22

The LORD redeems his servants; no one will be condemned who takes refuge in him.

耶和华救赎他仆人的灵魂,凡投靠他的,必不至定罪!

诗篇第35篇

诗35:1

Contend, O LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me.

(大卫的诗。)耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争;与我相战的,求你与他们相战。

诗35:2

Take up shield and buckler; arise and come to my aid.

拿着大小的盾牌,起来帮助我!

诗35:3

Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to my soul, “I am your salvation.”

抽出枪来,挡住那追赶我的。求你对我的灵魂说:“我是拯救你的。”

诗35:4

May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plot my ruin be turned back in dismay.

愿那寻索我命的,蒙羞受辱;愿那谋害我的,退后羞愧。

诗35:5

May they be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them away;

愿他们像风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。

诗35:6

may their path be dark and slippery, with the angel of the LORD pursuing them.

愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。

诗35:7

Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,

因他们无故地为我暗设网罗,无故地挖坑,要害我的性命。

诗35:8

may ruin overtake them by surprise–may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.

愿灾祸忽然临到他身上;愿他暗设的网缠住自己;愿他落在其中遭灾祸!

诗35:9

Then my soul will rejoice in the LORD and delight in his salvation.

我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。

诗35:10

My whole being will exclaim, “Who is like you, O LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them.”

我的骨头都要说:“耶和华啊,谁能像你,救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?”

诗35:11

Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.

凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。

诗35:12

They repay me evil for good and leave my soul forlorn.

他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。

诗35:13

Yet when they were ill, I put on sackcloth and humbled myself with fasting. When my prayers returned to me unanswered,

至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心,我所求的都归到自己的怀中。

诗35:14

I went about mourning as though for my friend or brother. I bowed my head in grief as though weeping for my mother.

我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。

诗35:15

But when I stumbled, they gathered in glee; attackers gathered against me when I was unaware. They slandered me without ceasing.

我在患难中,他们却欢喜,大家聚集;我所不认识的那些下流人聚集攻击我,他们不住地把我撕裂。

诗35:16

Like the ungodly they maliciously mocked; they gnashed their teeth at me.

他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。

诗35:17

O Lord, how long will you look on? Rescue my life from their ravages, my precious life from these lions.

主啊,你看着不理要到几时呢?求你救我的灵魂脱离他们的残害;救我的生命脱离少壮狮子(“生命”原文作“独一者”)!

诗35:18

I will give you thanks in the great assembly; among throngs of people I will praise you.

我在大会中要称谢你!在众民中要赞美你。

诗35:19

Let not those gloat over me who are my enemies without cause; let not those who hate me without reason maliciously wink the eye.

求你不容那无理与我为仇的向我夸耀;不容那无故恨我的向我挤眼。

诗35:20

They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.

因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。

诗35:21

They gape at me and say, “Aha! Aha! With our own eyes we have seen it.”

他们大大张口攻击我说:“啊哈!啊哈!我们的眼已经看见了。”

诗35:22

O LORD, you have seen this; be not silent. Do not be far from me, O Lord.

耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口!主啊,求你不要远离我!

诗35:23

Awake, and rise to my defense! Contend for me, my God and Lord.

我的 神、我的主啊,求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤!

诗35:24

Vindicate me in your righteousness, O LORD my God; do not let them gloat over me.

耶和华我的 神啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀。

诗35:25

Do not let them think, “Aha, just what we wanted!” or say, “We have swallowed him up.”

不容他们心里说:“啊哈,遂我们的心愿了!”不容他们说:“我们已经把他吞了!”

诗35:26

May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace.

愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞;愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱;

诗35:27

May those who delight in my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “The LORD be exalted, who delights in the well-being of his servant.”

愿那喜悦我冤屈得伸的(“冤屈得伸”原文作“公义”)欢呼快乐;愿他们常说:“当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。”

诗35:28

My tongue will speak of your righteousness and of your praises all day long.

我的舌头要终日论说你的公义,时常赞美你。

诗篇第36篇

诗36:1

An oracle is within my heart concerning the sinfulness of the wicked: There is no fear of God before his eyes.

(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。)恶人的罪过在他心里说:“我眼中不怕 神!”

诗36:2

For in his own eyes he flatters himself too much to detect or hate his sin.

他自夸自媚,以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。

诗36:3

The words of his mouth are wicked and deceitful; he has ceased to be wise and to do good.

他口中的言语尽是罪孽诡诈,他与智慧善行已经断绝。

诗36:4

Even on his bed he plots evil; he commits himself to a sinful course and does not reject what is wrong.

他在床上图谋罪孽,定意行不善的道,不憎恶恶事。

诗36:5

Your love, O LORD, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies.

耶和华啊,你的慈爱上及诸天;你的信实达到穹苍。

诗36:6

Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the great deep. O LORD, you preserve both man and beast.

你的公义好像高山,你的判断如同深渊。耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。

诗36:7

How priceless is your unfailing love! Both high and low among men find refuge in the shadow of your wings.

神啊,你的慈爱何其宝贵!世人投靠在你翅膀的荫下。

诗36:8

They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.

他们必因你殿里的肥甘得以饱足;你也必叫他们喝你乐河的水。

诗36:9

For with you is the fountain of life; in your light we see light.

因为在你那里有生命的源头,在你的光中,我们必得见光。

诗36:10

Continue your love to those who know you, your righteousness to the upright in heart.

愿你常施慈爱给认识你的人,常以公义待心里正直的人。

诗36:11

May the foot of the proud not come against me, nor the hand of the wicked drive me away.

不容骄傲人的脚践踏我;不容凶恶人的手赶逐我。

诗36:12

See how the evildoers lie fallen–thrown down, not able to rise!

在那里,作孽的人已经仆倒。他们被推倒,不能再起来。

诗篇第37篇

诗37:1

Do not fret because of evil men or be envious of those who do wrong;

(大卫的诗。)不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。

诗37:2

for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.

因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。

诗37:3

Trust in the LORD and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture.

你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮;

诗37:4

Delight yourself in the LORD and he will give you the desires of your heart.

又要以耶和华为乐,他就将你心里所求的赐给你。

诗37:5

Commit your way to the LORD; trust in him and he will do this:

当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。

诗37:6

He will make your righteousness shine like the dawn, the justice of your cause like the noonday sun.

他要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午。

诗37:7

Be still before the LORD and wait patiently for him; do not fret when men succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes.

你当默然倚靠耶和华,耐性等候他。不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。

诗37:8

Refrain from anger and turn from wrath; do not fret–it leads only to evil.

当止住怒气,离弃忿怒;不要心怀不平,以致作恶。

诗37:9

For evil men will be cut off, but those who hope in the LORD will inherit the land.

因为作恶的必被剪除,惟有等候耶和华的必承受地土。

诗37:10

A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.

还有片时,恶人要归于无有。你就是细察他的住处,也要归于无有。

诗37:11

But the meek will inherit the land and enjoy great peace.

但谦卑人必承受地土,以丰盛的平安为乐。

诗37:12

The wicked plot against the righteous and gnash their teeth at them;

恶人设谋害义人,又向他咬牙。

诗37:13

but the Lord laughs at the wicked, for he knows their day is coming.

主要笑他,因见他受罚的日子将要来到。

诗37:14

The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.

恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。

诗37:15

But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.

他们的刀必刺入自己的心;他们的弓必被折断。

诗37:16

Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked;

一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。

诗37:17

for the power of the wicked will be broken, but the LORD upholds the righteous.

因为恶人的膀臂必被折断;但耶和华是扶持义人。

诗37:18

The days of the blameless are known to the LORD, and their inheritance will endure forever.

耶和华知道完全人的日子,他们的产业要存到永远。

诗37:19

In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty.

他们在急难的时候不至羞愧;在饥荒的日子必得饱足。

诗37:20

But the wicked will perish: The LORD’S enemies will be like the beauty of the fields, they will vanish–vanish like smoke.

恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像羊羔的脂油(或作“像草地的华美”),他们要消灭,要如烟消灭。

诗37:21

The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously;

恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。

诗37:22

those the LORD blesses will inherit the land, but those he curses will be cut off.

蒙耶和华赐福的,必承受地土;被他咒诅的,必被剪除。

诗37:23

If the LORD delights in a man’s way, he makes his steps firm;

义人的脚步被耶和华立定,他的道路,耶和华也喜爱。

诗37:24

though he stumble, he will not fall, for the LORD upholds him with his hand.

他虽失脚,也不至全身仆倒,因为耶和华用手搀扶他(或作“搀扶他的手”)。

诗37:25

I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.

我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。

诗37:26

They are always generous and lend freely; their children will be blessed.

他终日恩待人,借给人,他的后裔也蒙福。

诗37:27

Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever.

你当离恶行善,就可永远安居。

诗37:28

For the LORD loves the just and will not forsake his faithful ones. They will be protected forever, but the offspring of the wicked will be cut off;

因为耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民。他们永蒙保佑,但恶人的后裔必被剪除。

诗37:29

the righteous will inherit the land and dwell in it forever.

义人必承受地土,永居其上。

诗37:30

The mouth of the righteous man utters wisdom, and his tongue speaks what is just.

义人的口谈论智慧,他的舌头讲说公平。

诗37:31

The law of his God is in his heart; his feet do not slip.

神的律法在他心里,他的脚总不滑跌。

诗37:32

The wicked lie in wait for the righteous, seeking their very lives;

恶人窥探义人,想要杀他。

诗37:33

but the LORD will not leave them in their power or let them be condemned when brought to trial.

耶和华必不撇他在恶人手中,当审判的时候,也不定他的罪。

诗37:34

Wait for the LORD and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are cut off, you will see it.

你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受地土。恶人被剪除的时候,你必看见。

诗37:35

I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a green tree in its native soil,

我见过恶人大有势力,好像一根青翠树在本土生发。

诗37:36

but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.

有人从那里经过,不料,他没有了,我也寻找他,却寻不着。

诗37:37

Consider the blameless, observe the upright; there is a future for the man of peace.

你要细察那完全人,观看那正直人,因为和平人有好结局。

诗37:38

But all sinners will be destroyed; the future of the wicked will be cut off.

至于犯法的人,必一同灭绝,恶人终必剪除。

诗37:39

The salvation of the righteous comes from the LORD; he is their stronghold in time of trouble.

但义人得救,是由于耶和华。他在患难时作他们的营寨。

诗37:40

The LORD helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.

耶和华帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。

诗篇第38篇

诗38:1

O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.

(大卫的记念诗)耶和华啊,求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩罚我。

诗38:2

For your arrows have pierced me, and your hand has come down upon me.

因为你的箭射入我身,你的手压住我。

诗38:3

Because of your wrath there is no health in my body; my bones have no soundness because of my sin.

因你的恼怒,我的肉无一完全;因我的罪过,我的骨头也不安宁。

诗38:4

My guilt has overwhelmed me like a burden too heavy to bear.

我的罪孽高过我的头,如同重担叫我担当不起。

诗38:5

My wounds fester and are loathsome because of my sinful folly.

因我的愚昧,我的伤发臭流脓。

诗38:6

I am bowed down and brought very low; all day long I go about mourning.

我疼痛,大大拳曲,终日哀痛。

诗38:7

My back is filled with searing pain; there is no health in my body.

我满腰是火,我的肉无一完全。

诗38:8

I am feeble and utterly crushed; I groan in anguish of heart.

我被压伤,身体疲倦,因心里不安,我就唉哼。

诗38:9

All my longings lie open before you, O Lord; my sighing is not hidden from you.

主啊,我的心愿都在你面前;我的叹息不向你隐瞒。

诗38:10

My heart pounds, my strength fails me; even the light has gone from my eyes.

我心跳动,我力衰微,连我眼中的光也没有了。

诗38:11

My friends and companions avoid me because of my wounds; my neighbors stay far away.

我的良朋密友,因我的灾病都躲在旁边站着;我的亲戚本家也远远地站立。

诗38:12

Those who seek my life set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they plot deception.

那寻索我命的设下网罗;那想要害我的,口出恶言,终日思想诡计。

诗38:13

I am like a deaf man, who cannot hear, like a mute, who cannot open his mouth;

但我如聋子不听,像哑巴不开口。

诗38:14

I have become like a man who does not hear, whose mouth can offer no reply.

我如不听见的人,口中没有回话。

诗38:15

I wait for you, O LORD; you will answer, O Lord my God.

耶和华啊,我仰望你!主我的 神啊,你必应允我!

诗38:16

For I said, “Do not let them gloat or exalt themselves over me when my foot slips.”

我曾说:“恐怕他们向我夸耀。我失脚的时候,他们向我夸大。”

诗38:17

For I am about to fall, and my pain is ever with me.

我几乎跌倒,我的痛苦常在我面前。

诗38:18

I confess my iniquity; I am troubled by my sin.

我要承认我的罪孽,我要因我的罪忧愁。

诗38:19

Many are those who are my vigorous enemies; those who hate me without reason are numerous.

但我的仇敌又活泼又强壮,无理恨我的增多了。

诗38:20

Those who repay my good with evil slander me when I pursue what is good.

以恶报善的与我作对,因我是追求良善。

诗38:21

O LORD, do not forsake me; be not far from me, O my God.

耶和华啊,求你不要撇弃我!我的 神啊,求你不要远离我!

诗38:22

Come quickly to help me, O Lord my Savior.

拯救我的主啊,求你快快帮助我!

诗篇第39篇

诗39:1

I said, “I will watch my ways and keep my tongue from sin; I will put a muzzle on my mouth as long as the wicked are in my presence.”

(大卫的诗,交与伶长耶杜顿。)我曾说:“我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪。恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。”

诗39:2

But when I was silent and still, not even saying anything good, my anguish increased.

我默然无声,连好话也不出口,我的愁苦就发动了。

诗39:3

My heart grew hot within me, and as I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue:

我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话:

诗39:4

“Show me, O LORD, my life’s end and the number of my days; let me know how fleeting is my life.

“耶和华啊,求你叫我晓得我身之终,我的寿数几何,叫我知道我的生命不长。

诗39:5

You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Each man’s life is but a breath. Selah

你使我的年日窄如手掌;我一生的年数,在你面前如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)

诗39:6

Man is a mere phantom as he goes to and fro: He bustles about, but only in vain; he heaps up wealth, not knowing who will get it.

世人行动实系幻影:他们忙乱,真是枉然;积蓄财宝,不知将来有谁收取。

诗39:7

“But now, Lord, what do I look for? My hope is in you.

主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你!

诗39:8

Save me from all my transgressions; do not make me the scorn of fools.

求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。

诗39:9

I was silent; I would not open my mouth, for you are the one who has done this.

因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。

诗39:10

Remove your scourge from me; I am overcome by the blow of your hand.

求你把你的责罚从我身上免去,因你手的责打,我便消灭。

诗39:11

You rebuke and discipline men for their sin; you consume their wealth like a moth–each man is but a breath. Selah

你因人的罪恶惩罚他的时候,叫他的笑容(或作“所喜爱的”)消灭,如衣被虫所咬。世人真是虚幻!(细拉)

诗39:12

“Hear my prayer, O LORD, listen to my cry for help; be not deaf to my weeping. For I dwell with you as an alien, a stranger, as all my fathers were.

耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声,因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。

诗39:13

Look away from me, that I may rejoice again before I depart and am no more.”

求你宽容我,使我在去而不返之先可以力量复原。”

诗篇第40篇

诗40:1

I waited patiently for the LORD; he turned to me and heard my cry.

(大卫的诗,交与伶长)我曾耐性等候耶和华,他垂听我的呼求。

诗40:2

He lifted me out of the slimy pit, out of the mud and mire; he set my feet on a rock and gave me a firm place to stand.

他从祸坑里、从淤泥中把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳当。

诗40:3

He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the LORD.

他使我口唱新歌,就是赞美我们 神的话。许多人必看见而惧怕,并要倚靠耶和华。

诗40:4

Blessed is the man who makes the LORD his trust, who does not look to the proud, to those who turn aside to false gods.

那倚靠耶和华,不理会狂傲和偏向虚假之辈的,这人便为有福!

诗40:5

Many, O LORD my God, are the wonders you have done. The things you planned for us no one can recount to you; were I to speak and tell of them, they would be too many to declare.

耶和华我的 神啊,你所行的奇事,并你向我们所怀的意念甚多,不能向你陈明;若要陈明,其事不可胜数。

诗40:6

Sacrifice and offering you did not desire, but my ears you have pierced; burnt offerings and sin offerings you did not require.

祭物和礼物,你不喜悦,你已经开通我的耳朵;燔祭和赎罪祭非你所要。

诗40:7

Then I said, “Here I am, I have come–it is written about me in the scroll.

那时我说:“看哪,我来了!我的事在经卷上已经记载了。

诗40:8

I desire to do your will, O my God; your law is within my heart.”

我的 神啊,我乐意照你的旨意行;你的律法在我心里。”

诗40:9

I proclaim righteousness in the great assembly; I do not seal my lips, as you know, O LORD.

我在大会中宣传公义的佳音,我必不止住我的嘴唇。耶和华啊,这是你所知道的。

诗40:10

I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and salvation. I do not conceal your love and your truth from the great assembly.

我未曾把你的公义藏在心里,我已陈明你的信实和你的救恩。我在大会中未曾隐瞒你的慈爱和诚实。

诗40:11

Do not withhold your mercy from me, O LORD; may your love and your truth always protect me.

耶和华啊,求你不要向我止住你的慈悲;愿你的慈爱和诚实常常保佑我。

诗40:12

For troubles without number surround me; my sins have overtaken me, and I cannot see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails within me.

因有无数的祸患围困我,我的罪孽追上了我,使我不能昂首。这罪孽比我的头发还多,我就心寒胆战。

诗40:13

Be pleased, O LORD, to save me; O LORD, come quickly to help me.

耶和华啊,求你开恩搭救我!耶和华啊,求你速速帮助我!

诗40:14

May all who seek to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.

愿那些寻找我、要灭我命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜悦我受害的,退后受辱!

诗40:15

May those who say to me, “Aha! Aha!” be appalled at their own shame.

愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的,因羞愧而败亡!

诗40:16

But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation always say, “The LORD be exalted!”

愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊耶和华为大!”

诗40:17

Yet I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; O my God, do not delay.

但我是困苦穷乏的,主仍顾念我。你是帮助我的,搭救我的。 神啊,求你不要耽延!

诗篇第41篇

诗41:1

Blessed is he who has regard for the weak; the LORD delivers him in times of trouble.

(大卫的诗,交与伶长。)眷顾贫穷的有福了!他遭难的日子,耶和华必搭救他!

诗41:2

The LORD will protect him and preserve his life; he will bless him in the land and not surrender him to the desire of his foes.

耶和华必保全他,使他存活;他必在地上享福。求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。

诗41:3

The LORD will sustain him on his sickbed and restore him from his bed of illness.

他病重在榻,耶和华必扶持他;他在病中,你必给他铺床。

诗41:4

I said, “O LORD, have mercy on me; heal me, for I have sinned against you.”

我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我,因为我得罪了你。”

诗41:5

My enemies say of me in malice, “When will he die and his name perish?”

我的仇敌用恶言议论我说:“他几时死,他的名才灭亡呢?”

诗41:6

Whenever one comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it abroad.

他来看我,就说假话,他心存奸恶,走到外边才说出来。

诗41:7

All my enemies whisper together against me; they imagine the worst for me, saying,

一切恨我的,都交头接耳地议论我;他们设计要害我。

诗41:8

“A vile disease has beset him; he will never get up from the place where he lies.”

他们说:“有怪病贴在他身上;他已躺卧,必不能再起来。”

诗41:9

Even my close friend, whom I trusted, he who shared my bread, has lifted up his heel against me.

连我知己的朋友,我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。

诗41:10

But you, O LORD, have mercy on me; raise me up, that I may repay them.

耶和华啊,求你怜恤我,使我起来,好报复他们。

诗41:11

I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.

因我的仇敌不得向我夸胜,我从此便知道你喜爱我。

诗41:12

In my integrity you uphold me and set me in your presence forever.

你因我纯正就扶持我,使我永远站在你的面前。

诗41:13

Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen and Amen.

耶和华以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。阿们!阿们!

诗篇第42篇

诗42:1

As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, O God.

(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。

诗42:2

My soul thirsts for God, for the living God. When can I go and meet with God?

我的心渴想 神,就是永生 神;我几时得朝见 神呢?

诗42:3

My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, “Where is your God?”

我昼夜以眼泪当饮食,人不住地对我说:“你的 神在哪里呢?”

诗42:4

These things I remember as I pour out my soul: how I used to go with the multitude, leading the procession to the house of God, with shouts of joy and thanksgiving among the festive throng.

我从前与众人同往,用欢呼称赞的声音领他们到 神的殿里,大家守节。我追想这些事,我的心极其悲伤。

诗42:5

Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and

我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,因他笑脸帮助我,我还要称赞他。

诗42:6

my God. My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon–from Mount Mizar.

我的 神啊,我的心在我里面忧闷,所以我从约旦地、从黑门岭、从米萨山记念你。

诗42:7

Deep calls to deep in the roar of your waterfalls; all your waves and breakers have swept over me.

你的瀑布发声,深渊就与深渊响应,你的波浪洪涛漫过我身。

诗42:8

By day the LORD directs his love, at night his song is with me–a prayer to the God of my life.

白昼,耶和华必向我施慈爱;黑夜,我要歌颂祷告赐我生命的 神。

诗42:9

I say to God my Rock, “Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?”

我要对 神我的磐石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”

诗42:10

My bones suffer mortal agony as my foes taunt me, saying to me all day long, “Where is your God?”

我的敌人辱骂我,好像打碎我的骨头,不住地对我说:“你的 神在哪里呢?”

诗42:11

Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.

我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,因我还要称赞他。他是我脸上的光荣(原文作“帮助”),是我的 神。

诗篇第43篇

诗43:1

Vindicate me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; rescue me from deceitful and wicked men.

神啊,求你伸我的冤,向不虔诚的国为我辨屈;求你救我脱离诡诈不义的人。

诗43:2

You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?

因为你是赐我力量的 神,为何丢弃我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?

诗43:3

Send forth your light and your truth, let them guide me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell.

求你发出你的亮光和真实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所。

诗43:4

Then will I go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the harp, O God, my God.

我就走到 神的祭坛,到我最喜乐的 神那里。 神啊,我的 神!我要弹琴称赞你!

诗43:5

Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.

我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,因我还要称赞他。他是我脸上的光荣(原文作“帮助”),是我的 神。

诗篇第44篇

诗44:1

We have heard with our ears, O God; our fathers have told us what you did in their days, in days long ago.

(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。

诗44:2

With your hand you drove out the nations and planted our fathers; you crushed the peoples and made our fathers flourish.

你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。

诗44:3

It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.

因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。

诗44:4

You are my King and my God, who decrees victories for Jacob.

神啊,你是我的王,求你出令使雅各得胜!

诗44:5

Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes.

我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。

诗44:6

I do not trust in my bow, my sword does not bring me victory;

因为我必不靠我的弓,我的刀也不能使我得胜。

诗44:7

but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.

惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。

诗44:8

In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever. Selah

我们终日因 神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)

诗44:9

But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.

但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。

诗44:10

You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.

你使我们向敌人转身退后,那恨我们的人任意抢夺。

诗44:11

You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.

你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。

诗44:12

You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.

你卖了你的子民,也不赚利,所得的价值,并不加添你的资财。

诗44:13

You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.

你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。

诗44:14

You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.

你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。

诗44:15

My disgrace is before me all day long, and my face is covered with shame

我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,

诗44:16

at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.

都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。

诗44:17

All this happened to us, though we had not forgotten you or been false to your covenant.

这都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。

诗44:18

Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path.

我们的心没有退后,我们的脚也没有偏离你的路。

诗44:19

But you crushed us and made us a haunt for jackals and covered us over with deep darkness.

你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。

诗44:20

If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,

倘若我们忘了 神的名,或向别 神举手,

诗44:21

would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?

神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐秘。

诗44:22

Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.

我们为你的缘故终日被杀,人看我们如将宰的羊。

诗44:23

Awake, O Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever.

主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们。

诗44:24

Why do you hide your face and forget our misery and oppression?

你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?

诗44:25

We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground.

我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。

诗44:26

Rise up and help us; redeem us because of your unfailing love.

求你起来帮助我们,凭你的慈爱救赎我们!

诗篇第45篇

诗45:1

My heart is stirred by a noble theme as I recite my verses for the king; my tongue is the pen of a skillful writer.

(可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长,调用百合花。)我心里涌出美辞。我论到我为王作的事,我的舌头是快手笔。

诗45:2

You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.

你比世人更美,在你嘴里满有恩惠,所以 神赐福给你,直到永远。

诗45:3

Gird your sword upon your side, O mighty one; clothe yourself with splendor and majesty.

大能者啊,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严!

诗45:4

In your majesty ride forth victoriously in behalf of truth, humility and righteousness; let your right hand display awesome deeds.

为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜。你的右手必显明可畏的事。

诗45:5

Let your sharp arrows pierce the hearts of the king’s enemies; let the nations fall beneath your feet.

你的箭锋快,射中王敌之心,万民仆倒在你以下。

诗45:6

Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.

神啊,你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。

诗45:7

You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.

你喜爱公义,恨恶罪恶,所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。

诗45:8

All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad.

你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气,象牙宫中有丝弦乐器的声音,使你欢喜。

诗45:9

Daughters of kings are among your honored women; at your right hand is the royal bride in gold of Ophir.

有君王的女儿在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰站在你右边。

诗45:10

Listen, O daughter, consider and give ear: Forget your people and your father’s house.

女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家,

诗45:11

The king is enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord.

王就羡慕你的美貌,因为他是你的主,你当敬拜他。

诗45:12

The Daughter of Tyre will come with a gift, men of wealth will seek your favor.

推罗的民(原文作“女子”)必来送礼,民中的富足人也必向你求恩。

诗45:13

All glorious is the princess within her chamber; her gown is interwoven with gold.

王女在宫里极其荣华,她的衣服是用金线绣的。

诗45:14

In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her and are brought to you.

她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。

诗45:15

They are led in with joy and gladness; they enter the palace of the king.

她们要欢喜快乐被引导,她们要进入王宫。

诗45:16

Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.

你的子孙要接续你的列祖,你要立他们在全地作王。

诗45:17

I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever.

我必叫你的名被万代记念,所以万民要永永远远称谢你。

诗篇第46篇

诗46:1

God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble.

(可拉后裔的诗歌,交与伶长,调用女音。) 神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助!

诗46:2

Therefore we will not fear, though the earth give way and the mountains fall into the heart of the sea,

所以地虽改变,山虽摇动到海心,

诗46:3

though its waters roar and foam and the mountains quake with their surging. Selah

其中的水虽砰訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。(细拉)

诗46:4

There is a river whose streams make glad the city of God, the holy place where the Most High dwells.

有一道河,这河的分汊,使 神的城欢喜;这城就是至高者居住的圣所。

诗46:5

God is within her, she will not fall; God will help her at break of day.

神在其中,城必不动摇;到天一亮, 神必帮助这城。

诗46:6

Nations are in uproar, kingdoms fall; he lifts his voice, the earth melts.

外邦喧嚷,列国动摇。 神发声,地便熔化。

诗46:7

The LORD Almighty is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah

万军之耶和华与我们同在;雅各的 神是我们的避难所!细拉

诗46:8

Come and see the works of the LORD, the desolations he has brought on the earth.

你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。

诗46:9

He makes wars cease to the ends of the earth; he breaks the bow and shatters the spear, he burns the shields with fire.

他止息刀兵,直到地极;他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。

诗46:10

“Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.”

你们要休息,要知道我是 神!我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。

诗46:11

The LORD Almighty is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah

万军之耶和华与我们同在;雅各的 神是我们的避难所。

诗篇第47篇

诗47:1

Clap your hands, all you nations; shout to God with cries of joy.

(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都要拍掌,要用夸胜的声音向 神呼喊!

诗47:2

How awesome is the LORD Most High, the great King over all the earth!

因为耶和华至高者是可畏的,他是治理全地的大君王。

诗47:3

He subdued nations under us, peoples under our feet.

他叫万民服在我们以下,又叫列邦服在我们脚下。

诗47:4

He chose our inheritance for us, the pride of Jacob, whom he loved. Selah

他为我们选择产业,就是他所爱之雅各的荣耀。(细拉)

诗47:5

God has ascended amid shouts of joy, the LORD amid the sounding of trumpets.

神上升,有喊声相送;耶和华上升,有角声相送。

诗47:6

Sing praises to God, sing praises; sing praises to our King, sing praises.

你们要向 神歌颂,歌颂!向我们王歌颂,歌颂!

诗47:7

For God is the King of all the earth; sing to him a psalm of praise.

因为 神是全地的王,你们要用悟性歌颂!

诗47:8

God reigns over the nations; God is seated on his holy throne.

神作王治理万国, 神坐在他的圣宝座上。

诗47:9

The nobles of the nations assemble as the people of the God of Abraham, for the kings of the earth belong to God; he is greatly exalted.

列邦的君王聚集,要作亚伯拉罕之神的民;因为世界的盾牌是属 神的,他为至高。

诗篇第48篇

诗48:1

Great is the LORD, and most worthy of praise, in the city of our God, his holy mountain.

(可拉后裔的诗歌。)耶和华本为大!在我们 神的城中,在他的圣山上,该受大赞美!

诗48:2

It is beautiful in its loftiness, the joy of the whole earth. Like the utmost heights of Zaphon is Mount Zion, the city of the Great King.

锡安山,大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。

诗48:3

God is in her citadels; he has shown himself to be her fortress.

神在其宫中自显为避难所。

诗48:4

When the kings joined forces, when they advanced together,

看哪,众王会合,一同经过。

诗48:5

they saw her and were astounded; they fled in terror.

他们见了这城,就惊奇丧胆,急忙逃跑。

诗48:6

Trembling seized them there, pain like that of a woman in labor.

他们在那里被战兢疼痛抓住,好像产难的妇人一样。

诗48:7

You destroyed them like ships of Tarshish shattered by an east wind.

神啊,你用东风打破他施的船只。

诗48:8

As we have heard, so have we seen in the city of the LORD Almighty, in the city of our God: God makes her secure forever. Selah

我们在万军之耶和华的城中,就是我们 神的城中所看见的,正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远!(细拉)

诗48:9

Within your temple, O God, we meditate on your unfailing love.

神啊,我们在你的殿中,想念你的慈爱。

诗48:10

Like your name, O God, your praise reaches to the ends of the earth; your right hand is filled with righteousness.

神啊,你受的赞美,正与你的名相称,直到地极!你的右手满了公义。

诗48:11

Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments.

因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑(原文作“女子”)应当快乐。

诗48:12

Walk about Zion, go around her, count her towers,

你们当周游锡安,四围旋绕,数点城楼。

诗48:13

consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.

细看他的外郭,察看他的宫殿,为要传说到后代。

诗48:14

For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end.

因为这 神永永远远为我们的 神,他必作我们引路的,直到死时。

诗篇第49篇

诗49:1

Hear this, all you peoples; listen, all who live in this world,

(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都当听这话!世上一切的居民,

诗49:2

both low and high, rich and poor alike:

无论上流下流,富足贫穷,都当留心听!

诗49:3

My mouth will speak words of wisdom; the utterance from my heart will give understanding.

我口要说智慧的言语;我心要想通达的道理。

诗49:4

I will turn my ear to a proverb; with the harp I will expound my riddle:

我要侧耳听比喻,用琴解谜语。

诗49:5

Why should I fear when evil days come, when wicked deceivers surround me–

在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?

诗49:6

those who trust in their wealth and boast of their great riches?

那些倚仗财货自夸钱财多的人,

诗49:7

No man can redeem the life of another or give to God a ransom for him–

一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神,

诗49:8

the ransom for a life is costly, no payment is ever enough–

叫他长远活着,不见朽坏。

诗49:9

that he should live on forever and not see decay.

因为赎他生命的价值极贵,只可永远吧休。

诗49:10

For all can see that wise men die; the foolish and the senseless alike perish and leave their wealth to others.

他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。

诗49:11

Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.

他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。

诗49:12

But man, despite his riches, does not endure; he is like the beasts that perish.

但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。

诗49:13

This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings. Selah

他们行的这道,本为自己的愚昧,但他们以后的人还佩服他们的话语。细拉

诗49:14

Like sheep they are destined for the grave, and death will feed on them. The upright will rule over them in the morning; their forms will decay in the grave, far from their princely mansions.

他们如同羊群派定下阴间,死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们。他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。

诗49:15

But God will redeem my life from the grave; he will surely take me to himself. Selah

只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)

诗49:16

Do not be overawed when a man grows rich, when the splendor of his house increases;

见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕,

诗49:17

for he will take nothing with him when he dies, his splendor will not descend with him.

因为他死的时候,什么也不能带去,他的荣耀不能随他下去。

诗49:18

Though while he lived he counted himself blessed–and men praise you when you prosper–

他活着的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你),

诗49:19

he will join the generation of his fathers, who will never see the light of life.

他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光!

诗49:20

A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.

人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。

诗篇第50篇

诗50:1

The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to the place where it sets.

(亚萨的诗。)大能者 神耶和华,已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。

诗50:2

From Zion, perfect in beauty, God shines forth.

从全美的锡安中, 神已经发光了。

诗50:3

Our God comes and will not be silent; a fire devours before him, and around him a tempest rages.

我们的 神要来,决不闭口,有烈火在他面前吞灭,有暴风在他四围大刮。

诗50:4

He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:

他招呼上天下地,为要审判他的民,

诗50:5

“Gather to me my consecrated ones, who made a covenant with me by sacrifice.”

说:“招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”

诗50:6

And the heavens proclaim his righteousness, for God himself is judge. Selah

诸天必表明他的公义,因为 神是施行审判的。(细拉)

诗50:7

“Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God.

“我的民哪,你们当听我的话;以色列啊,我要劝戒你。我是 神,是你的 神!

诗50:8

I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me.

我并不因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。

诗50:9

I have no need of a bull from your stall or of goats from your pens,

我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊。

诗50:10

for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.

因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。

诗50:11

I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are mine.

山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。

诗50:12

If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.

我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。

诗50:13

Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?

我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?

诗50:14

Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High,

你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿,

诗50:15

and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me.”

并要在患难之日求告我,我必搭救你,你也要荣耀我。”

诗50:16

But to the wicked, God says: “What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?

但 神对恶人说:“你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?

诗50:17

You hate my instruction and cast my words behind you.

其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。

诗50:18

When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.

你见了盗贼,就乐意与他同夥,又与行奸淫的人一同有分。

诗50:19

You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit.

你口任说恶言;你舌编造诡诈。

诗50:20

You speak continually against your brother and slander your own mother’s son.

你坐着毁谤你的弟兄,谗毁你亲母的儿子。

诗50:21

These things you have done and I kept silent; you thought I was altogether like you. But I will rebuke you and accuse you to your face.

你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。

诗50:22

“Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with none to rescue:

你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。

诗50:23

He who sacrifices thank offerings honors me, and he prepares the way so that I may show him the salvation of God.”

凡以感谢献上为祭的便是荣耀我。那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。”

诗篇第51篇

诗51:1

Have mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to your great compassion blot out my transgressions.

(大卫与拔示巴同室以后,先知拿单来见他。他作这诗,交与伶长。) 神啊,求你按你的慈爱怜恤我,按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯!

诗51:2

Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.

求你将我的罪孽洗除净尽,并洁除我的罪!

诗51:3

For I know my transgressions, and my sin is always before me.

因为我知道我的过犯,我的罪常在我面前。

诗51:4

Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you are proved right when you speak and justified when you judge.

我向你犯罪,惟独得罪了你,在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候显为公义;判断我的时候显为清正。

诗51:5

Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.

我是在罪孽里生的,在我母亲怀胎的时候就有了罪。

诗51:6

Surely you desire truth in the inner parts; you teach me wisdom in the inmost place.

你所喜爱的是内里诚实;你在我隐密处必使我得智慧。

诗51:7

Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.

求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更白。

诗51:8

Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.

求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。

诗51:9

Hide your face from my sins and blot out all my iniquity.

求你掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。

诗51:10

Create in me a pure heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.

神啊,求你为我造清洁的心,使我里面重新有正直(“正直”或作“坚定”)的灵。

诗51:11

Do not cast me from your presence or take your Holy Spirit from me.

不要丢弃我,使我离开你的面;不要从我收回你的圣灵。

诗51:12

Restore to me the joy of your salvation and grant me a willing spirit, to sustain me.

求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我;

诗51:13

Then I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you.

我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。

诗51:14

Save me from bloodguilt, O God, the God who saves me, and my tongue will sing of your righteousness.

神啊,你是拯救我的 神,求你救我脱离流人血的罪,我的舌头就高声歌唱你的公义。

诗51:15

O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise.

主啊,求你使我嘴唇张开,我的口便传扬赞美你的话。

诗51:16

You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.

你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上;燔祭你也不喜悦。

诗51:17

The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise.

神所要的祭,就是忧伤的灵。 神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。

诗51:18

In your good pleasure make Zion prosper; build up the walls of Jerusalem.

求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。

诗51:19

Then there will be righteous sacrifices, whole burnt offerings to delight you; then bulls will be offered on your altar.

那时,你必喜爱公义的祭和燔祭并全牲的燔祭;那时,人必将公牛献在你坛上。

诗篇第52篇

诗52:1

” Why do you boast of evil, you mighty man? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God?

(以东人多益来告诉扫罗说,大卫到了亚希米勒家。那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。)勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。

诗52:2

Your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor, you who practice deceit.

你的舌头邪恶诡诈,好像剃头刀,快利伤人。

诗52:3

You love evil rather than good, falsehood rather than speaking the truth. Selah

你爱恶胜似爱善,又爱说谎,不爱说公义。(细拉)

诗52:4

You love every harmful word, O you deceitful tongue!

诡诈的舌头啊,你爱说一切毁灭的话。

诗52:5

Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah

神也要毁灭你,直到永远;他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出。(细拉)

诗52:6

The righteous will see and fear; they will laugh at him, saying,

义人要看见而惧怕,并要笑他。

诗52:7

“Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!”

说:“看哪,这就是那不以 神为他力量的人,只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。”

诗52:8

But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in God’s unfailing love for ever and ever.

至于我,就像神殿中的青橄榄树,我永永远远倚靠 神的慈爱!

诗52:9

I will praise you forever for what you have done; in your name I will hope, for your name is good. I will praise you in the presence of your saints.

我要称谢你,直到永远,因为你行了这事;我也要在你圣民面前仰望你的名,这名本为美好。

诗篇第53篇

诗53:1

The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt, and their ways are vile; there is no one who does good.

(大卫的训诲诗,交与伶长,调用麻哈拉。)愚顽人心里说:“没有 神!”他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽,没有一个人行善。

诗53:2

God looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God.

神从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求他的没有。

诗53:3

Everyone has turned away, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one.

他们各人都退后,一同变为污秽;并没有行善的,连一个也没有!

诗53:4

Will the evildoers never learn–those who devour my people as men eat bread and who do not call on God?

作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告 神。

诗53:5

There they were, overwhelmed with dread, where there was nothing to dread. God scattered the bones of those who attacked you; you put them to shame, for God despised them.

他们在无可惧怕之处,就大大害怕,因为 神把那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为 神弃绝了他们。

诗53:6

Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!

但愿以色列的救恩从锡安而出, 神救回他被掳的子民。那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。

诗篇第54篇

诗54:1

Save me, O God, by your name; vindicate me by your might.

(西弗人来对扫罗说,大卫岂不是在我们那里藏身吗?那时大卫作这训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 神啊,求你以你的名救我,凭你的大能为我伸冤。

诗54:2

Hear my prayer, O God; listen to the words of my mouth.

神啊,求你听我的祷告,留心听我口中的言语。

诗54:3

Strangers are attacking me; ruthless men seek my life–men without regard for God. Selah

因为外人起来攻击我,强暴人寻索我的命。他们眼中没有 神。(细拉)

诗54:4

Surely God is my help; the Lord is the one who sustains me.

神是帮助我的,是扶持我命的。

诗54:5

Let evil recoil on those who slander me; in your faithfulness destroy them.

他要报应我仇敌所行的恶,求你凭你的诚实灭绝他们。

诗54:6

I will sacrifice a freewill offering to you; I will praise your name, O LORD, for it is good.

我要把甘心祭献给你;耶和华啊,我要称赞你的名,这名本为美好。

诗54:7

For he has delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.

他从一切的急难中把我救出来,我的眼睛也看见了我仇敌遭报。

诗篇第55篇

诗55:1

Listen to my prayer, O God, do not ignore my plea;

(大卫的训诲诗,交与伶长,用丝弦的乐器) 神啊,求你留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求!

诗55:2

hear me and answer me. My thoughts trouble me and I am distraught

求你侧耳听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼。

诗55:3

at the voice of the enemy, at the stares of the wicked; for they bring down suffering upon me and revile me in their anger.

都因仇敌的声音,恶人的欺压,因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。

诗55:4

My heart is in anguish within me; the terrors of death assail me.

我心在我里面甚是疼痛,死的惊惶临到我身。

诗55:5

Fear and trembling have beset me; horror has overwhelmed me.

恐惧战兢归到我身,惊恐漫过了我。

诗55:6

I said, “Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest–

我说:“但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去得享安息。

诗55:7

I would flee far away and stay in the desert; Selah

我必远游,宿在旷野。(细拉)

诗55:8

I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm.”

我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。”

诗55:9

Confuse the wicked, O Lord, confound their speech, for I see violence and strife in the city.

主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头,因为我在城中见了强暴争竞的事。

诗55:10

Day and night they prowl about on its walls; malice and abuse are within it.

他们在城墙上昼夜绕行,在城内也有罪孽和奸恶。

诗55:11

Destructive forces are at work in the city; threats and lies never leave its streets.

邪恶在其中,欺压和诡诈不离街市。

诗55:12

If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were raising himself against me, I could hide from him.

原来不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人,就必躲避他。

诗55:13

But it is you, a man like myself, my companion, my close friend,

不料是你!你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋友。

诗55:14

with whom I once enjoyed sweet fellowship as we walked with the throng at the house of God.

我们素常彼此谈论,以为甘甜,我们与群众在 神的殿中同行。

诗55:15

Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the grave, for evil finds lodging among them.

愿死亡忽然临到他们,愿他们活活地下入阴间;因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。

诗55:16

But I call to God, and the LORD saves me.

至于我,我要求告 神,耶和华必拯救我。

诗55:17

Evening, morning and noon I cry out in distress, and he hears my voice.

我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹,他也必听我的声音。

诗55:18

He ransoms me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me.

他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚多。

诗55:19

God, who is enthroned forever, will hear them and afflict them–Selah men who never change their ways and have no fear of God.

那没有更变、不敬畏 神的人,从太古常存的 神必听见而苦待他。

诗55:20

My companion attacks his friends; he violates his covenant.

他背了约,伸手攻击与他和好的人。

诗55:21

His speech is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords.

他的口如奶油光滑,他的心却怀着争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。

诗55:22

Cast your cares on the LORD and he will sustain you; he will never let the righteous fall.

你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你,他永不叫义人动摇。

诗55:23

But you, O God, will bring down the wicked into the pit of corruption; bloodthirsty and deceitful men will not live out half their days. But as for me, I trust in you.

神啊,你必使恶人下入灭亡的坑;流人血、行诡诈的人必活不到半世。但我要倚靠你。

诗篇第56篇

诗56:1

Be merciful to me, O God, for men hotly pursue me; all day long they press their attack.

(非利士人在迦特拿住大卫。那时他作这金诗,交与伶长,调用远方无声鸽) 神啊,求你怜悯我!因为人要把我吞了,终日攻击欺压我。

诗56:2

My slanderers pursue me all day long; many are attacking me in their pride.

我的仇敌终日要把我吞了,因逞骄傲攻击我的人甚多。

诗56:3

When I am afraid, I will trust in you.

我惧怕的时候要倚靠你。

诗56:4

In God, whose word I praise, in God I trust; I will not be afraid. What can mortal man do to me?

我倚靠 神,我要赞美他的话;我倚靠 神,必不惧怕。血气之辈能把我怎么样呢?

诗56:5

All day long they twist my words; they are always plotting to harm me.

他们终日颠倒我的话,他们一切的心思都是要害我。

诗56:6

They conspire, they lurk, they watch my steps, eager to take my life.

他们聚集、埋伏,窥探我的脚踪,等候要害我的命。

诗56:7

On no account let them escape; in your anger, O God, bring down the nations.

他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊,求你在怒中使众民堕落。

诗56:8

Record my lament; list my tears on your scroll–are they not in your record?

我几次流离,你都记数。求你把我眼泪装在你的皮袋里,这不都记在你册子上吗?

诗56:9

Then my enemies will turn back when I call for help. By this I will know that God is for me.

我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。

诗56:10

In God, whose word I praise, in the LORD, whose word I praise–

我倚靠 神,我要赞美他的话;我倚靠耶和华,我要赞美他的话!

诗56:11

in God I trust; I will not be afraid. What can man do to me?

我倚靠 神,必不惧怕。人能把我怎么样呢?

诗56:12

I am under vows to you, O God; I will present my thank offerings to you.

神啊,我向你所许的愿在我身上,我要将感谢祭献给你。

诗56:13

For you have delivered me from death and my feet from stumbling, that I may walk before God in the light of life.

因为你救我的命脱离死亡。你岂不是救护我的脚不跌倒、使我在生命光中行在 神面前吗?

诗篇第57篇

诗57:1

Have mercy on me, O God, have mercy on me, for in you my soul takes refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed.

(大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时他作这金诗,交与伶长,调用休要毁坏) 神啊,求你怜悯我,怜悯我!因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。

诗57:2

I cry out to God Most High, to God, who fulfills his purpose for me.

我要求告至高的 神,就是为我成全诸事的 神。

诗57:3

He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me; Selah God sends his love and his faithfulness.

那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。

诗57:4

I am in the midst of lions; I lie among ravenous beasts–men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.

我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀。

诗57:5

Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.

神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!

诗57:6

They spread a net for my feet–I was bowed down in distress. They dug a pit in my path–but they have fallen into it themselves. Selah

他们为我的脚设下网罗,压制我的心。他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。细拉

诗57:7

My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and make music.

神啊,我心坚定,我心坚定!我要唱诗,我要歌颂!

诗57:8

Awake, my soul! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.

我的灵啊(原文作“荣耀”),你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起。

诗57:9

I will praise you, O Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples.

主啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你!

诗57:10

For great is your love, reaching to the heavens; your faithfulness reaches to the skies.

因为你的慈爱高及诸天;你的诚实达到穹苍。

诗57:11

Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.

神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!

诗篇第58篇

诗58:1

Do you rulers indeed speak justly? Do you judge uprightly among men?

(大卫的金诗,交与伶长,调用休要毁坏)世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗?

诗58:2

No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.

不然,你们是心中作恶,你们在地上秤出你们手所行的强暴。

诗58:3

Even from birth the wicked go astray; from the womb they are wayward and speak lies.

恶人一出母胎,就与 神疏远;一离母腹,便走错路,说谎话。

诗58:4

Their venom is like the venom of a snake, like that of a cobra that has stopped its ears,

他们的毒气好像蛇的毒气,他们好像塞耳的聋虺,

诗58:5

that will not heed the tune of the charmer, however skillful the enchanter may be.

不听行法术的声音,虽用极灵的咒语,也是不听。

诗58:6

Break the teeth in their mouths, O God; tear out, O LORD, the fangs of the lions!

神啊,求你敲碎他们口中的牙;耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!

诗58:7

Let them vanish like water that flows away; when they draw the bow, let their arrows be blunted.

愿他们消灭如急流的水一般。他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。

诗58:8

Like a slug melting away as it moves along, like a stillborn child, may they not see the sun.

愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。

诗58:9

Before your pots can feel the heat of the thorns–whether they be green or dry–the wicked will be swept away.

你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。

诗58:10

The righteous will be glad when they are avenged, when they bathe their feet in the blood of the wicked.

义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。

诗58:11

Then men will say, “Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth.”

因此,人必说:“义人诚然有善报,在地上果有施行判断的 神。”

诗篇第59篇

诗59:1

Deliver me from my enemies, O God; protect me from those who rise up against me.

(扫罗打发人窥探大卫的房屋,要杀他。那时大卫用这金诗,交与伶长,调用休要毁坏)我的 神啊,求你救我脱离仇敌!把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人;

诗59:2

Deliver me from evildoers and save me from bloodthirsty men.

求你救我脱离作孽的人和喜爱流人血的人。

诗59:3

See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offense or sin of mine, O LORD.

因为他们埋伏,要害我的命。有能力的人聚集来攻击我。耶和华啊,这不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。

诗59:4

I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Arise to help me; look on my plight!

我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。求你兴起鉴察,帮助我。

诗59:5

O LORD God Almighty, the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors. Selah

万军之神耶和华以色列的 神啊,求你兴起,惩治万邦!不要怜悯行诡诈的恶人!(细拉)

诗59:6

They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.

他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。

诗59:7

See what they spew from their mouths–they spew out swords from their lips, and they say, “Who can hear us?”

他们口中喷吐恶言,嘴里有刀。他们说:“有谁听见?”

诗59:8

But you, O LORD, laugh at them; you scoff at all those nations.

但你耶和华必笑话他们,你要嗤笑万邦。

诗59:9

O my Strength, I watch for you; you, O God, are my fortress,

我的力量啊,我必仰望你,因为 神是我的高台。

诗59:10

my loving God. God will go before me and will let me gloat over those who slander me.

我的 神要以慈爱迎接我。 神要叫我看见我仇敌遭报。

诗59:11

But do not kill them, O Lord our shield, or my people will forget. In your might make them wander about, and bring them down.

不要杀他们,恐怕我的民忘记。主啊,你是我们的盾牌,求你用你的能力使他们四散,且降为卑。

诗59:12

For the sins of their mouths, for the words of their lips, let them be caught in their pride. For the curses and lies they utter,

因他们口中的罪和嘴里的言语,并咒骂虚谎的话,愿他们在骄傲之中被缠住了。

诗59:13

consume them in wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. Selah

求你发怒,使他们消灭,以至归于无有,叫他们知道 神在雅各中间掌权,直到地极。(细拉)

诗59:14

They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.

到了晚上,任凭他们转回,任凭他们叫号如狗,围城绕行。

诗59:15

They wander about for food and howl if not satisfied.

他们必走来走去,寻找食物,若不得饱,就终夜在外。

诗59:16

But I will sing of your strength, in the morning I will sing of your love; for you are my fortress, my refuge in times of trouble.

但我要歌颂你的力量,早晨要高唱你的慈爱;因为你作过我的高台,在我急难的日子,作过我的避难所。

诗59:17

O my Strength, I sing praise to you; you, O God, are my fortress, my loving God.

我的力量啊,我要歌颂你,因为 神是我的高台,是赐恩与我的 神。

诗篇第60篇

诗60:1

You have rejected us, O God, and burst forth upon us; you have been angry–now restore us!

(大卫与两河间的亚兰并琐巴的亚兰争战的时候,约押转回,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人。那时大卫作这金诗,叫人学习,交与伶长。调用为证的百合花。) 神啊,你丢弃了我们,使我们破败。你向我们发怒,求你使我们复兴。

诗60:2

You have shaken the land and torn it open; mend its fractures, for it is quaking.

你使地震动,而且崩裂。求你将裂口医好,因为地摇动。

诗60:3

You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger.

你叫你的民遇见艰难;你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。

诗60:4

But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow. Selah

你把旌旗赐给敬畏你的人,可以为真理扬起来。(细拉)

诗60:5

Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.

求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。

诗60:6

God has spoken from his sanctuary: “In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Succoth.

神已经指着他的圣洁说(或作“应许我”):“我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。

诗60:7

Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter.

基列是我的,玛拿西也是我的,以法莲是护卫我头的,犹大是我的杖,

诗60:8

Moab is my washbasin, upon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.”

摩押是我的沐浴盆,我要向以东抛鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?”

诗60:9

Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?

谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地?

诗60:10

Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies?

神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?

诗60:11

Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.

求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。

诗60:12

With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.

我们倚靠 神,才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。

诗篇第61篇

诗61:1

Hear my cry, O God; listen to my prayer.

(大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 神啊,求你听我的呼求,侧耳听我的祷告。

诗61:2

From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I.

我心里发昏的时候,我要从地极求告你,求你领我到那比我更高的磐石。

诗61:3

For you have been my refuge, a strong tower against the foe.

因为你作过我的避难所,作过我的坚固台,脱离仇敌。

诗61:4

I long to dwell in your tent forever and take refuge in the shelter of your wings. Selah

我要永远住在你的帐幕里,我要投靠在你翅膀下的隐密处!(细拉)

诗61:5

For you have heard my vows, O God; you have given me the heritage of those who fear your name.

神啊,你原是听了我所许的愿。你将产业赐给敬畏你名的人。

诗61:6

Increase the days of the king’s life, his years for many generations.

你要加添王的寿数,他的年岁必存到世世。

诗61:7

May he be enthroned in God’s presence forever; appoint your love and faithfulness to protect him.

他必永远坐在 神面前。愿你预备慈爱和诚实保佑他。

诗61:8

Then will I ever sing praise to your name and fulfill my vows day after day.

这样,我要歌颂你的名,直到永远,好天天还我所许的愿。

诗篇第62篇

诗62:1

My soul finds rest in God alone; my salvation comes from him.

(大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我的心默默无声,专等候 神;我的救恩是从他而来。

诗62:2

He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken.

惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不很动摇。

诗62:3

How long will you assault a man? Would all of you throw him down–this leaning wall, this tottering fence?

你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?

诗62:4

They fully intend to topple him from his lofty place; they take delight in lies. With their mouths they bless, but in their hearts they curse. Selah

他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。细拉

诗62:5

Find rest, O my soul, in God alone; my hope comes from him.

我的心哪,你当默默无声,专等候 神,因为我的盼望是从他而来。

诗62:6

He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will not be shaken.

惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不动摇。

诗62:7

My salvation and my honor depend on God; he is my mighty rock, my refuge.

我的拯救,我的荣耀,都在乎 神;我力量的磐石,我的避难所,都在乎 神。

诗62:8

Trust in him at all times, O people; pour out your hearts to him, for God is our refuge. Selah

你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意。 神是我们的避难所。(细拉)

诗62:9

Lowborn men are but a breath, the highborn are but a lie; if weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.

下流人真是虚空,上流人也是虚假;放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。

诗62:10

Do not trust in extortion or take pride in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.

不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。

诗62:11

One thing God has spoken, two things have I heard: that you, O God, are strong,

神说了一次、两次,我都听见,就是能力都属乎 神。

诗62:12

and that you, O Lord, are loving. Surely you will reward each person according to what he has done.

主啊,慈爱也是属乎你,因为你照着各人所行的报应他。

诗篇第63篇

诗63:1

O God, you are my God, earnestly I seek you; my soul thirsts for you, my body longs for you, in a dry and weary land where there is no water.

(大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。) 神啊,你是我的 神!我要切切地寻求你;在干旱疲乏无水之地,我渴想你,我的心切慕你。

诗63:2

I have seen you in the sanctuary and beheld your power and your glory.

我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。

诗63:3

Because your love is better than life, my lips will glorify you.

因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂赞你。

诗63:4

I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands.

我还活的时候要这样称颂你,我要奉你的名举手。

诗63:5

My soul will be satisfied as with the richest of foods; with singing lips my mouth will praise you.

我在床上记念你,在夜更的时候思想你,我的心就像饱足了骨髓肥油。

诗63:6

On my bed I remember you; I think of you through the watches of the night.

我也要以欢乐的嘴唇赞美你。

诗63:7

Because you are my help, I sing in the shadow of your wings.

因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。

诗63:8

My soul clings to you; your right hand upholds me.

我心紧紧地跟随你;你的右手扶持我。

诗63:9

They who seek my life will be destroyed; they will go down to the depths of the earth.

但那些寻索要灭我命的人,必往地底下去。

诗63:10

They will be given over to the sword and become food for jackals.

他们必被刀剑所杀,被野狗所吃。

诗63:11

But the king will rejoice in God; all who swear by God’s name will praise him, while the mouths of liars will be silenced.

但是王必因 神欢喜,凡指着他发誓的,必要夸口,因为说谎之人的口必被塞住。

诗篇第64篇

诗64:1

Hear me, O God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy.

(大卫的诗,交与伶长。) 神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音;求你保护我的性命不受仇敌的惊恐。

诗64:2

Hide me from the conspiracy of the wicked, from that noisy crowd of evildoers.

求你把我隐藏,使我脱离作恶之人的暗谋和作孽之人的扰乱。

诗64:3

They sharpen their tongues like swords and aim their words like deadly arrows.

他们磨舌如刀,发出苦毒的言语,好像比准了的箭,

诗64:4

They shoot from ambush at the innocent man; they shoot at him suddenly, without fear.

要在暗地射完全人。他们忽然射他,并不惧怕。

诗64:5

They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, “Who will see them?”

他们彼此勉励设下恶计;他们商量暗设网罗说:“谁能看见?”

诗64:6

They plot injustice and say, “We have devised a perfect plan!” Surely the mind and heart of man are cunning.

他们图谋奸恶说:“我们是极力图谋的。”他们各人的意念心思是深的。

诗64:7

But God will shoot them with arrows; suddenly they will be struck down.

但 神要射他们,他们忽然被箭射伤。

诗64:8

He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.

他们必然绊跌,被自己的舌头所害;凡看见他们的必都摇头。

诗64:9

All mankind will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done.

众人都要害怕,要传扬 神的工作,并且明白他的作为。

诗64:10

Let the righteous rejoice in the LORD and take refuge in him; let all the upright in heart praise him!

义人必因耶和华欢喜,并要投靠他;凡心里正直的人都要夸口。

诗篇第65篇

诗65:1

Praise awaits you, O God, in Zion; to you our vows will be fulfilled.

(大卫的诗歌,交与伶长。) 神啊,锡安的人都等候赞美你,所许的愿也要向你偿还。

诗65:2

O you who hear prayer, to you all men will come.

听祷告的主啊,凡有血气的都要来就你。

诗65:3

When we were overwhelmed by sins, you forgave our transgressions.

罪孽胜了我,至于我们的过犯,你都要赦免。

诗65:4

Blessed are those you choose and bring near to live in your courts! We are filled with the good things of your house, of your holy temple.

你所拣选、使他亲近你、住在你院中的,这人便为有福!我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。

诗65:5

You answer us with awesome deeds of righteousness, O God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas,

拯救我们的 神啊,你必以威严秉公义应允我们;你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。

诗65:6

who formed the mountains by your power, having armed yourself with strength,

他既以大能束腰,就用力量安定诸山,

诗65:7

who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.

使诸海的响声和其中波浪的响声并万民的喧哗,都平静了。

诗65:8

Those living far away fear your wonders; where morning dawns and evening fades you call forth songs of joy.

住在地极的人,因你的神迹惧怕;你使日出日落之地都欢呼。

诗65:9

You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.

你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。 神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。

诗65:10

You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.

你浇透地的犁沟,润平犁脊,降甘霖使地软和;其中发长的,蒙你赐福。

诗65:11

You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance.

你以恩典为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油。

诗65:12

The grasslands of the desert overflow; the hills are clothed with gladness.

滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰,

诗65:13

The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.

草场以羊群为衣,谷中也长满了五谷。这一切都欢呼歌唱!

诗篇第66篇

诗66:1

Shout with joy to God, all the earth!

(一篇诗歌,交与伶长。)全地都当向 神欢呼!

诗66:2

Sing the glory of his name; make his praise glorious!

歌颂他名的荣耀,用赞美的言语将他的荣耀发明。

诗66:3

Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you.

当对 神说:“你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要投降你。

诗66:4

All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing praise to your name.” Selah

全地要敬拜你,歌颂你,要歌颂你的名。”(细拉)

诗66:5

Come and see what God has done, how awesome his works in man’s behalf!

你们来看 神所行的,他向世人所做之事是可畏的。

诗66:6

He turned the sea into dry land, they passed through the waters on foot–come, let us rejoice in him.

他将海变成干地,众民步行过河。我们在那里因他欢喜。

诗66:7

He rules forever by his power, his eyes watch the nations–let not the rebellious rise up against him. Selah

他用权能治理万民,直到永远。他的眼睛鉴察列邦,悖逆的人不可自高。(细拉)

诗66:8

Praise our God, O peoples, let the sound of his praise be heard;

万民哪,你们当称颂我们的 神!使人得听赞美他的声音。

诗66:9

he has preserved our lives and kept our feet from slipping.

他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。

诗66:10

For you, O God, tested us; you refined us like silver.

神啊,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。

诗66:11

You brought us into prison and laid burdens on our backs.

你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。

诗66:12

You let men ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance.

你使人坐车轧我们的头。我们经过水火,你却使我们到丰富之地。

诗66:13

I will come to your temple with burnt offerings and fulfill my vows to you–

我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿:

诗66:14

vows my lips promised and my mouth spoke when I was in trouble.

就是在急难时,我嘴唇所发的、口中所许的。

诗66:15

I will sacrifice fat animals to you and an offering of rams; I will offer bulls and goats. Selah

我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)

诗66:16

Come and listen, all you who fear God; let me tell you what he has done for me.

凡敬畏 神的人,你们都来听!我要述说他为我所行的事。

诗66:17

I cried out to him with my mouth; his praise was on my tongue.

我曾用口求告他,我的舌头也称他为高。

诗66:18

If I had cherished sin in my heart, the Lord would not have listened;

我若心里注重罪孽,主必不听。

诗66:19

but God has surely listened and heard my voice in prayer.

但 神实在听见了,他侧耳听了我祷告的声音。

诗66:20

Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me!

神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。

诗篇第67篇

诗67:1

May God be gracious to us and bless us and make his face shine upon us, Selah

(一篇诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。)愿 神怜悯我们,赐福与我们,用脸光照我们,(细拉)

诗67:2

that your ways may be known on earth, your salvation among all nations.

好叫世界得知你的道路,万国得知你的救恩。

诗67:3

May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you.

神啊,愿列邦称赞你,愿万民都称赞你!

诗67:4

May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples justly and guide the nations of the earth. Selah

“愿万国都快乐欢呼,”因为你必按公正审判万民,引导世上的万国。(细拉)

诗67:5

May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you.

神啊,愿列邦称赞你,愿万民都称赞你!

诗67:6

Then the land will yield its harvest, and God, our God, will bless us.

地已经出了土产; 神,就是我们的 神,要赐福与我们。

诗67:7

God will bless us, and all the ends of the earth will fear him.

神要赐福与我们,地的四极都要敬畏他。

诗篇第68篇

诗68:1

May God arise, may his enemies be scattered; may his foes flee before him.

(大卫的诗歌,交与伶长。)愿 神兴起,使他的仇敌四散,叫那恨他的人,从他面前逃跑。

诗68:2

As smoke is blown away by the wind, may you blow them away; as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.

他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。

诗68:3

But may the righteous be glad and rejoice before God; may they be happy and joyful.

惟有义人必然欢喜,在 神面前高兴快乐。

诗68:4

Sing to God, sing praise to his name, extol him who rides on the clouds–his name is the LORD–and rejoice before him.

你们当向 神唱诗,歌颂他的名!为那坐车行过旷野的修平大路。他的名是耶和华,要在他面前欢乐。

诗68:5

A father to the fatherless, a defender of widows, is God in his holy dwelling.

神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。

诗68:6

God sets the lonely in families, he leads forth the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land.

神叫孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在干燥之地。

诗68:7

When you went out before your people, O God, when you marched through the wasteland, Selah

神啊,你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。(细拉)

诗68:8

the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.

那时,地见 神的面而震动,天也落雨,西乃山见以色列 神的面也震动。

诗68:9

You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance.

神啊,你降下大雨。你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。

诗68:10

Your people settled in it, and from your bounty, O God, you provided for the poor.

你的会众住在其中。 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。

诗68:11

The Lord announced the word, and great was the company of those who proclaimed it:

主发命令,传好信息的妇女成了大群。

诗68:12

“Kings and armies flee in haste; in the camps men divide the plunder.

统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。

诗68:13

Even while you sleep among the campfires, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold.”

你们安卧在羊圈的时候,好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。

诗68:14

When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Zalmon.

全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。

诗68:15

The mountains of Bashan are majestic mountains; rugged are the mountains of Bashan.

巴珊山是 神的山,巴珊山是多峰多岭的山。

诗68:16

Why gaze in envy, O rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever?

你们多峰多岭的山哪,为何斜看 神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远。

诗68:17

The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary.

神的车辇累万盈千,主在其中,好像在西乃圣山一样。

诗68:18

When you ascended on high, you led captives in your train; you received gifts from men, even from the rebellious–that you, O LORD God, might dwell there.

你已经升上高天掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间受了供献,叫耶和华 神可以与他们同住。

诗68:19

Praise be to the Lord, to God our Savior, who daily bears our burdens. Selah

天天背负我们重担的主,就是拯救我们的 神,是应当称颂的。(细拉)

诗68:20

Our God is a God who saves; from the Sovereign LORD comes escape from death.

神是为我们施行诸般救恩的 神;人能脱离死亡是在乎主耶和华。

诗68:21

Surely God will crush the heads of his enemies, the hairy crowns of those who go on in their sins.

但 神要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的发顶。

诗68:22

The Lord says, “I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea,

主说:“我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回,

诗68:23

that you may plunge your feet in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share.”

使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头从其中得分。”

诗68:24

Your procession has come into view, O God, the procession of my God and King into the sanctuary.

神啊,你是我的 神,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。

诗68:25

In front are the singers, after them the musicians; with them are the maidens playing tambourines.

歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。

诗68:26

Praise God in the great congregation; praise the LORD in the assembly of Israel.

从以色列源头而来的,当在各会中称颂主 神。

诗68:27

There is the little tribe of Benjamin, leading them, there the great throng of Judah’s princes, and there the princes of Zebulun and of Naphtali.

在那里有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众,有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。

诗68:28

Summon your power, O God; show us your strength, O God, as you have done before.

以色列的能力是 神所赐的。 神啊,求你坚固你为我们所成全的事。

诗68:29

Because of your temple at Jerusalem kings will bring you gifts.

因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。

诗68:30

Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war.

求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛并列邦中的牛犊,把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。

诗68:31

Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.

埃及的公侯要出来朝见 神;古实人要急忙举手祷告。

诗68:32

Sing to God, O kingdoms of the earth, sing praise to the Lord, Selah

世上的列国啊,你们要向 神歌唱;愿你们歌颂主,

诗68:33

to him who rides the ancient skies above, who thunders with mighty voice.

歌颂那自古驾行在诸天以上的主。他发出声音,是极大的声音。

诗68:34

Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the skies.

你们要将能力归给 神,他的威荣在以色列之上,他的能力是在穹苍。

诗68:35

You are awesome, O God, in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God!

神啊,你从圣所显为可畏。以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!

诗篇第69篇

诗69:1

Save me, O God, for the waters have come up to my neck.

(大卫的诗,交与伶长,调用百合花。) 神啊,求你救我,因为众水要淹没我!

诗69:2

I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.

我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。

诗69:3

I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.

我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候 神,眼睛失明。

诗69:4

Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.

无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。

诗69:5

You know my folly, O God; my guilt is not hidden from you.

神啊,我的愚昧,你原知道;我的罪愆不能隐瞒。

诗69:6

May those who hope in you not be disgraced because of me, O Lord, the LORD Almighty; may those who seek you not be put to shame because of me, O God of Israel.

万军的主耶和华啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞;以色列的 神啊,求你叫那寻求你的,不要因我受辱。

诗69:7

For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.

因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。

诗69:8

I am a stranger to my brothers, an alien to my own mother’s sons;

我的弟兄看我为外路人,我的同胞看我为外邦人。

诗69:9

for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.

因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。

诗69:10

When I weep and fast, I must endure scorn;

我哭泣,以禁食刻苦我心,这倒算为我的羞辱。

诗69:11

when I put on sackcloth, people make sport of me.

我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。

诗69:12

Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.

坐在城门口的谈论我,酒徒也以我为歌曲。

诗69:13

But I pray to you, O LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation.

但我在悦纳的时候,向你耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实应允我。

诗69:14

Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.

求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。

诗69:15

Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.

求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。

诗69:16

Answer me, O LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.

耶和华啊,求你应允我,因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲,回转眷顾我。

诗69:17

Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.

不要掩面不顾你的仆人,我是在急难之中,求你速速地应允我!

诗69:18

Come near and rescue me; redeem me because of my foes.

求你亲近我,救赎我,求你因我的仇敌把我赎回!

诗69:19

You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.

你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱,我的敌人都在你面前。

诗69:20

Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.

辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。

诗69:21

They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst.

他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。

诗69:22

May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.

愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。

诗69:23

May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.

愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰常常战抖。

诗69:24

Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.

求你将你的恼恨倒在他们身上;叫你的烈怒追上他们。

诗69:25

May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.

愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐棚无人居住。

诗69:26

For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.

因为你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。

诗69:27

Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.

愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。

诗69:28

May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.

愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。

诗69:29

I am in pain and distress; may your salvation, O God, protect me.

但我是困苦忧伤的, 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。

诗69:30

I will praise God’s name in song and glorify him with thanksgiving.

我要以诗歌赞美 神的名,以感谢称他为大!

诗69:31

This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hoofs.

这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。

诗69:32

The poor will see and be glad–you who seek God, may your hearts live!

谦卑的人看见了就喜乐。寻求 神的人,愿你们的心苏醒。

诗69:33

The LORD hears the needy and does not despise his captive people.

因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。

诗69:34

Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,

愿天和地、洋海和其中一切的动物都赞美他。

诗69:35

for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;

因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑。他的民要在那里居住,得以为业。

诗69:36

the children of his servants will inherit it, and those who love his name will dwell there.

他仆人的后裔要承受为业。爱他名的人也要住在其中。

诗篇第70篇

诗70:1

Hasten, O God, to save me; O LORD, come quickly to help me.

(大卫的记念诗,交与伶长。) 神啊,求你快快搭救我!耶和华啊,求你速速帮助我!

诗70:2

May those who seek my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.

愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱!

诗70:3

May those who say to me, “Aha! Aha!” turn back because of their shame.

愿那些对我说“啊哈!啊哈!”的,因羞愧退后。

诗70:4

But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation always say, “Let God be exalted!”

愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊 神为大!”

诗70:5

Yet I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay.

但我是困苦穷乏的。 神啊,求你速速到我这里来!你是帮助我的,搭救我的。耶和华啊,求你不要耽延!

诗篇第71篇

诗71:1

In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame.

耶和华啊,我投靠你,求你叫我永不羞愧。

诗71:2

Rescue me and deliver me in your righteousness; turn your ear to me and save me.

求你凭你的公义搭救我,救拔我;侧耳听我,拯救我!

诗71:3

Be my rock of refuge, to which I can always go; give the command to save me, for you are my rock and my fortress.

求你作我常住的磐石。你已经命定要救我,因为你是我的岩石,我的山寨。

诗71:4

Deliver me, O my God, from the hand of the wicked, from the grasp of evil and cruel men.

我的 神啊,求你救我脱离恶人的手,脱离不义和残暴之人的手。

诗71:5

For you have been my hope, O Sovereign LORD, my confidence since my youth.

主耶和华啊,你是我所盼望的,从我年幼,你是我所倚靠的。

诗71:6

From birth I have relied on you; you brought me forth from my mother’s womb. I will ever praise you.

我从出母胎被你扶持,使我出母腹的是你。我必常常赞美你!

诗71:7

I have become like a portent to many, but you are my strong refuge.

许多人以我为怪,但你是我坚固的避难所。

诗71:8

My mouth is filled with your praise, declaring your splendor all day long.

你的赞美,你的荣耀,终日必满了我的口。

诗71:9

Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone.

我年老的时候,求你不要丢弃我;我力气衰弱的时候,求你不要离弃我。

诗71:10

For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together.

我的仇敌议论我,那些窥探要害我命的彼此商议,

诗71:11

They say, “God has forsaken him; pursue him and seize him, for no one will rescue him.”

说:“ 神已经离弃他,我们追赶他,捉拿他吧!因为没有人搭救。”

诗71:12

Be not far from me, O God; come quickly, O my God, to help me.

神啊,求你不要远离我!我的 神啊,求你速速帮助我!

诗71:13

May my accusers perish in shame; may those who want to harm me be covered with scorn and disgrace.

愿那与我性命为敌的,羞愧被灭;愿那谋害我的,受辱蒙羞。

诗71:14

But as for me, I will always have hope; I will praise you more and more.

我却要常常盼望,并要越发赞美你。

诗71:15

My mouth will tell of your righteousness, of your salvation all day long, though I know not its measure.

我的口终日要述说你的公义和你的救恩,因我不计其数。

诗71:16

I will come and proclaim your mighty acts, O Sovereign LORD; I will proclaim your righteousness, yours alone.

我要来说主耶和华大能的事,我单要提说你的公义。

诗71:17

Since my youth, O God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds.

神啊,自我年幼时,你就教训我;直到如今,我传扬你奇妙的作为。

诗71:18

Even when I am old and gray, do not forsake me, O God, till I declare your power to the next generation, your might to all who are to come.

神啊,我到年老发白的时候,求你不要离弃我!等我将你的能力指示下代,将你的大能指示后世的人。

诗71:19

Your righteousness reaches to the skies, O God, you who have done great things. Who, O God, is like you?

神啊,你的公义甚高!行过大事的 神啊,谁能像你?

诗71:20

Though you have made me see troubles, many and bitter, you will restore my life again; from the depths of the earth you will again bring me up.

你是叫我们多经历重大急难的,必使我们复活,从地的深处救上来。

诗71:21

You will increase my honor and comfort me once again.

求你使我越发昌大,又转来安慰我。

诗71:22

I will praise you with the harp for your faithfulness, O my God; I will sing praise to you with the lyre, O Holy One of Israel.

我的 神啊,我要鼓瑟称赞你,称赞你的诚实!以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!

诗71:23

My lips will shout for joy when I sing praise to you–I, whom you have redeemed.

我歌颂你的时候,我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼。

诗71:24

My tongue will tell of your righteous acts all day long, for those who wanted to harm me have been put to shame and confusion.

并且我的舌头必终日讲论你的公义,因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。

诗篇第72篇

诗72:1

Endow the king with your justice, O God, the royal son with your righteousness.

(所罗门的诗。) 神啊,求你将判断的权柄赐给王,将公义赐给王的儿子。

诗72:2

He will judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice.

他要按公义审判你的民,按公平审判你的困苦人。

诗72:3

The mountains will bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness.

大山小山都要因公义使民得享平安。

诗72:4

He will defend the afflicted among the people and save the children of the needy; he will crush the oppressor.

他必为民中的困苦人伸冤,拯救穷乏之辈,压碎那欺压人的。

诗72:5

He will endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations.

太阳还存,月亮还在,人要敬畏你,直到万代。

诗72:6

He will be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth.

他必降临,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。

诗72:7

In his days the righteous will flourish; prosperity will abound till the moon is no more.

在他的日子,义人要发旺,大有平安,好像月亮长存。

诗72:8

He will rule from sea to sea and from the River to the ends of the earth.

他要执掌权柄,从这海直到那海,从大河直到地极。

诗72:9

The desert tribes will bow before him and his enemies will lick the dust.

住在旷野的,必在他面前下拜;他的仇敌必要舔土。

诗72:10

The kings of Tarshish and of distant shores will bring tribute to him; the kings of Sheba and Seba will present him gifts.

他施和海岛的王要进贡;示巴和西巴的王要献礼物。

诗72:11

All kings will bow down to him and all nations will serve him.

诸王都要叩拜他;万国都要事奉他。

诗72:12

For he will deliver the needy who cry out, the afflicted who have no one to help.

因为穷乏人呼求的时候,他要搭救;没有人帮助的困苦人,他也要搭救。

诗72:13

He will take pity on the weak and the needy and save the needy from death.

他要怜恤贫寒和穷乏的人,拯救穷苦人的性命。

诗72:14

He will rescue them from oppression and violence, for precious is their blood in his sight.

他要救赎他们脱离欺压和强暴。他们的血在他眼中看为宝贵。

诗72:15

Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him and bless him all day long.

他们要存活!示巴的金子要奉给他。人要常常为他祷告,终日称颂他。

诗72:16

Let grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. Let its fruit flourish like Lebanon; let it thrive like the grass of the field.

在地的山顶上,五谷必然茂盛(“五谷必然茂盛”或作“有一把五谷”),所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林,城里的人要发旺如地上的草。

诗72:17

May his name endure forever; may it continue as long as the sun. All nations will be blessed through him, and they will call him blessed.

他的名要存到永远,要留传如日之久。人要因他蒙福,万国要称他有福。

诗72:18

Praise be to the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.

独行奇事的耶和华以色列的 神,是应当称颂的。

诗72:19

Praise be to his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen.

他荣耀的名也当称颂,直到永远。愿他的荣耀充满全地。阿们!阿们!

诗72:20

This concludes the prayers of David son of Jesse.

耶西的儿子大卫的祈祷完毕。

诗篇第73篇

诗73:1

Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.

(亚萨的诗。) 神实在恩待以色列那些清心的人。

诗73:2

But as for me, my feet had almost slipped; I had nearly lost my foothold.

至于我,我的脚几乎失闪,我的脚险些滑跌。

诗73:3

For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.

我见恶人和狂傲人享平安,就心怀不平。

诗73:4

They have no struggles; their bodies are healthy and strong.

他们死的时候没有疼痛,他们的力气却也壮实。

诗73:5

They are free from the burdens common to man; they are not plagued by human ills.

他们不像别人受苦,也不像别人遭灾。

诗73:6

Therefore pride is their necklace; they clothe themselves with violence.

所以,骄傲如链子戴在他们的项上,强暴像衣裳遮住他们的身体。

诗73:7

From their callous hearts comes iniquity; the evil conceits of their minds know no limits.

他们的眼睛因体胖而凸出;他们所得的过于心里所想的。

诗73:8

They scoff, and speak with malice; in their arrogance they threaten oppression.

他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话;他们说话自高。

诗73:9

Their mouths lay claim to heaven, and their tongues take possession of the earth.

他们的口亵渎上天;他们的舌毁谤全地。

诗73:10

Therefore their people turn to them and drink up waters in abundance.

所以 神的民归到这里,喝尽了满杯的苦水。

诗73:11

They say, “How can God know? Does the Most High have knowledge?”

他们说:“ 神怎能晓得?至高者岂有知识呢?”

诗73:12

This is what the wicked are like–always carefree, they increase in wealth.

看哪,这就是恶人,他们既是常享安逸,财宝便加增。

诗73:13

Surely in vain have I kept my heart pure; in vain have I washed my hands in innocence.

我实在徒然洁净了我的心;徒然洗手表明无辜。

诗73:14

All day long I have been plagued; I have been punished every morning.

因为我终日遭灾难,每早晨受惩治。

诗73:15

If I had said, “I will speak thus,” I would have betrayed your children.

我若说:“我要这样讲”,这就是以奸诈待你的众子。

诗73:16

When I tried to understand all this, it was oppressive to me

我思索怎能明白这事,眼看实系为难。

诗73:17

till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny.

等我进了 神的圣所,思想他们的结局。

诗73:18

Surely you place them on slippery ground; you cast them down to ruin.

你实在把他们安在滑地,使他们掉在沉沦之中。

诗73:19

How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!

他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。

诗73:20

As a dream when one awakes, so when you arise, O Lord, you will despise them as fantasies.

人睡醒了,怎样看梦,主啊,你醒了,也必照样轻看他们的影像。

诗73:21

When my heart was grieved and my spirit embittered,

因而我心里发酸,肺腑被刺。

诗73:22

I was senseless and ignorant; I was a brute beast before you.

我这样愚昧无知,在你面前如畜类一般。

诗73:23

Yet I am always with you; you hold me by my right hand.

然而我常与你同在,你搀着我的右手。

诗73:24

You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory.

你要以你的训言引导我,以后必接我到荣耀里。

诗73:25

Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you.

除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的!

诗73:26

My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.

我的肉体和我的心肠衰残,但 神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。

诗73:27

Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.

远离你的,必要死亡;凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。

诗73:28

But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign LORD my refuge; I will tell of all your deeds.

但我亲近 神是与我有益,我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。

诗篇第74篇

诗74:1

Why have you rejected us forever, O God? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?

(亚萨的训诲诗。) 神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒如烟冒出呢?

诗74:2

Remember the people you purchased of old, the tribe of your inheritance, whom you redeemed–Mount Zion, where you dwelt.

求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。

诗74:3

Turn your steps toward these everlasting ruins, all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.

求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。

诗74:4

Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs.

你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。

诗74:5

They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.

他们好像人扬起斧子砍伐林中的树。

诗74:6

They smashed all the carved paneling with their axes and hatchets.

圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子、锤子打坏了。

诗74:7

They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.

他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。

诗74:8

They said in their hearts, “We will crush them completely!” They burned every place where God was worshiped in the land.

他们心里说:“我们要尽行毁灭。”他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。

诗74:9

We are given no miraculous signs; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.

我们不见我们的标帜,不再有先知,我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!

诗74:10

How long will the enemy mock you, O God? Will the foe revile your name forever?

神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗?

诗74:11

Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!

你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。

诗74:12

But you, O God, are my king from of old; you bring salvation upon the earth.

神自古以来为我的王──在地上施行拯救。

诗74:13

It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters.

你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。

诗74:14

It was you who crushed the heads of Leviathan and gave him as food to the creatures of the desert.

你曾砸碎鳄鱼的头,把他给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。

诗74:15

It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever flowing rivers.

你曾分裂磐石,水便成了溪河。你使长流的江河干了。

诗74:16

The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon.

白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头是你所预备的。

诗74:17

It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter.

地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。

诗74:18

Remember how the enemy has mocked you, O LORD, how foolish people have reviled your name.

耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。

诗74:19

Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever.

不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。

诗74:20

Have regard for your covenant, because haunts of violence fill the dark places of the land.

求你顾念所立的约,因为地上黑暗之处,都满了强暴的居所。

诗74:21

Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name.

不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫困苦穷乏的人赞美你的名。

诗74:22

Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.

神啊,求你起来,为自己伸诉,要记念愚顽人怎样终日辱骂你。

诗74:23

Do not ignore the clamor of your adversaries, the uproar of your enemies, which rises continually.

不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的喧哗时常上升。

诗篇第75篇

诗75:1

We give thanks to you, O God, we give thanks, for your Name is near; men tell of your wonderful deeds.

(亚萨的诗歌,交与伶长,调用休要毁坏。) 神啊,我们称谢你,我们称谢你!因为你的名相近,人都述说你奇妙的作为。

诗75:2

You say, “I choose the appointed time; it is I who judge uprightly.

我到了所定的日期,必按正直施行审判。

诗75:3

When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm. Selah

地和其上的居民都消化了。我曾立了地的柱子。(细拉)

诗75:4

To the arrogant I say, ‘Boast no more,’ and to the wicked, ‘Do not lift up your horns.

我对狂傲人说:“不要行事狂傲。”对凶恶人说:“不要举角!

诗75:5

Do not lift your horns against heaven; do not speak with outstretched neck.’”

不要把你们的角高举;不要挺着颈项说话。”

诗75:6

No one from the east or the west or from the desert can exalt a man.

因为高举非从东,非从西,也非从南而来。

诗75:7

But it is God who judges: He brings one down, he exalts another.

惟有 神断定:他使这人降卑,使那人升高。

诗75:8

In the hand of the LORD is a cup full of foaming wine mixed with spices; he pours it out, and all the wicked of the earth drink it down to its very dregs.

耶和华手里有杯,其中的酒起沫,杯内满了搀杂的酒。他倒出来,地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。

诗75:9

As for me, I will declare this forever; I will sing praise to the God of Jacob.

但我要宣扬,直到永远,我要歌颂雅各的 神!

诗75:10

I will cut off the horns of all the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up.

恶人一切的角,我要砍断;惟有义人的角必被高举。

诗篇第76篇

诗76:1

In Judah God is known; his name is great in Israel.

(亚萨的诗歌,交与伶长,用丝弦的乐器。)在犹大, 神为人所认识;在以色列,他的名为大。

诗76:2

His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.

在撒冷,有他的帐幕,在锡安,有他的居所。

诗76:3

There he broke the flashing arrows, the shields and the swords, the weapons of war. Selah

他在那里折断弓上的火箭,并盾牌、刀剑和争战的兵器。(细拉)

诗76:4

You are resplendent with light, more majestic than mountains rich with game.

你从有野食之山而来,有光华和荣美。

诗76:5

Valiant men lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands.

心中勇敢的人都被抢夺,他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。

诗76:6

At your rebuke, O God of Jacob, both horse and chariot lie still.

雅各的 神啊,你的斥责一发,坐车的、骑马的都沉睡了。

诗76:7

You alone are to be feared. Who can stand before you when you are angry?

惟独你是可畏的。你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?

诗76:8

From heaven you pronounced judgment, and the land feared and was quiet–

你从天上使人听判断。 神起来施行审判,要救地上一切谦卑的人。

诗76:9

when you, O God, rose up to judge, to save all the afflicted of the land. Selah

那时地就惧怕而静默。(细拉)

诗76:10

Surely your wrath against men brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.

人的忿怒要成全你的荣美,人的余怒,你要禁止。

诗76:11

Make vows to the LORD your God and fulfill them; let all the neighboring lands bring gifts to the One to be feared.

你们许愿,当向耶和华你们的 神还愿。在他四面的人,都当拿贡物献给那可畏的主。

诗76:12

He breaks the spirit of rulers; he is feared by the kings of the earth.

他要挫折王子的骄气,他向地上的君王显威可畏。

诗篇第77篇

诗77:1

I cried out to God for help; I cried out to God to hear me.

(亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我要向 神发声呼求;我向 神发声,他必留心听我。

诗77:2

When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands and my soul refused to be comforted.

我在患难之日寻求主,我在夜间不住地举手祷告,我的心不肯受安慰。

诗77:3

I remembered you, O God, and I groaned; I mused, and my spirit grew faint. Selah

我想念 神,就烦躁不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)

诗77:4

You kept my eyes from closing; I was too troubled to speak.

你叫我不能闭眼。我烦乱不安,甚至不能说话。

诗77:5

I thought about the former days, the years of long ago;

我追想古时之日,上古之年。

诗77:6

I remembered my songs in the night. My heart mused and my spirit inquired:

我想起我夜间的歌曲,扪心自问,我心里也仔细省察:

诗77:7

“Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?

难道主要永远丢弃我,不再施恩吗?

诗77:8

Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time?

难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?

诗77:9

Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?” Selah

难道 神忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?细拉

诗77:10

Then I thought, “To this I will appeal: the years of the right hand of the Most High.”

我便说:“这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。”

诗77:11

I will remember the deeds of the LORD; yes, I will remember your miracles of long ago.

我要提说耶和华所行的,我要记念你古时的奇事;

诗77:12

I will meditate on all your works and consider all your mighty deeds.

我也要思想你的经营,默念你的作为。

诗77:13

Your ways, O God, are holy. What god is so great as our God?

神啊,你的作为是洁净的,有何 神大如 神呢?

诗77:14

You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.

你是行奇事的 神。你曾在列邦中彰显你的能力。

诗77:15

With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah

你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)

诗77:16

The waters saw you, O God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed.

神啊,诸水见你,一见就都惊惶;深渊也都战抖。

诗77:17

The clouds poured down water, the skies resounded with thunder; your arrows flashed back and forth.

云中倒出水来,天空发出响声,你的箭也飞行四方。

诗77:18

Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.

你的雷声在旋风中,电光照亮世界,大地战抖震动。

诗77:19

Your path led through the sea, your way through the mighty waters, though your footprints were not seen.

你的道在海中,你的路在大水中,你的脚踪无人知道。

诗77:20

You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。

诗篇第78篇

诗78:1

O my people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.

(亚萨的训诲诗。)我的民哪,你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。

诗78:2

I will open my mouth in parables, I will utter hidden things, things from of old–

我要开口说比喻,我要说出古时的谜语。

诗78:3

what we have heard and known, what our fathers have told us.

是我们所听见所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。

诗78:4

We will not hide them from their children; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done.

我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力并他奇妙的作为,述说给后代听。

诗78:5

He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children,

因为,他在雅各中立法度,在以色列中设律法,是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,

诗78:6

so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.

使将要生的后代子孙可以晓得,他们也要起来告诉他们的子孙,

诗78:7

Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands.

好叫他们仰望 神,不忘记 神的作为,惟要守他的命令。

诗78:8

They would not be like their forefathers–a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.

不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向着 神心不诚实。

诗78:9

The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;

以法莲的子孙带着兵器,拿着弓,临阵之日,转身退后。

诗78:10

they did not keep God’s covenant and refused to live by his law.

他们不遵守 神的约,不肯照他的律法行,

诗78:11

They forgot what he had done, the wonders he had shown them.

又忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。

诗78:12

He did miracles in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.

他在埃及地、在琐安田、在他们祖宗的眼前施行奇事。

诗78:13

He divided the sea and led them through; he made the water stand firm like a wall.

他将海分裂,使他们过去,又叫水立起如垒。

诗78:14

He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.

他白日用云彩,终夜用火光引导他们。

诗78:15

He split the rocks in the desert and gave them water as abundant as the seas;

他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。

诗78:16

he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.

他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。

诗78:17

But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.

他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。

诗78:18

They willfully put God to the test by demanding the food they craved.

他们心中试探 神,随自己所欲的求食物,

诗78:19

They spoke against God, saying, “Can God spread a table in the desert?

并且妄论 神说:“ 神在旷野岂能摆设筵席吗?

诗78:20

When he struck the rock, water gushed out, and streams flowed abundantly. But can he also give us food? Can he supply meat for his people?”

他曾击打磐石,使水涌出,成了江河。他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?”

诗78:21

When the LORD heard them, he was very angry; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,

所以耶和华听见就发怒。有烈火向雅各烧起,有怒气向以色列上腾。

诗78:22

for they did not believe in God or trust in his deliverance.

因为他们不信服 神,不倚赖他的救恩。

诗78:23

Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;

他却吩咐天空,又敞开天上的门,

诗78:24

he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.

降吗哪像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。

诗78:25

Men ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.

各人(或作“人”)吃大能者的食物。他赐下粮食,使他们饱足。

诗78:26

He let loose the east wind from the heavens and led forth the south wind by his power.

他领东风起在天空,又用能力引了南风来。

诗78:27

He rained meat down on them like dust, flying birds like sand on the seashore.

他降肉像雨在他们当中,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙,

诗78:28

He made them come down inside their camp, all around their tents.

落在他们的营中,在他们住处的四面。

诗78:29

They ate till they had more than enough, for he had given them what they craved.

他们吃了,而且饱足。这样,就随了他们所欲的。

诗78:30

But before they turned from the food they craved, even while it was still in their mouths,

他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,

诗78:31

God’s anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.

神的怒气就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人,打倒以色列的少年人。

诗78:32

In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.

虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。

诗78:33

So he ended their days in futility and their years in terror.

因此,他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。

诗78:34

Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.

他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求 神。

诗78:35

They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.

他们也追念 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。

诗78:36

But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;

他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。

诗78:37

their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.

因他们的心向他不正,在他的约上也不忠心。

诗78:38

Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.

但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们;而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。

诗78:39

He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.

他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。

诗78:40

How often they rebelled against him in the desert and grieved him in the wasteland!

他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢!

诗78:41

Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.

他们再三试探 神,惹动以色列的圣者。

诗78:42

They did not remember his power–the day he redeemed them from the oppressor,

他们不追念他的能力(原文作“手”),和赎他们脱离敌人的日子。

诗78:43

the day he displayed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan.

他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事,

诗78:44

He turned their rivers to blood; they could not drink from their streams.

把他们的江河并河汊的水都变为血,使他们不能喝。

诗78:45

He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.

他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们,又叫青蛙灭了他们。

诗78:46

He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.

把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。

诗78:47

He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.

他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树。

诗78:48

He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.

又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。

诗78:49

He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility–a band of destroying angels.

他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难成了一群降灾的使者,临到他们。

诗78:50

He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.

他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡。

诗78:51

He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.

在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。

诗78:52

But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the desert.

他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。

诗78:53

He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.

他领他们稳稳妥妥的,使他们不至害怕;海却淹没他们的仇敌。

诗78:54

Thus he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.

他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。

诗78:55

He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.

他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。

诗78:56

But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.

他们仍旧试探悖逆至高的 神,不守他的法度,

诗78:57

Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.

反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样。他们改变,如同翻背的弓。

诗78:58

They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.

因他们的邱坛惹了他的怒气;因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。

诗78:59

When God heard them, he was very angry; he rejected Israel completely.

神听见就发怒,极其憎恶以色列人,

诗78:60

He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among men.

甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚。

诗78:61

He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.

又将他的约柜(原文作“能力”)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中。

诗78:62

He gave his people over to the sword; he was very angry with his inheritance.

并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。

诗78:63

Fire consumed their young men, and their maidens had no wedding songs;

少年人被火烧灭;处女也无喜歌。

诗78:64

their priests were put to the sword, and their widows could not weep.

祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。

诗78:65

Then the Lord awoke as from sleep, as a man wakes from the stupor of wine.

那时,主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。

诗78:66

He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.

他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱。

诗78:67

Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;

并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,

诗78:68

but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.

却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山;

诗78:69

He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.

盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地。

诗78:70

He chose David his servant and took him from the sheep pens;

又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,

诗78:71

from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.

叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。

诗78:72

And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.

于是,他按心中的纯正牧养他们;用手中的巧妙引导他们。

诗篇第79篇

诗79:1

O God, the nations have invaded your inheritance; they have defiled your holy temple, they have reduced Jerusalem to rubble.

(亚萨的诗。) 神啊,外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆。

诗79:2

They have given the dead bodies of your servants as food to the birds of the air, the flesh of your saints to the beasts of the earth.

把你仆人的尸首,交与天空的飞鸟为食;把你圣民的肉,交与地上的野兽。

诗79:3

They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.

在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。

诗79:4

We are objects of reproach to our neighbors, of scorn and derision to those around us.

我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。

诗79:5

How long, O LORD? Will you be angry forever? How long will your jealousy burn like fire?

耶和华啊,这到几时呢?你要动怒到永远吗?你的愤恨要如火焚烧吗?

诗79:6

Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not call on your name;

愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦和那不求告你名的国度。

诗79:7

for they have devoured Jacob and destroyed his homeland.

因为他们吞了雅各,把他的住处变为荒场。

诗79:8

Do not hold against us the sins of the fathers; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need.

求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨;愿你的慈悲快迎着我们,因为我们落到极卑微的地步。

诗79:9

Help us, O God our Savior, for the glory of your name; deliver us and forgive our sins for your name’s sake.

拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们;为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。

诗79:10

Why should the nations say, “Where is their God?” Before our eyes, make known among the nations that you avenge the outpoured blood of your servants.

为何容外邦人说:“他们的 神在哪里呢?”愿你使外邦人知道你在我们眼前,伸你仆人流血的冤。

诗79:11

May the groans of the prisoners come before you; by the strength of your arm preserve those condemned to die.

愿被囚之人的叹息达到你面前;愿你按你的大能力,存留那些将要死的人。

诗79:12

Pay back into the laps of our neighbors seven times the reproach they have hurled at you, O Lord.

主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱,加七倍归到他们身上!

诗79:13

Then we your people, the sheep of your pasture, will praise you forever; from generation to generation we will recount your praise.

这样,你的民、你草场的羊要称谢你,直到永远;要述说赞美你的话,直到万代!

诗篇第80篇

诗80:1

Hear us, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine forth

(亚萨的诗,交与伶长,调用为证的百合花。)领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!

诗80:2

before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us.

在以法莲、便雅悯、玛拿西前面,施展你的大能来救我们。

诗80:3

Restore us, O God; make your face shine upon us, that we may be saved.

神啊,求你使我们回转(或作“复兴”),使你的脸发光,我们便要得救。

诗80:4

O LORD God Almighty, how long will your anger smolder against the prayers of your people?

耶和华万军之神啊,你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?

诗80:5

You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful.

你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。

诗80:6

You have made us a source of contention to our neighbors, and our enemies mock us.

你使邻邦因我们纷争,我们的仇敌彼此戏笑。

诗80:7

Restore us, O God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved.

万军之神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!

诗80:8

You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.

你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。

诗80:9

You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.

你在这树根前预备了地方,它就深深扎根,爬满了地。

诗80:10

The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.

它的影子遮满了山,枝子好像佳美的香柏树。

诗80:11

It sent out its boughs to the Sea, its shoots as far as the River.

它发出枝子,长到大海;发出蔓子,延到大河。

诗80:12

Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?

你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取?

诗80:13

Boars from the forest ravage it and the creatures of the field feed on it.

林中出来的野猪把它糟蹋;野地的走兽拿它当食物。

诗80:14

Return to us, O God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine,

万军之神啊,求你回转,从天上垂看,眷顾这葡萄树,

诗80:15

the root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself.

保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。

诗80:16

Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.

这树已经被火焚烧,被刀砍伐;他们因你脸上的怒容就灭亡了。

诗80:17

Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself.

愿你的手扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。

诗80:18

Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.

这样,我们便不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。

诗80:19

Restore us, O LORD God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved.

耶和华万军之神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!

诗篇第81篇

诗81:1

Sing for joy to God our strength; shout aloud to the God of Jacob!

(亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。)你们当向 神、我们的力量大声欢呼,向雅各的 神发声欢乐!

诗81:2

Begin the music, strike the tambourine, play the melodious harp and lyre.

唱起诗歌,打手鼓,弹美琴与瑟。

诗81:3

Sound the ram’s horn at the New Moon, and when the moon is full, on the day of our Feast;

当在月朔并月望、我们过节的日期吹角,

诗81:4

this is a decree for Israel, an ordinance of the God of Jacob.

因这是为以色列定的律例,是雅各 神的典章。

诗81:5

He established it as a statute for Joseph when he went out against Egypt, where we heard a language we did not understand.

他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语。

诗81:6

He says, “I removed the burden from their shoulders; their hands were set free from the basket.

神说:“我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。

诗81:7

In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah. Selah

你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)

诗81:8

“Hear, O my people, and I will warn you–if you would but listen to me, O Israel!

“我的民哪,你当听,我要劝戒你;以色列啊,甚愿你肯听从我。

诗81:9

You shall have no foreign god among you; you shall not bow down to an alien god.

在你当中不可有别的 神,外邦的神你也不可下拜。

诗81:10

I am the LORD your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.

我是耶和华你的 神,曾把你从埃及地领上来。你要大大张口,我就给你充满。

诗81:11

“But my people would not listen to me; Israel would not submit to me.

无奈我的民不听我的声音;以色列全不理我。

诗81:12

So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own devices.

我便任凭他们心里刚硬,随自己的计谋而行。

诗81:13

“If my people would but listen to me, if Israel would follow my ways,

甚愿我的民肯听从我,以色列肯行我的道,

诗81:14

how quickly would I subdue their enemies and turn my hand against their foes!

我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。

诗81:15

Those who hate the LORD would cringe before him, and their punishment would last forever.

恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。

诗81:16

But you would be fed with the finest of wheat; with honey from the rock I would satisfy you.”

他也必拿上好的麦子给他们吃,又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。”

诗篇第82篇

诗82:1

God presides in the great assembly; he gives judgment among the “gods”:

(亚萨的诗。) 神站在有权力者的会中,在诸 神中行审判,

诗82:2

“How long will you defend the unjust and show partiality to the wicked? Selah

说:“你们审判不秉公义,徇恶人的情面,要到几时呢?(细拉)

诗82:3

Defend the cause of the weak and fatherless; maintain the rights of the poor and oppressed.

你们当为贫寒的人和孤儿伸冤,当为困苦和穷乏的人施行公义。

诗82:4

Rescue the weak and needy; deliver them from the hand of the wicked.

当保护贫寒和穷乏的人,救他们脱离恶人的手。

诗82:5

“They know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.

你们仍不知道,也不明白,在黑暗中走来走去;地的根基都摇动了。

诗82:6

“I said, ‘You are “gods”; you are all sons of the Most High.’

我曾说:‘你们是 神,都是至高者的儿子。’

诗82:7

But you will die like mere men; you will fall like every other ruler.”

然而你们要死,与世人一样;要仆倒,像王子中的一位。”

诗82:8

Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance.

神啊,求你起来审判世界,因为你要得万邦为业。

诗篇第83篇

诗83:1

O God, do not keep silent; be not quiet, O God, be not still.

(亚萨的诗歌。) 神啊,求你不要静默; 神啊,求你不要闭口,也不要不作声。

诗83:2

See how your enemies are astir, how your foes rear their heads.

因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。

诗83:3

With cunning they conspire against your people; they plot against those you cherish.

他们同谋奸诈,要害你的百姓;彼此商议,要害你所隐藏的人。

诗83:4

“Come,” they say, “let us destroy them as a nation, that the name of Israel be remembered no more.”

他们说:“来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国;使以色列的名不再被人记念。”

诗83:5

With one mind they plot together; they form an alliance against you–

他们同心商议,彼此结盟,要抵挡你,

诗83:6

the tents of Edom and the Ishmaelites, of Moab and the Hagrites,

就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押和夏甲人,

诗83:7

Gebal, Ammon and Amalek, Philistia, with the people of Tyre.

迦巴勒、亚扪和亚玛力、非利士并推罗的居民。

诗83:8

Even Assyria has joined them to lend strength to the descendants of Lot. Selah

亚述也与他们连合;他们作罗得子孙的帮手。(细拉)

诗83:9

Do to them as you did to Midian, as you did to Sisera and Jabin at the river Kishon,

求你待他们如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。

诗83:10

who perished at Endor and became like refuse on the ground.

他们在隐多珥灭亡,成了地上的粪土。

诗83:11

Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,

求你叫他们的首领像俄立和西伊伯,叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。

诗83:12

who said, “Let us take possession of the pasturelands of God.”

他们说:“我们要得 神的住处,作为自己的产业。”

诗83:13

Make them like tumbleweed, O my God, like chaff before the wind.

我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土,像风前的碎秸。

诗83:14

As fire consumes the forest or a flame sets the mountains ablaze,

火怎样焚烧树林,火焰怎样烧着山岭,

诗83:15

so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.

求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。

诗83:16

Cover their faces with shame so that men will seek your name, O LORD.

愿你使他们满面羞耻,好叫他们寻求你耶和华的名。

诗83:17

May they ever be ashamed and dismayed; may they perish in disgrace.

愿他们永远羞愧惊惶,愿他们惭愧灭亡。

诗83:18

Let them know that you, whose name is the LORD–that you alone are the Most High over all the earth.

使他们知道:惟独你名为耶和华的,是全地以上的至高者。

诗篇第84篇

诗84:1

How lovely is your dwelling place, O LORD Almighty!

(可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!

诗84:2

My soul yearns, even faints, for the courts of the LORD; my heart and my flesh cry out for the living God.

我羡慕渴想耶和华的院宇,我的心肠、我的肉体向永生 神呼吁(或作“欢呼”)。

诗84:3

Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young–a place near your altar, O LORD Almighty, my King and my God.

万军之耶和华,我的王、我的 神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋,燕子为自己找着抱雏之窝。

诗84:4

Blessed are those who dwell in your house; they are ever praising you. Selah

如此住在你殿中的,便为有福,他们仍要赞美你!(细拉)

诗84:5

Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on pilgrimage.

靠你有力量、心中想往锡安大道的,这人便为有福!

诗84:6

As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.

他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地,并有秋雨之福盖满了全谷。

诗84:7

They go from strength to strength, till each appears before God in Zion.

他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。

诗84:8

Hear my prayer, O LORD God Almighty; listen to me, O God of Jacob. Selah

耶和华万军之神啊,求你听我的祷告!雅各的 神啊,求你留心听!(细拉)

诗84:9

Look upon our shield, O God; look with favor on your anointed one.

神啊,你是我们的盾牌,求你垂顾观看你受膏者的面。

诗84:10

Better is one day in your courts than a thousand elsewhere; I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked.

在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。

诗84:11

For the LORD God is a sun and shield; the LORD bestows favor and honor; no good thing does he withhold from those whose walk is blameless.

因为耶和华 神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。

诗84:12

O LORD Almighty, blessed is the man who trusts in you.

万军之耶和华啊,倚靠你的人便为有福!

诗篇第85篇

诗85:1

You showed favor to your land, O LORD; you restored the fortunes of Jacob.

(可拉后裔的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经向你的地施恩,救回被掳的雅各。

诗85:2

You forgave the iniquity of your people and covered all their sins. Selah

你赦免了你百姓的罪孽,遮盖了他们一切的过犯。(细拉)

诗85:3

You set aside all your wrath and turned from your fierce anger.

你收转了所发的忿怒和你猛烈的怒气。

诗85:4

Restore us again, O God our Savior, and put away your displeasure toward us.

拯救我们的 神啊,求你使我们回转,叫你的恼恨向我们止息。

诗85:5

Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger through all generations?

你要向我们发怒到永远吗?你要将你的怒气延留到万代吗?

诗85:6

Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?

你不再将我们救活,使你的百姓靠你欢喜吗?

诗85:7

Show us your unfailing love, O LORD, and grant us your salvation.

耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱,又将你的救恩赐给我们。

诗85:8

I will listen to what God the LORD will say; he promises peace to his people, his saints–but let them not return to folly.

我要听 神耶和华所说的话,因为他必应许将平安赐给他的百姓、他的圣民;他们却不可再转去妄行。

诗85:9

Surely his salvation is near those who fear him, that his glory may dwell in our land.

他的救恩诚然与敬畏他的人相近,叫荣耀住在我们的地上。

诗85:10

Love and faithfulness meet together; righteousness and peace kiss each other.

慈爱和诚实彼此相遇;公义和平安彼此相亲。

诗85:11

Faithfulness springs forth from the earth, and righteousness looks down from heaven.

诚实从地而生;公义从天而现。

诗85:12

The LORD will indeed give what is good, and our land will yield its harvest.

耶和华必将好处赐给我们,我们的地也要多出土产。

诗85:13

Righteousness goes before him and prepares the way for his steps.

公义要行在他面前,叫他的脚踪成为可走的路。

诗篇第86篇

诗86:1

Hear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy.

(大卫的祈祷。)耶和华啊,求你侧耳应允我,因我是困苦穷乏的。

诗86:2

Guard my life, for I am devoted to you. You are my God; save your servant who trusts in you.

求你保存我的性命,因我是虔诚人。我的 神啊,求你拯救这倚靠你的仆人。

诗86:3

Have mercy on me, O Lord, for I call to you all day long.

主啊,求你怜悯我,因我终日求告你。

诗86:4

Bring joy to your servant, for to you, O Lord, I lift up my soul.

主啊,求你使仆人心里欢喜,因为我的心仰望你。

诗86:5

You are forgiving and good, O Lord, abounding in love to all who call to you.

主啊,你本为良善,乐意饶恕人,有丰盛的慈爱,赐给凡求告你的人。

诗86:6

Hear my prayer, O LORD; listen to my cry for mercy.

耶和华啊,求你留心听我的祷告,垂听我恳求的声音!

诗86:7

In the day of my trouble I will call to you, for you will answer me.

我在患难之日要求告你,因为你必应允我。

诗86:8

Among the gods there is none like you, O Lord; no deeds can compare with yours.

主啊,诸 神之中没有可比你的,你的作为也无可比。

诗86:9

All the nations you have made will come and worship before you, O Lord; they will bring glory to your name.

主啊,你所造的万民都要来敬拜你,他们也要荣耀你的名。

诗86:10

For you are great and do marvelous deeds; you alone are God.

因你为大,且行奇妙的事,惟独你是 神。

诗86:11

Teach me your way, O LORD, and I will walk in your truth; give me an undivided heart, that I may fear your name.

耶和华啊,求你将你的道指教我,我要照你的真理行;求你使我专心敬畏你的名。

诗86:12

I will praise you, O Lord my God, with all my heart; I will glorify your name forever.

主我的 神啊,我要一心称赞你,我要荣耀你的名,直到永远!

诗86:13

For great is your love toward me; you have delivered me from the depths of the grave.

因为你向我发的慈爱是大的,你救了我的灵魂,免入极深的阴间。

诗86:14

The arrogant are attacking me, O God; a band of ruthless men seeks my life–men without regard for you.

神啊,骄傲的人起来攻击我,又有一党强横的人寻索我的命,他们没有将你放在眼中。

诗86:15

But you, O Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness.

主啊,你是有怜悯、有恩典的 神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。

诗86:16

Turn to me and have mercy on me; grant your strength to your servant and save the son of your maidservant.

求你向我转脸,怜恤我,将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。

诗86:17

Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, O LORD, have helped me and comforted me.

求你向我显出恩待我的凭据,叫恨我的人看见便羞愧,因为你耶和华帮助我,安慰我。

诗篇第87篇

诗87:1

He has set his foundation on the holy mountain;

(可拉后裔的诗歌。)耶和华所立的根基在圣山上。

诗87:2

the LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.

他爱锡安的门,胜于爱雅各一切的住处。

诗87:3

Glorious things are said of you, O city of God: Selah

神的城啊,有荣耀的事乃指着你说的。(细拉)

诗87:4

“I will record Rahab and Babylon among those who acknowledge me–Philistia too, and Tyre, along with Cush–and will say, ‘This one was born in Zion.’”

我要提起拉哈伯和巴比伦人,是在认识我之中的;看哪,非利士和推罗并古实人,个个生在那里。

诗87:5

Indeed, of Zion it will be said, “This one and that one were born in her, and the Most High himself will establish her.”

论到锡安,必说:“这一个那一个都生在其中。而且至高者必亲自坚立这城。”

诗87:6

The LORD will write in the register of the peoples: “This one was born in Zion.” Selah

当耶和华记录万民的时候,他要点出这一个生在那里。(细拉)

诗87:7

As they make music they will sing, “All my fountains are in you.”

歌唱的、跳舞的都要说:“我的泉源都在你里面。”

诗篇第88篇

诗88:1

O LORD, the God who saves me, day and night I cry out before you.

(可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。)耶和华拯救我的 神啊,我昼夜在你面前呼吁。

诗88:2

May my prayer come before you; turn your ear to my cry.

愿我的祷告达到你面前,求你侧耳听我的呼求!

诗88:3

For my soul is full of trouble and my life draws near the grave.

因为我心里满了患难,我的性命临近阴间。

诗88:4

I am counted among those who go down to the pit; I am like a man without strength.

我算和下坑的人同列,如同无力的人一样(“无力”或作“没有帮助”)。

诗88:5

I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.

我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。

诗88:6

You have put me in the lowest pit, in the darkest depths.

你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。

诗88:7

Your wrath lies heavily upon me; you have overwhelmed me with all your waves. Selah

你的忿怒重压我身,你用一切的波浪困住我。(细拉)

诗88:8

You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;

你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶。我被拘困,不得出来。

诗88:9

my eyes are dim with grief. I call to you, O LORD, every day; I spread out my hands to you.

我的眼睛因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。

诗88:10

Do you show your wonders to the dead? Do those who are dead rise up and praise you? Selah

你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉

诗88:11

Is your love declared in the grave, your faithfulness in Destruction?

岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?

诗88:12

Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?

你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗?

诗88:13

But I cry to you for help, O LORD; in the morning my prayer comes before you.

耶和华啊,我呼求你!我早晨的祷告要达到你面前。

诗88:14

Why, O LORD, do you reject me and hide your face from me?

耶和华啊,你为何丢弃我?为何掩面不顾我?

诗88:15

From my youth I have been afflicted and close to death; I have suffered your terrors and am in despair.

我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。

诗88:16

Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.

你的烈怒漫过我身;你的惊吓把我剪除。

诗88:17

All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me.

这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。

诗88:18

You have taken my companions and loved ones from me; the darkness is my closest friend.

你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人进入黑暗里。

诗篇第89篇

诗89:1

I will sing of the LORD’S great love forever; with my mouth I will make your faithfulness known through all generations.

(以斯拉人以探的训诲诗。)我要歌唱耶和华的慈爱直到永远!我要用口将你的信实传与万代!

诗89:2

I will declare that your love stands firm forever, that you established your faithfulness in heaven itself.

因我曾说,你的慈悲必建立到永远,你的信实必坚立在天上。

诗89:3

You said, “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant,

我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓。

诗89:4

‘I will establish your line forever and make your throne firm through all generations.’” Selah

我要建立你的后裔,直到永远;要建立你的宝座,直到万代。

诗89:5

The heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.

耶和华啊,诸天要称赞你的奇事,在圣者的会中,要称赞你的信实。

诗89:6

For who in the skies above can compare with the LORD? Who is like the LORD among the heavenly beings?

在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?

诗89:7

In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him.

他在圣者的会中,是大有威严的 神,比一切在他四围的更可畏惧。

诗89:8

O LORD God Almighty, who is like you? You are mighty, O LORD, and your faithfulness surrounds you.

耶和华万军之神啊,哪一个大能者像你耶和华?你的信实是在你的四围。

诗89:9

You rule over the surging sea; when its waves mount up, you still them.

你管辖海的狂傲;波浪翻腾,你就使它平静了。

诗89:10

You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.

你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。

诗89:11

The heavens are yours, and yours also the earth; you founded the world and all that is in it.

天属你,地也属你;世界和其中所充满的,都为你所建立。

诗89:12

You created the north and the south; Tabor and Hermon sing for joy at your name.

南北为你所创造;他泊和黑门都因你的名欢呼。

诗89:13

Your arm is endued with power; your hand is strong, your right hand exalted.

你有大能的膀臂,你的手有力,你的右手也高举。

诗89:14

Righteousness and justice are the foundation of your throne; love and faithfulness go before you.

公义和公平是你宝座的根基;慈爱和诚实行在你前面。

诗89:15

Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, O LORD.

知道向你欢呼的,那民是有福的!耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。

诗89:16

They rejoice in your name all day long; they exult in your righteousness.

他们因你的名终日欢乐,因你的公义得以高举。

诗89:17

For you are their glory and strength, and by your favor you exalt our horn.

你是他们力量的荣耀,因为你喜悦我们,我们的角必被高举。

诗89:18

Indeed, our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.

我们的盾牌属耶和华;我们的王属以色列的圣者。

诗89:19

Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: “I have bestowed strength on a warrior; I have exalted a young man from among the people.

当时,你在异象中晓谕你的圣民说:“我已把救助之力加在那有能者的身上,我高举那从民中所拣选的。

诗89:20

I have found David my servant; with my sacred oil I have anointed him.

我寻得我的仆人大卫,用我的圣膏膏他。

诗89:21

My hand will sustain him; surely my arm will strengthen him.

我的手必使他坚立,我的膀臂也必坚固他。

诗89:22

No enemy will subject him to tribute; no wicked man will oppress him.

仇敌必不勒索他,凶恶之子也不苦害他。

诗89:23

I will crush his foes before him and strike down his adversaries.

我要在他面前打碎他的敌人,击杀那恨他的人。

诗89:24

My faithful love will be with him, and through my name his horn will be exalted.

只是我的信实和我的慈爱要与他同在,因我的名,他的角必被高举。

诗89:25

I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers.

我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。

诗89:26

He will call out to me, ‘You are my Father, my God, the Rock my Savior.’

他要称呼我说:‘你是我的父,是我的 神,是拯救我的磐石。’

诗89:27

I will also appoint him my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.

我也要立他为长子,为世上最高的君王。

诗89:28

I will maintain my love to him forever, and my covenant with him will never fail.

我要为他存留我的慈爱,直到永远,我与他立的约必要坚定。

诗89:29

I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.

我也要使他的后裔存到永远,使他的宝座如天之久。

诗89:30

“If his sons forsake my law and do not follow my statutes,

倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,

诗89:31

if they violate my decrees and fail to keep my commands,

背弃我的律例,不遵守我的诫命,

诗89:32

I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;

我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。

诗89:33

but I will not take my love from him, nor will I ever betray my faithfulness.

只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。

诗89:34

I will not violate my covenant or alter what my lips have uttered.

我必不背弃我的约,也不改变我口中所出的。

诗89:35

Once for all, I have sworn by my holiness–and I will not lie to David–

我一次指着自己的圣洁起誓,我决不向大卫说谎。

诗89:36

that his line will continue forever and his throne endure before me like the sun;

他的后裔要存到永远,他的宝座在我面前如日之恒一般;

诗89:37

it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” Selah

又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。”(细拉)

诗89:38

But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.

但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。

诗89:39

You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust.

你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。

诗89:40

You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins.

你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。

诗89:41

All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.

凡过路的人都抢夺他,他成为邻邦的羞辱。

诗89:42

You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.

你高举了他敌人的右手,你叫他一切的仇敌欢喜。

诗89:43

You have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle.

你叫他的刀剑卷刃,叫他在争战之中站立不住。

诗89:44

You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground.

你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。

诗89:45

You have cut short the days of his youth; you have covered him with a mantle of shame. Selah

你减少他青年的日子,又使他蒙羞。细拉

诗89:46

How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?

耶和华啊,这要到几时呢?你要将自己隐藏到永远吗?你的忿怒如火焚烧,要到几时呢?

诗89:47

Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all men!

求你想念我的时候是何等的短少。你创造世人,要使他们归何等的虚空呢!细拉

诗89:48

What man can live and not see death, or save himself from the power of the grave? Selah

谁能常活免死,救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?(细拉)

诗89:49

O Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David?

主啊,你从前凭你的信实向大卫立誓,要施行的慈爱在哪里呢?

诗89:50

Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,

主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。

诗89:51

the taunts with which your enemies have mocked, O LORD, with which they have mocked every step of your anointed one.

耶和华啊,你的仇敌用这羞辱,羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。

诗89:52

Praise be to the LORD forever! Amen and Amen.

耶和华是应当称颂的,直到永远。阿们!阿们!

诗篇第90篇

诗90:1

Lord, you have been our dwelling place throughout all generations.

(神人摩西的祈祷。)主啊,你世世代代作我们的居所。

诗90:2

Before the mountains were born or you brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God.

诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是 神!

诗90:3

You turn men back to dust, saying, “Return to dust, O sons of men.”

你使人归于尘土,说:“你们世人要归回。”

诗90:4

For a thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.

在你看来,千年如已过的昨日,又如夜间的一更。

诗90:5

You sweep men away in the sleep of death; they are like the new grass of the morning–

你叫他们如水冲去,他们如睡一觉。早晨,他们如生长的草,

诗90:6

though in the morning it springs up new, by evening it is dry and withered.

早晨发芽生长,晚上割下枯干。

诗90:7

We are consumed by your anger and terrified by your indignation.

我们因你的怒气而消灭,因你的忿怒而惊惶。

诗90:8

You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.

你将我们的罪孽摆在你面前,将我们的隐恶摆在你面光之中。

诗90:9

All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan.

我们经过的日子都在你震怒之下;我们度尽的年岁好像一声叹息。

诗90:10

The length of our days is seventy years–or eighty, if we have the strength; yet their span is but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.

我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦,转眼成空,我们便如飞而去。

诗90:11

Who knows the power of your anger? For your wrath is as great as the fear that is due you.

谁晓得你怒气的权势?谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?

诗90:12

Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom.

求你指教我们怎样数算自己的日子,好叫我们得着智慧的心。

诗90:13

Relent, O LORD! How long will it be? Have compassion on your servants.

耶和华啊,我们要等到几时呢?求你转回,为你的仆人后悔。

诗90:14

Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days.

求你使我们早早饱得你的慈爱,好叫我们一生一世欢呼喜乐。

诗90:15

Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble.

求你照着你使我们受苦的日子和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。

诗90:16

May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.

愿你的作为向你仆人显现;愿你的荣耀向他们子孙显明。

诗90:17

May the favor of the Lord our God rest upon us; establish the work of our hands for us–yes, establish the work of our hands.

愿主我们 神的荣美归于我们身上。愿你坚立我们手所做的工;我们手所做的工,愿你坚立。

诗篇第91篇

诗91:1

He who dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.

住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。

诗91:2

I will say of the LORD, “He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”

我要论到耶和华说:“他是我的避难所,是我的山寨,是我的 神,是我所倚靠的。”

诗91:3

Surely he will save you from the fowler’s snare and from the deadly pestilence.

他必救你脱离捕鸟人的网罗和毒害的瘟疫。

诗91:4

He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart.

他必用自己的翎毛遮蔽你,你要投靠在他的翅膀底下。他的诚实是大小的盾牌。

诗91:5

You will not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day,

你必不怕黑夜的惊骇,或是白日飞的箭;

诗91:6

nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.

也不怕黑夜行的瘟疫,或是午间灭人的毒病。

诗91:7

A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.

虽有千人仆倒在你旁边,万人仆倒在你右边,这灾却不得临近你。

诗91:8

You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.

你惟亲眼观看,见恶人遭报。

诗91:9

If you make the Most High your dwelling–even the LORD, who is my refuge–

耶和华是我的避难所;你已将至高者当你的居所,

诗91:10

then no harm will befall you, no disaster will come near your tent.

祸患必不临到你,灾害也不挨近你的帐棚。

诗91:11

For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways;

因他要为你吩咐他的使者,在你行的一切道路上保护你。

诗91:12

they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.

他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。

诗91:13

You will tread upon the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.

你要踹在狮子和虺蛇的身上,践踏少壮狮子和大蛇。

诗91:14

“Because he loves me,” says the LORD, “I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.

神说:“因为他专心爱我,我就要搭救他;因为他知道我的名,我要把他安置在高处。

诗91:15

He will call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.

他若求告我,我就应允他;他在急难中,我要与他同在;我要搭救他,使他尊贵。

诗91:16

With long life will I satisfy him and show him my salvation.”

我要使他足享长寿,将我的救恩显明给他。”

诗篇第92篇

诗92:1

It is good to praise the LORD and make music to your name, O Most High,

(安息日的诗歌。)称谢耶和华,歌颂你至高者的名!

诗92:2

to proclaim your love in the morning and your faithfulness at night,

用十弦的乐器和瑟,用琴弹幽雅的声音,早晨传杨你的慈爱,

诗92:3

to the music of the ten-stringed lyre and the melody of the harp.

每夜传杨你的信实,这本为美事。

诗92:4

For you make me glad by your deeds, O LORD; I sing for joy at the works of your hands.

因你耶和华藉着你的作为叫我高兴;我要因你手的工作欢呼。

诗92:5

How great are your works, O LORD, how profound your thoughts!

耶和华啊,你的工作何其大,你的心思极其深!

诗92:6

The senseless man does not know, fools do not understand,

畜类人不晓得,愚顽人也不明白。

诗92:7

that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be forever destroyed.

恶人茂盛如草,一切作孽之人发旺的时候,正是他们要灭亡,直到永远。

诗92:8

But you, O LORD, are exalted forever.

惟你耶和华是至高,直到永远!

诗92:9

For surely your enemies, O LORD, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered.

耶和华啊,你的仇敌都要灭亡,一切作孽的也要离散。

诗92:10

You have exalted my horn like that of a wild ox; fine oils have been poured upon me.

你却高举了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。

诗92:11

My eyes have seen the defeat of my adversaries; my ears have heard the rout of my wicked foes.

我眼睛看见仇敌遭报;我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。

诗92:12

The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;

义人要发旺如棕树,生长如黎巴嫩的香柏树。

诗92:13

planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God.

他们栽于耶和华的殿中,发旺在我们 神的院里。

诗92:14

They will still bear fruit in old age, they will stay fresh and green,

他们年老的时候仍要结果子,要满了汁浆而常发青。

诗92:15

proclaiming, “The LORD is upright; he is my Rock, and there is no wickedness in him.”

好显明耶和华是正直的。他是我的磐石,在他毫无不义。

诗篇第93篇

诗93:1

The LORD reigns, he is robed in majesty; the LORD is robed in majesty and is armed with strength. The world is firmly established; it cannot be moved.

耶和华作王,他以威严为衣穿上。耶和华以能力为衣,以能力束腰,世界就坚定,不得动摇。

诗93:2

Your throne was established long ago; you are from all eternity.

你的宝座从太初立定,你从亘古就有。

诗93:3

The seas have lifted up, O LORD, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.

耶和华啊,大水扬起,大水发声,波浪澎湃。

诗93:4

Mightier than the thunder of the great waters, mightier than the breakers of the sea–the LORD on high is mighty.

耶和华在高处大有能力,胜过诸水的响声,洋海的大浪。

诗93:5

Your statutes stand firm; holiness adorns your house for endless days, O LORD.

耶和华啊,你的法度最的确;你的殿永称为圣,是合宜的。

诗篇第94篇

诗94:1

O LORD, the God who avenges, O God who avenges, shine forth.

耶和华啊,你是伸冤的 神。伸冤的 神啊,求你发出光来。

诗94:2

Rise up, O Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve.

审判世界的主啊,求你挺身而立,使骄傲人受应得的报应。

诗94:3

How long will the wicked, O LORD, how long will the wicked be jubilant?

耶和华啊,恶人夸胜要到几时呢?要到几时呢?

诗94:4

They pour out arrogant words; all the evildoers are full of boasting.

他们絮絮叨叨说傲慢的话,一切作孽的人都自己夸张。

诗94:5

They crush your people, O LORD; they oppress your inheritance.

耶和华啊,他们强压你的百姓,苦害你的产业。

诗94:6

They slay the widow and the alien; they murder the fatherless.

他们杀死寡妇和寄居的,又杀害孤儿。

诗94:7

They say, “The LORD does not see; the God of Jacob pays no heed.”

他们说:“耶和华必不看见,雅各的 神必不思念。”

诗94:8

Take heed, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise?

你们民间的畜类人当思想;你们愚顽人到几时才有智慧呢?

诗94:9

Does he who implanted the ear not hear? Does he who formed the eye not see?

造耳朵的,难道自己不听见吗?造眼睛的,难道自己不看见吗?

诗94:10

Does he who disciplines nations not punish? Does he who teaches man lack knowledge?

管教列邦的,就是叫人得知识的,难道自己不惩治人吗?

诗94:11

The LORD knows the thoughts of man; he knows that they are futile.

耶和华知道人的意念是虚妄的。

诗94:12

Blessed is the man you discipline, O LORD, the man you teach from your law;

耶和华啊,你所管教、用律法所教训的人是有福的!

诗94:13

you grant him relief from days of trouble, till a pit is dug for the wicked.

你使他在遭难的日子得享平安;惟有恶人陷在所挖的坑中。

诗94:14

For the LORD will not reject his people; he will never forsake his inheritance.

因为耶和华必不丢弃他的百姓,也不离弃他的产业。

诗94:15

Judgment will again be founded on righteousness, and all the upright in heart will follow it.

审判要转向公义,心里正直的,必都随从。

诗94:16

Who will rise up for me against the wicked? Who will take a stand for me against evildoers?

谁肯为我起来攻击作恶的?谁肯为我站起抵挡作孽的?

诗94:17

Unless the LORD had given me help, I would soon have dwelt in the silence of death.

若不是耶和华帮助我,我就住在寂静之中了。

诗94:18

When I said, “My foot is slipping,” your love, O LORD, supported me.

我正说“我失了脚”,耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。

诗94:19

When anxiety was great within me, your consolation brought joy to my soul.

我心里多忧多疑,你安慰我,就使我欢乐。

诗94:20

Can a corrupt throne be allied with you–one that brings on misery by its decrees?

那藉着律例架弄残害、在位上行奸恶的,岂能与你相交吗?

诗94:21

They band together against the righteous and condemn the innocent to death.

他们大家聚集攻击义人,将无辜的人定为死罪。

诗94:22

But the LORD has become my fortress, and my God the rock in whom I take refuge.

但耶和华向来作了我的高台,我的 神作了我投靠的磐石。

诗94:23

He will repay them for their sins and destroy them for their wickedness; the LORD our God will destroy them.

他叫他们的罪孽归到他们身上。他们正在行恶之中,他要剪除他们;耶和华我们的 神要把他们剪除。

诗篇第95篇

诗95:1

Come, let us sing for joy to the LORD; let us shout aloud to the Rock of our salvation.

来啊,我们要向耶和华歌唱;向拯救我们的磐石欢呼!

诗95:2

Let us come before him with thanksgiving and extol him with music and song.

我们要来感谢他,用诗歌向他欢呼!

诗95:3

For the LORD is the great God, the great King above all gods.

因耶和华为大 神,为大王,超乎万 神之上。

诗95:4

In his hand are the depths of the earth, and the mountain peaks belong to him.

地的深处在他手中,山的高峰也属他。

诗95:5

The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land.

海洋属他,是他造的;旱地也是他手造成的。

诗95:6

Come, let us bow down in worship, let us kneel before the LORD our Maker;

来啊,我们要屈身敬拜,在造我们的耶和华面前跪下。

诗95:7

for he is our God and we are the people of his pasture, the flock under his care. Today, if you hear his voice,

因为他是我们的 神,我们是他草场的羊,是他手下的民。惟愿你们今天听他的话。

诗95:8

do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the desert,

你们不可硬着心,像当日在米利巴,就是在旷野的玛撒。

诗95:9

where your fathers tested and tried me, though they had seen what I did.

那时,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为。

诗95:10

For forty years I was angry with that generation; I said, “They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways.”

四十年之久,我厌烦那世代,说:“这是心里迷糊的百姓,竟不晓得我的作为!”

诗95:11

So I declared on oath in my anger, “They shall never enter my rest.”

所以我在怒中起誓说:“他们断不可进入我的安息!”

诗篇第96篇

诗96:1

Sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all the earth.

你们要向耶和华唱新歌,全地都要向耶和华歌唱!

诗96:2

Sing to the LORD, praise his name; proclaim his salvation day after day.

要向耶和华歌唱,称颂他的名,天天传扬他的救恩。

诗96:3

Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.

在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。

诗96:4

For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.

因耶和华为大,当受极大的赞美;他在万 神之上,当受敬畏!

诗96:5

For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens.

外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。

诗96:6

Splendor and majesty are before him; strength and glory are in his sanctuary.

有尊荣和威严在他面前,有能力与华美在他圣所。

诗96:7

Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength.

民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!

诗96:8

Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering and come into his courts.

要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来进入他的院宇。

诗96:9

Worship the LORD in the splendor of his holiness; tremble before him, all the earth.

当以圣洁的妆饰(“的”或作“为”)敬拜耶和华。全地要在他面前战抖。

诗96:10

Say among the nations, “The LORD reigns.” The world is firmly established, it cannot be moved; he will judge the peoples with equity.

人在列邦中要说:“耶和华作王,世界就坚定,不得动摇;他要按公正审判众民。”

诗96:11

Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it;

愿天欢喜,愿地快乐!愿海和其中所充满的澎湃!

诗96:12

let the fields be jubilant, and everything in them. Then all the trees of the forest will sing for joy;

愿田和其中所有的都欢乐!那时林中的树木都要在耶和华面前欢呼。

诗96:13

they will sing before the LORD, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his truth.

因为他来了,他来要审判全地。他要按公义审判世界,按他的信实审判万民。

诗篇第97篇

诗97:1

The LORD reigns, let the earth be glad; let the distant shores rejoice.

耶和华作王,愿地快乐,愿众海岛欢喜!

诗97:2

Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.

密云和幽暗在他的四围;公义和公平是他宝座的根基。

诗97:3

Fire goes before him and consumes his foes on every side.

有烈火在他前头行,烧灭他四围的敌人。

诗97:4

His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.

他的闪电光照世界,大地看见便震动。

诗97:5

The mountains melt like wax before the LORD, before the Lord of all the earth.

诸山见耶和华的面,就是全地之主的面,便消化如蜡。

诗97:6

The heavens proclaim his righteousness, and all the peoples see his glory.

诸天表明他的公义,万民看见他的荣耀。

诗97:7

All who worship images are put to shame, those who boast in idols–worship him, all you gods!

愿一切事奉雕刻的偶像、靠虚无之神自夸的,都蒙羞愧。万 神哪,你们都当拜他。

诗97:8

Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, O LORD.

耶和华啊,锡安听见你的判断就欢喜,犹大的城邑(原文作“女子”)也都快乐。

诗97:9

For you, O LORD, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods.

因为你耶和华至高,超乎全地;你被尊崇,远超万 神之上。

诗97:10

Let those who love the LORD hate evil, for he guards the lives of his faithful ones and delivers them from the hand of the wicked.

你们爱耶和华的都当恨恶罪恶。他保护圣民的性命,搭救他们脱离恶人的手。

诗97:11

Light is shed upon the righteous and joy on the upright in heart.

散布亮光是为义人;预备喜乐是为正直人。

诗97:12

Rejoice in the LORD, you who are righteous, and praise his holy name.

你们义人当靠耶和华欢喜,称谢他可记念的圣名。

诗篇第98篇

诗98:1

Sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things; his right hand and his holy arm have worked salvation for him.

(一篇诗。)你们要向耶和华唱新歌!因为他行过奇妙的事,他的右手和圣臂施行救恩。

诗98:2

The LORD has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.

耶和华发明了他的救恩,在列邦人眼前显出公义。

诗98:3

He has remembered his love and his faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实;地的四极都看见我们 神的救恩。

诗98:4

Shout for joy to the LORD, all the earth, burst into jubilant song with music;

全地都要向耶和华欢乐,要发起大声,欢呼歌颂!

诗98:5

make music to the LORD with the harp, with the harp and the sound of singing,

要用琴歌颂耶和华,用琴和诗歌的声音歌颂他!

诗98:6

with trumpets and the blast of the ram’s horn–shout for joy before the LORD, the King.

用号和角声,在大君王耶和华面前欢呼!

诗98:7

Let the sea resound, and everything in it, the world, and all who live in it.

愿海和其中所充满的澎湃,世界和住在其间的也要发声。

诗98:8

Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy;

愿大水拍手,愿诸山在耶和华面前一同欢呼。

诗98:9

let them sing before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity.

因为他来要审判遍地,他要按公义审判世界,按公正审判万民。

诗篇第99篇

诗99:1

The LORD reigns, let the nations tremble; he sits enthroned between the cherubim, let the earth shake.

耶和华作王,万民当战抖!他坐在二基路伯上,地当动摇!

诗99:2

Great is the LORD in Zion; he is exalted over all the nations.

耶和华在锡安为大,他超乎万民之上。

诗99:3

Let them praise your great and awesome name–he is holy.

他们当称赞他大而可畏的名,他本为圣!

诗99:4

The King is mighty, he loves justice–you have established equity; in Jacob you have done what is just and right.

王有能力,喜爱公平,坚立公正,在雅各中施行公平和公义。

诗99:5

Exalt the LORD our God and worship at his footstool; he is holy.

你们当尊崇耶和华我们的 神,在他脚凳前下拜;他本为圣!

诗99:6

Moses and Aaron were among his priests, Samuel was among those who called on his name; they called on the LORD and he answered them.

在他的祭司中有摩西和亚伦,在求告他名的人中有撒母耳。他们求告耶和华,他就应允他们。

诗99:7

He spoke to them from the pillar of cloud; they kept his statutes and the decrees he gave them.

他在云柱中对他们说话;他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。

诗99:8

O LORD our God, you answered them; you were to Israel a forgiving God, though you punished their misdeeds.

耶和华我们的 神啊,你应允他们。你是赦免他们的 神,却按他们所行的报应他们。

诗99:9

Exalt the LORD our God and worship at his holy mountain, for the LORD our God is holy.

你们要尊崇耶和华我们的 神,在他的圣山下拜,因为耶和华我们的 神本为圣。

诗篇第100篇

诗100:1

Shout for joy to the LORD, all the earth.

(称谢诗。)普天下当向耶和华欢呼!

诗100:2

Worship the LORD with gladness; come before him with joyful songs.

你们当乐意事奉耶和华,当来向他歌唱!

诗100:3

Know that the LORD is God. It is he who made us, and we are his; we are his people, the sheep of his pasture.

你们当晓得耶和华是 神。我们是他造的,也是属他的;我们是他的民,也是他草场的羊。

诗100:4

Enter his gates with thanksgiving and his courts with praise; give thanks to him and praise his name.

当称谢进入他的门,当赞美进入他的院;当感谢他,称颂他的名。

诗100:5

For the LORD is good and his love endures forever; his faithfulness continues through all generations.

因为耶和华本为善,他的慈爱存到永远,他的信实直到万代!

诗篇第101篇

诗101:1

I will sing of your love and justice; to you, O LORD, I will sing praise.

(大卫的诗。)我要歌唱慈爱和公平;耶和华啊,我要向你歌颂!

诗101:2

I will be careful to lead a blameless life–when will you come to me? I will walk in my house with blameless heart.

我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要存完全的心行在我家中。

诗101:3

I will set before my eyes no vile thing. The deeds of faithless men I hate; they will not cling to me.

邪僻的事,我都不摆在我眼前。悖逆人所做的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。

诗101:4

Men of perverse heart shall be far from me; I will have nothing to do with evil.

弯曲的心思,我必远离;一切的恶人(或作“恶事”),我不认识。

诗101:5

Whoever slanders his neighbor in secret, him will I put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, him will I not endure.

在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝;眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。

诗101:6

My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; he whose walk is blameless will minister to me.

我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住;行为完全的,他要伺候我。

诗101:7

No one who practices deceit will dwell in my house; no one who speaks falsely will stand in my presence.

行诡诈的,必不得住在我家里;说谎话的,必不得立在我眼前。

诗101:8

Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the LORD.

我每日早晨要灭绝国中所有的恶人,好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。

诗篇第102篇

诗102:1

Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come to you.

(困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。)耶和华啊,求你听我的祷告,容我的呼求达到你面前。

诗102:2

Do not hide your face from me when I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.

我在急难的日子,求你向我侧耳,不要向我掩面;我呼求的日子,求你快快应允我。

诗102:3

For my days vanish like smoke; my bones burn like glowing embers.

因为我的年日如烟云消灭;我的骨头如火把烧着。

诗102:4

My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.

我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。

诗102:5

Because of my loud groaning I am reduced to skin and bones.

因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。

诗102:6

I am like a desert owl, like an owl among the ruins.

我如同旷野的鹈鹕,我好像荒场的鸮鸟。

诗102:7

I lie awake; I have become like a bird alone on a roof.

我警醒不睡,我像房顶上孤单的麻雀。

诗102:8

All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.

我的仇敌终日辱骂我,向我猖狂的人指着我赌咒。

诗102:9

For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears

我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼泪搀杂。

诗102:10

because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.

这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。

诗102:11

My days are like the evening shadow; I wither away like grass.

我的年日如日影偏斜;我也如草枯干。

诗102:12

But you, O LORD, sit enthroned forever; your renown endures through all generations.

惟你耶和华必存到永远,你可记念的名也存到万代。

诗102:13

You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her; the appointed time has come.

你必起来怜恤锡安,因现在是可怜他的时候,日期已经到了。

诗102:14

For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity.

你的仆人原来喜悦他的石头,可怜他的尘土。

诗102:15

The nations will fear the name of the LORD, all the kings of the earth will revere your glory.

列国要敬畏耶和华的名;世上诸王都敬畏你的荣耀。

诗102:16

For the LORD will rebuild Zion and appear in his glory.

因为耶和华建造了锡安,在他荣耀里显现。

诗102:17

He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.

他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。

诗102:18

Let this be written for a future generation, that a people not yet created may praise the LORD:

这必为后代的人记下,将来受造的民要赞美耶和华,

诗102:19

“The LORD looked down from his sanctuary on high, from heaven he viewed the earth,

因为他从至高的圣所垂看。耶和华从天向地观察,

诗102:20

to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death.”

要垂听被囚之人的叹息,要释放将要死的人,

诗102:21

So the name of the LORD will be declared in Zion and his praise in Jerusalem

使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话,

诗102:22

when the peoples and the kingdoms assemble to worship the LORD.

就是在万民和列国聚会事奉耶和华的时候。

诗102:23

In the course of my life he broke my strength; he cut short my days.

他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。

诗102:24

So I said: “Do not take me away, O my God, in the midst of my days; your years go on through all generations.

我说:“我的 神啊,不要使我中年去世;你的年数世世无穷。

诗102:25

In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.

你起初立了地的根基,天也是你手所造的。

诗102:26

They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.

天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了,你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。

诗102:27

But you remain the same, and your years will never end.

惟有你永不改变,你的年数没有穷尽!

诗102:28

The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you.”

你仆人的子孙要长存,他们的后裔要坚立在你面前。”

诗篇第103篇

诗103:1

Praise the LORD, O my soul; all my inmost being, praise his holy name.

(大卫的诗。)我的心哪,你要称颂耶和华,凡在我里面的,也要称颂他的圣名!

诗103:2

Praise the LORD, O my soul, and forget not all his benefits–

我的心哪,你要称颂耶和华,不可忘记他的一切恩惠!

诗103:3

who forgives all your sins and heals all your diseases,

他赦免你的一切罪孽,医治你的一切疾病。

诗103:4

who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion,

他救赎你的命脱离死亡,以仁爱和慈悲为你的冠冕。

诗103:5

who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle’s.

他用美物使你所愿的得以知足,以致你如鹰返老还童。

诗103:6

The LORD works righteousness and justice for all the oppressed.

耶和华施行公义,为一切受屈的人伸冤。

诗103:7

He made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel:

他使摩西知道他的法则,叫以色列人晓得他的作为。

诗103:8

The LORD is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love.

耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。

诗103:9

He will not always accuse, nor will he harbor his anger forever;

他不长久责备,也不永远怀怒。

诗103:10

he does not treat us as our sins deserve or repay us according to our iniquities.

他没有按我们的罪过待我们,也没有照我们的罪孽报应我们。

诗103:11

For as high as the heavens are above the earth, so great is his love for those who fear him;

天离地何等的高,他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!

诗103:12

as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.

东离西有多远,他叫我们的过犯离我们也有多远!

诗103:13

As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him;

父亲怎样怜恤他的儿女,耶和华也怎样怜恤敬畏他的人!

诗103:14

for he knows how we are formed, he remembers that we are dust.

因为他知道我们的本体,思念我们不过是尘土。

诗103:15

As for man, his days are like grass, he flourishes like a flower of the field;

至于世人,他的年日如草一样,他发旺如野地的花;

诗103:16

the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.

经风一吹,便归无有,他的原处,也不再认识他。

诗103:17

But from everlasting to everlasting the LORD’S love is with those who fear him, and his righteousness with their children’s children–

但耶和华的慈爱归于敬畏他的人,从亘古到永远;他的公义也归于子子孙孙,

诗103:18

with those who keep his covenant and remember to obey his precepts.

就是那些遵守他的约,记念他的训词而遵行的人。

诗103:19

The LORD has established his throne in heaven, and his kingdom rules over all.

耶和华在天上立定宝座,他的权柄(原文作“国”)统管万有。

诗103:20

Praise the LORD, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word.

听从他命令、成全他旨意、有大能的天使,都要称颂耶和华!

诗103:21

Praise the LORD, all his heavenly hosts, you his servants who do his will.

你们作他的诸军,作他的仆役,行他所喜悦的,都要称颂耶和华!

诗103:22

Praise the LORD, all his works everywhere in his dominion. Praise the LORD, O my soul.

你们一切被他造的,在他所治理的各处,都要称颂耶和华。我的心哪,你要称颂耶和华!

诗篇第104篇

诗104:1

Praise the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.

我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华我的 神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,

诗104:2

He wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent

披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子。

诗104:3

and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.

在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,藉着风的翅膀而行,

诗104:4

He makes winds his messengers, flames of fire his servants.

以风为使者,以火焰为仆役,

诗104:5

He set the earth on its foundations; it can never be moved.

将地立在根基上,使地永不动摇。

诗104:6

You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.

你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。

诗104:7

But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;

你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。

诗104:8

they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them.

诸山升上,诸谷沉下(或作“随山上翻,随谷下流”),归你为它所安定之地。

诗104:9

You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.

你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。

诗104:10

He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.

耶和华使泉源涌在山谷,流在山间。

诗104:11

They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.

使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。

诗104:12

The birds of the air nest by the waters; they sing among the branches.

天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。

诗104:13

He waters the mountains from his upper chambers; the earth is satisfied by the fruit of his work.

他从楼阁中浇灌山岭,因他作为的功效,地就丰足。

诗104:14

He makes grass grow for the cattle, and plants for man to cultivate–bringing forth food from the earth:

他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,

诗104:15

wine that gladdens the heart of man, oil to make his face shine, and bread that sustains his heart.

又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。

诗104:16

The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.

佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。

诗104:17

There the birds make their nests; the stork has its home in the pine trees.

雀鸟在其上搭窝。至于鹤,松树是它的房屋。

诗104:18

The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the coneys.

高山为野山羊的住所;岩石为沙番的藏处。

诗104:19

The moon marks off the seasons, and the sun knows when to go down.

你安置月亮为定节令,日头自知沉落。

诗104:20

You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.

你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来,

诗104:21

The lions roar for their prey and seek their food from God.

少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。

诗104:22

The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.

日头一出,兽便躲避,卧在洞里。

诗104:23

Then man goes out to his work, to his labor until evening.

人出去作工,劳碌直到晚上。

诗104:24

How many are your works, O LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.

耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的,遍地满了你的丰富。

诗104:25

There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number–living things both large and small.

那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。

诗104:26

There the ships go to and fro, and the leviathan, which you formed to frolic there.

那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。

诗104:27

These all look to you to give them their food at the proper time.

这都仰望你按时给它食物。

诗104:28

When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things.

你给它们,它们便拾起来;你张手,它们饱得美食。

诗104:29

When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.

你掩面,它们便惊惶;你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。

诗104:30

When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the earth.

你发出你的灵,它们便受造。你使地面更换为新。

诗104:31

May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works–

愿耶和华的荣耀存到永远;愿耶和华喜悦自己所造的。

诗104:32

he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.

他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。

诗104:33

I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.

我要一生向耶和华唱诗,我还活的时候,要向我 神歌颂!

诗104:34

May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the LORD.

愿他以我的默念为甘甜,我要因耶和华欢喜!

诗104:35

But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, O my soul. Praise the LORD.

愿罪人从世上消灭,愿恶人归于无有。我的心哪,要称颂耶和华!你们要赞美耶和华(原文作“哈利路亚”。下同)!

诗篇第105篇

诗105:1

Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done.

你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。

诗105:2

Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.

要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为。

诗105:3

Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.

要以他的圣名夸耀,寻求耶和华的人,心中应当欢喜。

诗105:4

Look to the LORD and his strength; seek his face always.

要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。

诗105:5

Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,

他仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,

诗105:6

O descendants of Abraham his servant, O sons of Jacob, his chosen ones.

并他口中的判语。

诗105:7

He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.

他是耶和华我们的 神,全地都有他的判断。

诗105:8

He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations,

他记念他的约,直到永远!他所吩咐的话,直到千代,

诗105:9

the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.

就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。

诗105:10

He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:

他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,

诗105:11

“To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.”

说:“我必将迦南地赐给你,作你产业的分。”

诗105:12

When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,

当时他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。

诗105:13

they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.

他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。

诗105:14

He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:

他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,

诗105:15

“Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.”

说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。”

诗105:16

He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;

他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝,

诗105:17

and he sent a man before them–Joseph, sold as a slave.

在他们以先打发一个人去──约瑟被卖为奴仆。

诗105:18

They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,

人用脚镣伤他的脚,他被铁链捆拘。

诗105:19

till what he foretold came to pass, till the word of the LORD proved him true.

耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。

诗105:20

The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.

王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放,

诗105:21

He made him master of his household, ruler over all he possessed,

立他作王家之主,掌管他一切所有的,

诗105:22

to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.

使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。

诗105:23

Then Israel entered Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.

以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。

诗105:24

The LORD made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,

耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,

诗105:25

whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.

使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。

诗105:26

He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen.

他打发他的仆人摩西和他所拣选的亚伦,

诗105:27

They performed his miraculous signs among them, his wonders in the land of Ham.

在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。

诗105:28

He sent darkness and made the land dark–for had they not rebelled against his words?

他命黑暗,就有黑暗,没有违背他话的。

诗105:29

He turned their waters into blood, causing their fish to die.

他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。

诗105:30

Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.

在他们的地上以及王宫的内室,青蛙多多滋生。

诗105:31

He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.

他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。

诗105:32

He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;

他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。

诗105:33

he struck down their vines and fig trees and shattered the trees of their country.

他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。

诗105:34

He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;

他说一声,就有蝗虫、蚂蚱上来,不计其数;

诗105:35

they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil.

吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。

诗105:36

Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.

他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。

诗105:37

He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.

他领自己的百姓带银子金子出来,他支派中没有一个软弱的。

诗105:38

Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them.

他们出来的时候,埃及人便欢喜,原来埃及人惧怕他们。

诗105:39

He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.

他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。

诗105:40

They asked, and he brought them quail and satisfied them with the bread of heaven.

他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。

诗105:41

He opened the rock, and water gushed out; like a river it flowed in the desert.

他打开磐石,水就涌出,在干旱之处,水流成河。

诗105:42

For he remembered his holy promise given to his servant Abraham.

这都因他记念他的圣言和他的仆人亚伯拉罕。

诗105:43

He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy;

他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。

诗105:44

he gave them the lands of the nations, and they fell heir to what others had toiled for–

他将列国的地赐给他们──他们便承受众民劳碌得来的,

诗105:45

that they might keep his precepts and observe his laws. Praise the LORD.

好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要赞美耶和华!

诗篇第106篇

诗106:1

Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.

你们要赞美耶和华!要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存!

诗106:2

Who can proclaim the mighty acts of the LORD or fully declare his praise?

谁能传说耶和华的大能?谁能表明他一切的美德?

诗106:3

Blessed are they who maintain justice, who constantly do what is right.

凡遵守公平、常行公义的,这人便为有福!

诗106:4

Remember me, O LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,

耶和华啊,你用恩惠待你的百姓,求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,

诗106:5

that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise.

使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。

诗106:6

We have sinned, even as our fathers did; we have done wrong and acted wickedly.

我们与我们的祖宗一同犯罪,我们作了孽,行了恶。

诗106:7

When our fathers were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.

我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。

诗106:8

Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.

然而他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能,

诗106:9

He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.

并且斥责红海,海便干了。他带领他们经过深处,如同经过旷野。

诗106:10

He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.

他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。

诗106:11

The waters covered their adversaries; not one of them survived.

水淹没他们的敌人,没有一个存留。

诗106:12

Then they believed his promises and sang his praise.

那时他们才信了他的话,歌唱赞美他。

诗106:13

But they soon forgot what he had done and did not wait for his counsel.

等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教,

诗106:14

In the desert they gave in to their craving; in the wasteland they put God to the test.

反倒在旷野大起欲心,在荒地试探 神。

诗106:15

So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease upon them.

他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。

诗106:16

In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the LORD.

他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。

诗106:17

The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.

地裂开吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。

诗106:18

Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.

有火在他们的党中发起,有火焰烧毁了恶人。

诗106:19

At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.

他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。

诗106:20

They exchanged their Glory for an image of a bull, which eats grass.

如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像。

诗106:21

They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,

忘了 神,他们的救主,他曾在埃及行大事,

诗106:22

miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea.

在含地行奇事,在红海行可畏的事。

诗106:23

So he said he would destroy them–had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.

所以他说要灭绝他们,若非有他所拣选的摩西站在当中(原文作“破口”),使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。

诗106:24

Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.

他们又藐视那美地,不信他的话。

诗106:25

They grumbled in their tents and did not obey the LORD.

在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。

诗106:26

So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the desert,

所以他对他们起誓,必叫他们倒在旷野,

诗106:27

make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.

叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。

诗106:28

They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;

他们又与巴力毗珥连合,且吃了祭死 神(或作“人”)的物。

诗106:29

they provoked the LORD to anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.

他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。

诗106:30

But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked.

那时非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。

诗106:31

This was credited to him as righteousness for endless generations to come.

那就算为他的义,世世代代直到永远。

诗106:32

By the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them;

他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损,

诗106:33

for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.

是因他们惹动他的灵,摩西(原文作“他”)用嘴说了急躁的话。

诗106:34

They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,

他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,

诗106:35

but they mingled with the nations and adopted their customs.

反与他们混杂相合,学习他们的行为,

诗106:36

They worshiped their idols, which became a snare to them.

事奉他们的偶像,这就成了自己的网罗。

诗106:37

They sacrificed their sons and their daughters to demons.

把自己的儿女祭祀鬼魔,

诗106:38

They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.

流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。

诗106:39

They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.

这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。

诗106:40

Therefore the LORD was angry with his people and abhorred his inheritance.

所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,

诗106:41

He handed them over to the nations, and their foes ruled over them.

将他们交在外邦人的手里,恨他们的人就辖制他们。

诗106:42

Their enemies oppressed them and subjected them to their power.

他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。

诗106:43

Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.

他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。

诗106:44

But he took note of their distress when he heard their cry;

然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难。

诗106:45

for their sake he remembered his covenant and out of his great love he relented.

为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。

诗106:46

He caused them to be pitied by all who held them captive.

他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。

诗106:47

Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.

耶和华我们的 神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。

诗106:48

Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Praise the LORD.

耶和华以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:“阿们!”你们要赞美耶和华!

诗篇第107篇

诗107:1

Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.

你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存!

诗107:2

Let the redeemed of the LORD say this–those he redeemed from the hand of the foe,

愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,

诗107:3

those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.

从各地、从东、从西、从南、从北所招聚来的。

诗107:4

Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.

他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,

诗107:5

They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.

又饥又渴,心里发昏。

诗107:6

Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.

于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中搭救他们,

诗107:7

He led them by a straight way to a city where they could settle.

又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。

诗107:8

Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,

但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事,都称赞他。

诗107:9

for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.

因他使心里渴慕的人得以知足,使心里饥饿的人得饱美物。

诗107:10

Some sat in darkness and the deepest gloom, prisoners suffering in iron chains,

那些坐在黑暗中死荫里的人,被困苦和铁链捆锁,

诗107:11

for they had rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.

是因他们违背 神的话语,藐视至高者的旨意。

诗107:12

So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.

所以他用劳苦治服他们的心,他们仆倒,无人扶助。

诗107:13

Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.

于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。

诗107:14

He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains.

他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。

诗107:15

Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,

但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他。

诗107:16

for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron.

因为他打破了铜门,砍断了铁闩。

诗107:17

Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.

愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽,便受苦楚。

诗107:18

They loathed all food and drew near the gates of death.

他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。

诗107:19

Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.

于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。

诗107:20

He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave.

他发命医治他们,救他们脱离死亡。

诗107:21

Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.

但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他。

诗107:22

Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.

愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为。

诗107:23

Others went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.

在海上坐船,在大水中经理事务的,

诗107:24

They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep.

他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。

诗107:25

For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.

因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。

诗107:26

They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.

他们上到天空,下到海底,他们的心因患难便消化。

诗107:27

They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits’ end.

他们摇摇幌幌,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。

诗107:28

Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress.

于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。

诗107:29

He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.

他使狂风止息,波浪就平静。

诗107:30

They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.

风息浪静,他们便欢喜,他就引他们到所愿去的海口。

诗107:31

Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.

但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他。

诗107:32

Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.

愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上赞美他。

诗107:33

He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,

他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,

诗107:34

and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.

使肥地变为硷地,这都因其间居民的罪恶。

诗107:35

He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;

他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。

诗107:36

there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.

他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑,

诗107:37

They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;

又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。

诗107:38

he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.

他又赐福给他们,叫他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。

诗107:39

Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;

他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。

诗107:40

he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.

他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。

诗107:41

But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.

他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。

诗107:42

The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.

正直人看见就欢喜,罪孽之辈必塞口无言。

诗107:43

Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the LORD.

凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。

诗篇第108篇

诗108:1

My heart is steadfast, O God; I will sing and make music with all my soul.

(大卫的诗歌。) 神啊,我心坚定!我口(原文作“荣耀”)要唱诗歌颂!

诗108:2

Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.

琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起。

诗108:3

I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing of you among the peoples.

耶和华啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你!

诗108:4

For great is your love, higher than the heavens; your faithfulness reaches to the skies.

因为你的慈爱大过诸天;你的诚实达到穹苍。

诗108:5

Be exalted, O God, above the heavens, and let your glory be over all the earth.

神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!

诗108:6

Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.

求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。

诗108:7

God has spoken from his sanctuary: “In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Succoth.

神已经指着他的圣洁说(或作“应许我”):“我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。

诗108:8

Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter.

基列是我的,玛拿西是我的,以法莲是护卫我头的,犹大是我的杖,

诗108:9

Moab is my washbasin, upon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.”

摩押是我的沐浴盆,我要向以东抛鞋,我必因胜非利士呼喊。”

诗108:10

Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?

谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地?

诗108:11

Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies?

神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?

诗108:12

Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.

求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。

诗108:13

With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.

我们倚靠 神,才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。

诗篇第109篇

诗109:1

O God, whom I praise, do not remain silent,

(大卫的诗,交与伶长。)我所赞美的 神啊,求你不要闭口不言,

诗109:2

for wicked and deceitful men have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues.

因为恶人的嘴和诡诈人的口,已经张开攻击我,他们用撒谎的舌头对我说话。

诗109:3

With words of hatred they surround me; they attack me without cause.

他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。

诗109:4

In return for my friendship they accuse me, but I am a man of prayer.

他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。

诗109:5

They repay me evil for good, and hatred for my friendship.

他们向我以恶报善,以恨报爱。

诗109:6

Appoint an evil man to oppose him; let an accuser stand at his right hand.

愿你派一个恶人辖制他,派一个对头站在他右边。

诗109:7

When he is tried, let him be found guilty, and may his prayers condemn him.

他受审判的时候,愿他出来担当罪名,愿他的祈祷反成为罪。

诗109:8

May his days be few; may another take his place of leadership.

愿他的年日短少,愿别人得他的职分。

诗109:9

May his children be fatherless and his wife a widow.

愿他的儿女为孤儿,他的妻子为寡妇。

诗109:10

May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.

愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食。

诗109:11

May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.

愿强暴的债主牢笼他一切所有的,愿外人抢他劳碌得来的。

诗109:12

May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.

愿无人向他延绵施恩,愿无人可怜他的孤儿。

诗109:13

May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation.

愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代。

诗109:14

May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD; may the sin of his mother never be blotted out.

愿他祖宗的罪孽被耶和华记念,愿他母亲的罪过不被涂抹。

诗109:15

May their sins always remain before the LORD, that he may cut off the memory of them from the earth.

愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世!

诗109:16

For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the brokenhearted.

因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。

诗109:17

He loved to pronounce a curse–may it come on him; he found no pleasure in blessing–may it be far from him.

他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱福乐,福乐就与他远离。

诗109:18

He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.

他拿咒骂当衣服穿上,这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。

诗109:19

May it be like a cloak wrapped about him, like a belt tied forever around him.

愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带。

诗109:20

May this be the LORD’S payment to my accusers, to those who speak evil of me.

这就是我对头和用恶言议论我的人,从耶和华那里所受的报应。

诗109:21

But you, O Sovereign LORD, deal well with me for your name’s sake; out of the goodness of your love, deliver me.

主耶和华啊,求你为你的名恩待我,因你的慈爱美好,求你搭救我!

诗109:22

For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.

因为我困苦穷乏,内心受伤。

诗109:23

I fade away like an evening shadow; I am shaken off like a locust.

我如日影渐渐偏斜而去;我如蝗虫被抖出来。

诗109:24

My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.

我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉也渐渐瘦了。

诗109:25

I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.

我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。

诗109:26

Help me, O LORD my God; save me in accordance with your love.

耶和华我的 神啊,求你帮助我,照你的慈爱拯救我。

诗109:27

Let them know that it is your hand, that you, O LORD, have done it.

使他们知道这是你的手,是你耶和华所行的事。

诗109:28

They may curse, but you will bless; when they attack they will be put to shame, but your servant will rejoice.

任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。

诗109:29

My accusers will be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak.

愿我的对头披戴羞辱,愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。

诗109:30

With my mouth I will greatly extol the LORD; in the great throng I will praise him.

我要用口极力称谢耶和华,我要在众人中间赞美他!

诗109:31

For he stands at the right hand of the needy one, to save his life from those who condemn him.

因为他必站在穷乏人的右边,要救他脱离审判他灵魂的人。

诗篇第110篇

诗110:1

The LORD says to my Lord: “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”

(大卫的诗。)耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。”

诗110:2

The LORD will extend your mighty scepter from Zion; you will rule in the midst of your enemies.

耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来,你要在你仇敌中掌权。

诗110:3

Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy majesty, from the womb of the dawn you will receive the dew of your youth.

当你掌权的日子(或作“行军的日子”),你的民要以圣洁的妆饰为衣(或作“以圣洁为妆饰”),甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露(或作“你少年时光耀如清晨的甘露”)。

诗110:4

The LORD has sworn and will not change his mind: “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”

耶和华起了誓,决不后悔说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”

诗110:5

The Lord is at your right hand; he will crush kings on the day of his wrath.

在你右边的主,当他发怒的日子,必打伤列王。

诗110:6

He will judge the nations, heaping up the dead and crushing the rulers of the whole earth.

他要在列邦中刑罚恶人,尸首就遍满各处;他要在许多国中打破仇敌的头。

诗110:7

He will drink from a brook beside the way; therefore he will lift up his head.

他要喝路旁的河水,因此必抬起头来。

诗篇第111篇

诗111:1

Praise the LORD. I will extol the LORD with all my heart in the council of the upright and in the assembly.

你们要赞美耶和华!我要在正直人的大会中,并公会中,一心称谢耶和华。

诗111:2

Great are the works of the LORD; they are pondered by all who delight in them.

耶和华的作为本为大,凡喜爱的都必考察。

诗111:3

Glorious and majestic are his deeds, and his righteousness endures forever.

他所行的是尊荣和威严;他的公义存到永远。

诗111:4

He has caused his wonders to be remembered; the LORD is gracious and compassionate.

他行了奇事,使人记念;耶和华有恩惠,有怜悯。

诗111:5

He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever.

他赐粮食给敬畏他的人;他必永远记念他的约。

诗111:6

He has shown his people the power of his works, giving them the lands of other nations.

他向百姓显出大能的作为,把外邦的地赐给他们为业。

诗111:7

The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy.

他手所行的是诚实公平,他的训词都是确实的,

诗111:8

They are steadfast for ever and ever, done in faithfulness and uprightness.

是永永远远坚定的,是按诚实正直设立的。

诗111:9

He provided redemption for his people; he ordained his covenant forever–holy and awesome is his name.

他向百姓施行救赎,命定他的约,直到永远;他的名圣而可畏。

诗111:10

The fear of the LORD is the beginning of wisdom; all who follow his precepts have good understanding. To him belongs eternal praise.

敬畏耶和华是智慧的开端;凡遵行他命令的是聪明人。耶和华是永远当赞美的!

诗篇第112篇

诗112:1

Praise the LORD. Blessed is the man who fears the LORD, who finds great delight in his commands.

你们要赞美耶和华!敬畏耶和华,甚喜爱他命令的,这人便为有福!

诗112:2

His children will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed.

他的后裔在世必强盛,正直人的后代必要蒙福。

诗112:3

Wealth and riches are in his house, and his righteousness endures forever.

他家中有货物,有钱财;他的公义存到永远!

诗112:4

Even in darkness light dawns for the upright, for the gracious and compassionate and righteous man.

正直人在黑暗中,有光向他发现。他有恩惠,有怜悯,有公义。

诗112:5

Good will come to him who is generous and lends freely, who conducts his affairs with justice.

施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利;他被审判的时候,要诉明自己的冤。

诗112:6

Surely he will never be shaken; a righteous man will be remembered forever.

他永不动摇。义人被记念,直到永远。

诗112:7

He will have no fear of bad news; his heart is steadfast, trusting in the LORD.

他必不怕凶恶的信息;他心坚定,倚靠耶和华。

诗112:8

His heart is secure, he will have no fear; in the end he will look in triumph on his foes.

他心确定,总不惧怕,直到他看见敌人遭报。

诗112:9

He has scattered abroad his gifts to the poor, his righteousness endures forever; his horn will be lifted high in honor.

他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义存到永远。他的角必被高举,大有荣耀。

诗112:10

The wicked man will see and be vexed, he will gnash his teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing.

恶人看见便恼恨,必咬牙而消化;恶人的心愿要归灭绝。

诗篇第113篇

诗113:1

Praise the LORD. Praise, O servants of the LORD, praise the name of the LORD.

你们要赞美耶和华!耶和华的仆人哪,你们要赞美,赞美耶和华的名!

诗113:2

Let the name of the LORD be praised, both now and forevermore.

耶和华的名是应当称颂的,从今时直到永远!

诗113:3

From the rising of the sun to the place where it sets, the name of the LORD is to be praised.

从日出之地到日落之处,耶和华的名是应当赞美的!

诗113:4

The LORD is exalted over all the nations, his glory above the heavens.

耶和华超乎万民之上,他的荣耀高过诸天!

诗113:5

Who is like the LORD our God, the One who sits enthroned on high,

谁像耶和华我们的 神呢?他坐在至高之处,

诗113:6

who stoops down to look on the heavens and the earth?

自己谦卑,观看天上地下的事。

诗113:7

He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap;

他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,

诗113:8

he seats them with princes, with the princes of their people.

使他们与王子同坐,就是与本国的王子同坐。

诗113:9

He settles the barren woman in her home as a happy mother of children. Praise the LORD.

他使不能生育的妇人安居家中,为多子的乐母。你们要赞美耶和华!

诗篇第114篇

诗114:1

When Israel came out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign tongue,

以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民。

诗114:2

Judah became God’s sanctuary, Israel his dominion.

那时,犹大为主的圣所,以色列为他所治理的国度。

诗114:3

The sea looked and fled, the Jordan turned back;

沧海看见就奔逃,约旦河也倒流。

诗114:4

the mountains skipped like rams, the hills like lambs.

大山踊跃如公羊,小山跳舞如羊羔。

诗114:5

Why was it, O sea, that you fled, O Jordan, that you turned back,

沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?

诗114:6

you mountains, that you skipped like rams, you hills, like lambs?

大山哪,你为何踊跃如公羊?小山哪,你为何跳舞如羊羔?

诗114:7

Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,

大地啊,你因见主的面,就是雅各 神的面,便要震动。

诗114:8

who turned the rock into a pool, the hard rock into springs of water.

他叫磐石变为水池,叫坚石变为泉源。

诗篇第115篇

诗115:1

Not to us, O LORD, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness.

耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们,要因你的慈爱和诚实归在你的名下!

诗115:2

Why do the nations say, “Where is their God?”

为何容外邦人说:“他们的 神在哪里呢?”

诗115:3

Our God is in heaven; he does whatever pleases him.

然而我们的 神在天上,都随自己的意旨行事。

诗115:4

But their idols are silver and gold, made by the hands of men.

他们的偶像是金的银的,是人手所造的,

诗115:5

They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see;

有口却不能言,有眼却不能看,

诗115:6

they have ears, but cannot hear, noses, but they cannot smell;

有耳却不能听,有鼻却不能闻,

诗115:7

they have hands, but cannot feel, feet, but they cannot walk; nor can they utter a sound with their throats.

有手却不能摸,有脚却不能走,有喉咙也不能出声。

诗115:8

Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.

造他的要和他一样,凡靠他的也要如此。

诗115:9

O house of Israel, trust in the LORD–he is their help and shield.

以色列啊,你要倚靠耶和华!他是你的帮助和你的盾牌。

诗115:10

O house of Aaron, trust in the LORD–he is their help and shield.

亚伦家啊,你们要倚靠耶和华!他是你们的帮助和你们的盾牌。

诗115:11

You who fear him, trust in the LORD–he is their help and shield.

你们敬畏耶和华的,要倚靠耶和华!他是你们的帮助和你们的盾牌。

诗115:12

The LORD remembers us and will bless us: He will bless the house of Israel, he will bless the house of Aaron,

耶和华向来眷念我们,他还要赐福给我们:要赐福给以色列的家,赐福给亚伦的家。

诗115:13

he will bless those who fear the LORD–small and great alike.

凡敬畏耶和华的,无论大小,主必赐福给他。

诗115:14

May the LORD make you increase, both you and your children.

愿耶和华叫你们和你们的子孙日见加增。

诗115:15

May you be blessed by the LORD, the Maker of heaven and earth.

你们蒙了造天地之耶和华的福。

诗115:16

The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to man.

天,是耶和华的天;地,他却给了世人。

诗115:17

It is not the dead who praise the LORD, those who go down to silence;

死人不能赞美耶和华,下到寂静中的也都不能。

诗115:18

it is we who extol the LORD, both now and forevermore. Praise the LORD.

但我们要称颂耶和华,从今时直到永远!你们要赞美耶和华!

诗篇第116篇

诗116:1

I love the LORD, for he heard my voice; he heard my cry for mercy.

我爱耶和华,因为他听了我的声音和我的恳求。

诗116:2

Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live.

他既向我侧耳,我一生要求告他。

诗116:3

The cords of death entangled me, the anguish of the grave came upon me; I was overcome by trouble and sorrow.

死亡的绳索缠绕我,阴间的痛苦抓住我,我遭遇患难愁苦。

诗116:4

Then I called on the name of the LORD: “O LORD, save me!”

那时,我便求告耶和华的名说:“耶和华啊,求你救我的灵魂!”

诗116:5

The LORD is gracious and righteous; our God is full of compassion.

耶和华有恩惠,有公义,我们的 神以怜悯为怀。

诗116:6

The LORD protects the simplehearted; when I was in great need, he saved me.

耶和华保护愚人,我落到卑微的地步,他救了我。

诗116:7

Be at rest once more, O my soul, for the LORD has been good to you.

我的心哪,你要仍归安乐,因为耶和华用厚恩待你。

诗116:8

For you, O LORD, have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling,

主啊,你救我的命免了死亡,救我的眼免了流泪,救我的脚免了跌倒。

诗116:9

that I may walk before the LORD in the land of the living.

我要在耶和华面前行活人之路。

诗116:10

I believed; therefore I said, “I am greatly afflicted.”

我因信,所以如此说话:“我受了极大的困苦。”

诗116:11

And in my dismay I said, “All men are liars.”

我曾急促地说:“人都是说谎的!”

诗116:12

How can I repay the LORD for all his goodness to me?

我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?

诗116:13

I will lift up the cup of salvation and call on the name of the LORD.

我要举起救恩的杯,称扬耶和华的名!

诗116:14

I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people.

我要在他众民面前向耶和华还我的愿。

诗116:15

Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.

在耶和华眼中,看圣民之死极为宝贵。

诗116:16

O LORD, truly I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant; you have freed me from my chains.

耶和华啊,我真是你的仆人;我是你的仆人,是你婢女的儿子。你已经解开我的绑索。

诗116:17

I will sacrifice a thank offering to you and call on the name of the LORD.

我要以感谢为祭献给你,又要求告耶和华的名。

诗116:18

I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people,

我要在他众民面前,在耶和华殿的院内,在耶路撒冷当中,

诗116:19

in the courts of the house of the LORD–in your midst, O Jerusalem. Praise the LORD.

向耶和华还我的愿。你们要赞美耶和华。

诗篇第117篇

诗117:1

Praise the LORD, all you nations; extol him, all you peoples.

万国啊,你们都当赞美耶和华!万民哪,你们都当颂赞他!

诗117:2

For great is his love toward us, and the faithfulness of the LORD endures forever. Praise the LORD.

因为他向我们大施慈爱,耶和华的诚实存到永远。你们要赞美耶和华!

诗篇第118篇

诗118:1

Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.

你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存!

诗118:2

Let Israel say: “His love endures forever.”

愿以色列说:“他的慈爱永远长存!”

诗118:3

Let the house of Aaron say: “His love endures forever.”

愿亚伦的家说:“他的慈爱永远长存!”

诗118:4

Let those who fear the LORD say: “His love endures forever.”

愿敬畏耶和华的说:“他的慈爱永远长存!”

诗118:5

In my anguish I cried to the LORD, and he answered by setting me free.

我在急难中求告耶和华,他就应允我,把我安置在宽阔之地。

诗118:6

The LORD is with me; I will not be afraid. What can man do to me?

有耶和华帮助我,我必不惧怕,人能把我怎么样呢?

诗118:7

The LORD is with me; he is my helper. I will look in triumph on my enemies.

在那帮助我的人中,有耶和华帮助我,所以我要看见那恨我的人遭报。

诗118:8

It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.

投靠耶和华,强似倚赖人;

诗118:9

It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.

投靠耶和华,强似倚赖王子。

诗118:10

All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them off.

万民围绕我,我靠耶和华的名,必剿灭他们。

诗118:11

They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them off.

他们环绕我,围困我,我靠耶和华的名,必剿灭他们。

诗118:12

They swarmed around me like bees, but they died out as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them off.

他们如同蜂子围绕我,好像烧荆棘的火,必被熄灭;我靠耶和华的名,必剿灭他们。

诗118:13

I was pushed back and about to fall, but the LORD helped me.

你推我,要叫我跌倒,但耶和华帮助了我。

诗118:14

The LORD is my strength and my song; he has become my salvation.

耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。

诗118:15

Shouts of joy and victory resound in the tents of the righteous: “The LORD’S right hand has done mighty things!

在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音:“耶和华的右手施展大能!

诗118:16

The LORD’S right hand is lifted high; the LORD’S right hand has done mighty things!”

耶和华的右手高举,耶和华的右手施展大能!”

诗118:17

I will not die but live, and will proclaim what the LORD has done.

我必不至死,仍要存活,并要传扬耶和华的作为。

诗118:18

The LORD has chastened me severely, but he has not given me over to death.

耶和华虽严严地惩治我,却未曾将我交于死亡。

诗118:19

Open for me the gates of righteousness; I will enter and give thanks to the LORD.

给我敞开义门,我要进去称谢耶和华!

诗118:20

This is the gate of the LORD through which the righteous may enter.

这是耶和华的门,义人要进去。

诗118:21

I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation.

我要称谢你,因为你已经应允我,又成了我的拯救。

诗118:22

The stone the builders rejected has become the capstone;

匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。

诗118:23

the LORD has done this, and it is marvelous in our eyes.

这是耶和华所做的,在我们眼中看为希奇。

诗118:24

This is the day the LORD has made; let us rejoice and be glad in it.

这是耶和华所定的日子,我们在其中要高兴欢喜。

诗118:25

O LORD, save us; O LORD, grant us success.

耶和华啊,求你拯救!耶和华啊,求你使我们亨通!

诗118:26

Blessed is he who comes in the name of the LORD. From the house of the LORD we bless you.

奉耶和华名来的是应当称颂的!我们从耶和华的殿中为你们祝福。

诗118:27

The LORD is God, and he has made his light shine upon us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar.

耶和华是 神!他光照了我们。理当用绳索把祭牲拴住,牵到坛角那里。

诗118:28

You are my God, and I will give you thanks; you are my God, and I will exalt you.

你是我的 神,我要称谢你!你是我的 神,我要尊崇你。

诗118:29

Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.

你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存!

诗篇第119篇

诗119:1

行为完全、遵行耶和华律法的,这人便为有福!

119:1

Blessed are they whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.

诗119:2

遵守他的法度、一心寻求他的,这人便为有福!

119:2

Blessed are they who keep his statutes and seek him with all their heart.

诗119:3

这人不做非义的事,但遵行他的道。

119:3

They do nothing wrong; they walk in his ways.

诗119:4

耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们,为要我们殷勤遵守。

119:4

You have laid down precepts that are to be fully obeyed.

诗119:5

但愿我行事坚定,得以遵守你的律例。

119:5

Oh, that my ways were steadfast in obeying your decrees!

诗119:6

我看重你的一切命令,就不至于羞愧。

119:6

Then I would not be put to shame when I consider all your commands.

诗119:7

我学了你公义的判语,就要以正直的心称谢你。

119:7

I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.

诗119:8

我必守你的律例,求你总不要丢弃我。

119:8

I will obey your decrees; do not utterly forsake me.

诗119:9

少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话。

119:9

How can a young man keep his way pure? By living according to your word.

诗119:10

我一心寻求了你,求你不要叫我偏离你的命令。

119:10

I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands.

诗119:11

我将你的话藏在心里,免得我得罪你。

119:11

I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.

诗119:12

耶和华啊,你是应当称颂的!求你将你的律例教训我。

119:12

Praise be to you, O LORD; teach me your decrees.

诗119:13

我用嘴唇传扬你口中的一切典章。

119:13

With my lips I recount all the laws that come from your mouth.

诗119:14

我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。

119:14

I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches.

诗119:15

我要默想你的训词,看重你的道路。

119:15

I meditate on your precepts and consider your ways.

诗119:16

我要在你的律例中自乐,我不忘记你的话。

119:16

I delight in your decrees; I will not neglect your word.

诗119:17

求你用厚恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。

119:17

Do good to your servant, and I will live; I will obey your word.

诗119:18

求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。

119:18

Open my eyes that I may see wonderful things in your law.

诗119:19

我是在地上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。

119:19

I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.

诗119:20

我时常切慕你的典章,甚至心碎。

119:20

My soul is consumed with longing for your laws at all times.

诗119:21

受咒诅、偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。

119:21

You rebuke the arrogant, who are cursed and who stray from your commands.

诗119:22

求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。

119:22

Remove from me scorn and contempt, for I keep your statutes.

诗119:23

虽有首领坐着妄论我,你仆人却思想你的律例。

119:23

Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees.

诗119:24

你的法度是我所喜乐的,是我的谋士。

119:24

Your statutes are my delight; they are my counselors.

诗119:25

我的性命几乎归于尘土,求你照你的话将我救活。

119:25

I am laid low in the dust; preserve my life according to your word.

诗119:26

我述说我所行的,你应允了我,求你将你的律例教训我。

119:26

I recounted my ways and you answered me; teach me your decrees.

诗119:27

求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。

119:27

Let me understand the teaching of your precepts; then I will meditate on your wonders.

诗119:28

我的心因愁苦而消化,求你照你的话使我坚立!

119:28

My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.

诗119:29

求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我。

119:29

Keep me from deceitful ways; be gracious to me through your law.

诗119:30

我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。

119:30

I have chosen the way of truth; I have set my heart on your laws.

诗119:31

我持守你的法度,耶和华啊,求你不要叫我羞愧!

119:31

I hold fast to your statutes, O LORD; do not let me be put to shame.

诗119:32

你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。

119:32

I run in the path of your commands, for you have set my heart free.

诗119:33

耶和华啊,求你将你的律例指教我,我必遵守到底。

119:33

Teach me, O LORD, to follow your decrees; then I will keep them to the end.

诗119:34

求你赐我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。

119:34

Give me understanding, and I will keep your law and obey it with all my heart.

诗119:35

求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。

119:35

Direct me in the path of your commands, for there I find delight.

诗119:36

求你使我的心趋向你的法度,不趋向非义之财。

119:36

Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain.

诗119:37

求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。

119:37

Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.

诗119:38

你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定。

119:38

Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.

诗119:39

求你使我所怕的羞辱远离我,因你的典章本为美。

119:39

Take away the disgrace I dread, for your laws are good.

诗119:40

我羡慕你的训词,求你使我在你的公义上生活。

119:40

How I long for your precepts! Preserve my life in your righteousness.

诗119:41

耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上;

119:41

May your unfailing love come to me, O LORD, your salvation according to your promise;

诗119:42

我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。

119:42

then I will answer the one who taunts me, for I trust in your word.

诗119:43

求你叫真理的话总不离开我口,因我仰望你的典章。

119:43

Do not snatch the word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws.

诗119:44

我要常守你的律法,直到永永远远。

119:44

I will always obey your law, for ever and ever.

诗119:45

我要自由而行(或作“我要行在宽阔之地”),因我素来考究你的训词。

119:45

I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.

诗119:46

我也要在君王面前论说你的法度,并不至于羞愧。

119:46

I will speak of your statutes before kings and will not be put to shame,

诗119:47

我要在你的命令中自乐,这命令素来是我所爱的。

119:47

for I delight in your commands because I love them.

诗119:48

我又要遵行(原文作“举手”)你的命令,这命令素来是我所爱的。我也要思想你的律例。

119:48

I lift up my hands to your commands, which I love, and I meditate on your decrees.

诗119:49

求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。

119:49

Remember your word to your servant, for you have given me hope.

诗119:50

这话将我救活了。我在患难中,因此得安慰。

119:50

My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.

诗119:51

骄傲的人甚侮慢我,我却未曾偏离你的律法。

119:51

The arrogant mock me without restraint, but I do not turn from your law.

诗119:52

耶和华啊,我记念你从古以来的典章,就得了安慰。

119:52

I remember your ancient laws, O LORD, and I find comfort in them.

诗119:53

我见恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。

119:53

Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.

诗119:54

我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。

119:54

Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.

诗119:55

耶和华啊,我夜间记念你的名,遵守你的律法。

119:55

In the night I remember your name, O LORD, and I will keep your law.

诗119:56

我所以如此,是因我守你的训词。

119:56

This has been my practice: I obey your precepts.

诗119:57

耶和华是我的福分。我曾说,我要遵守你的言语。

119:57

You are my portion, O LORD; I have promised to obey your words.

诗119:58

我一心求过你的恩,愿你照你的话怜悯我。

119:58

I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.

诗119:59

我思想我所行的道,就转步归向你的法度。

119:59

I have considered my ways and have turned my steps to your statutes.

诗119:60

我急忙遵守你的命令,并不迟延。

119:60

I will hasten and not delay to obey your commands.

诗119:61

恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。

119:61

Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law.

诗119:62

我因你公义的典章,半夜必起来称谢你。

119:62

At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws.

诗119:63

凡敬畏你、守你训词的人,我都与他作伴。

119:63

I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.

诗119:64

耶和华啊,你的慈爱遍满大地,求你将你的律例教训我!

119:64

The earth is filled with your love, O LORD; teach me your decrees.

诗119:65

耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。

119:65

Do good to your servant according to your word, O LORD.

诗119:66

求你将精明和知识赐给我,因我信了你的命令。

119:66

Teach me knowledge and good judgment, for I believe in your commands.

诗119:67

我未受苦以先走迷了路,现在却遵守你的话。

119:67

Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.

诗119:68

你本为善,所行的也善,求你将你的律例教训我。

119:68

You are good, and what you do is good; teach me your decrees.

诗119:69

骄傲人编造谎言攻击我,我却要一心守你的训词。

119:69

Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.

诗119:70

他们心蒙脂油,我却喜爱你的律法。

119:70

Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law.

诗119:71

我受苦是与我有益,为要使我学习你的律例。

119:71

It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.

诗119:72

你口中的训言(或作“律法”)与我有益,胜于千万的金银。

119:72

The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.

诗119:73

你的手制造我,建立我。求你赐我悟性,可以学习你的命令。

119:73

Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands.

诗119:74

敬畏你的人见我,就要欢喜,因我仰望你的话。

119:74

May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.

诗119:75

耶和华啊,我知道你的判语是公义的;你使我受苦是以诚实待我。

119:75

I know, O LORD, that your laws are righteous, and in faithfulness you have afflicted me.

诗119:76

求你照着应许仆人的话,以慈爱安慰我。

119:76

May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.

诗119:77

愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所喜爱的。

119:77

Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.

诗119:78

愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我,但我要思想你的训词。

119:78

May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts.

诗119:79

愿敬畏你的人归向我,他们就知道你的法度。

119:79

May those who fear you turn to me, those who understand your statutes.

诗119:80

愿我的心在你的律例上完全,使我不至蒙羞。

119:80

May my heart be blameless toward your decrees, that I may not be put to shame.

诗119:81

我心渴想你的救恩,仰望你的应许。

119:81

My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.

诗119:82

我因盼望你的应许眼睛失明,说:“你何时安慰我?”

119:82

My eyes fail, looking for your promise; I say, “When will you comfort me?”

诗119:83

我好像烟薰的皮袋,却不忘记你的律例。

119:83

Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees.

诗119:84

你仆人的年日有多少呢?你几时向逼迫我的人施行审判呢?

119:84

How long must your servant wait? When will you punish my persecutors?

诗119:85

不从你律法的骄傲人为我掘了坑。

119:85

The arrogant dig pitfalls for me, contrary to your law.

诗119:86

你的命令尽都诚实;他们无理地逼迫我,求你帮助我。

119:86

All your commands are trustworthy; help me, for men persecute me without cause.

诗119:87

他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。

119:87

They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.

诗119:88

求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。

119:88

Preserve my life according to your love, and I will obey the statutes of your mouth.

诗119:89

耶和华啊,你的话安定在天,直到永远。

119:89

Your word, O LORD, is eternal; it stands firm in the heavens.

诗119:90

你的诚实存到万代;你坚定了地,地就长存。

119:90

Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures.

诗119:91

天地照你的安排存到今日;万物都是你的仆役。

119:91

Your laws endure to this day, for all things serve you.

诗119:92

我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了。

119:92

If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.

诗119:93

我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活了。

119:93

I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life.

诗119:94

我是属你的,求你救我,因我寻求了你的训词。

119:94

Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.

诗119:95

恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。

119:95

The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes.

诗119:96

我看万事尽都有限,惟有你的命令极其宽广。

119:96

To all perfection I see a limit; but your commands are boundless.

诗119:97

我何等爱慕你的律法,终日不住地思想。

119:97

Oh, how I love your law! I meditate on it all day long.

诗119:98

你的命令常存在我心里,使我比仇敌有智慧。

119:98

Your commands make me wiser than my enemies, for they are ever with me.

诗119:99

我比我的师傅更通达,因我思想你的法度;

119:99

I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.

诗119:100

我比年老的更明白,因我守了你的训词。

119:100

I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.

诗119:101

我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。

119:101

I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.

诗119:102

我没有偏离你的典章,因为你教训了我。

119:102

I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.

诗119:103

你的言语在我上膛何等甘美,在我口中比蜜更甜!

119:103

How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!

诗119:104

我藉着你的训词得以明白,所以我恨一切的假道。

119:104

I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path.

诗119:105

你的话是我脚前的灯,是我路上的光。

119:105

Your word is a lamp to my feet and a light for my path.

诗119:106

你公义的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。

119:106

I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws.

诗119:107

我甚是受苦;耶和华啊,求你照你的话将我救活!

119:107

I have suffered much; preserve my life, O LORD, according to your word.

诗119:108

耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物,又将你的典章教训我!

119:108

Accept, O LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws.

诗119:109

我的性命常在危险之中,我却不忘记你的律法。

119:109

Though I constantly take my life in my hands, I will not forget your law.

诗119:110

恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训词。

119:110

The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.

诗119:111

我以你的法度为永远的产业,因这是我心中所喜爱的。

119:111

Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.

诗119:112

我的心专向你的律例,永远遵行,一直到底。

119:112

My heart is set on keeping your decrees to the very end.

诗119:113

心怀二意的人为我所恨;但你的律法为我所爱。

119:113

I hate double-minded men, but I love your law.

诗119:114

你是我藏身之处,又是我的盾牌;我甚仰望你的话语。

119:114

You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word.

诗119:115

作恶的人哪,你们离开我吧!我好遵守我 神的命令。

119:115

Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God!

诗119:116

求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。

119:116

Sustain me according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.

诗119:117

求你扶持我,我便得救,时常看重你的律例。

119:117

Uphold me, and I will be delivered; I will always have regard for your decrees.

诗119:118

凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。

119:118

You reject all who stray from your decrees, for their deceitfulness is in vain.

诗119:119

凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓,因此我爱你的法度。

119:119

All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes.

诗119:120

我因惧怕你,肉就发抖,我也怕你的判语。

119:120

My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws.

诗119:121

我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人。

119:121

I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.

诗119:122

求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我。

119:122

Ensure your servant’s well-being; let not the arrogant oppress me.

诗119:123

我因盼望你的救恩和你公义的话,眼睛失明。

119:123

My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.

诗119:124

求你照你的慈爱待仆人,将你的律例教训我。

119:124

Deal with your servant according to your love and teach me your decrees.

诗119:125

我是你的仆人,求你赐我悟性,使我得知你的法度。

119:125

I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes.

诗119:126

这是耶和华降罚的时候,因人废了你的律法。

119:126

It is time for you to act, O LORD; your law is being broken.

诗119:127

所以我爱你的命令胜于金子,更胜于精金。

119:127

Because I love your commands more than gold, more than pure gold,

诗119:128

你一切的训词,在万事上我都以为正直,我却恨恶一切假道。

119:128

and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.

诗119:129

你的法度奇妙,所以我一心谨守。

119:129

Your statutes are wonderful; therefore I obey them.

诗119:130

你的言语一解开,就发出亮光,使愚人通达。

119:130

The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.

诗119:131

我张口而气喘,因我切慕你的命令。

119:131

I open my mouth and pant, longing for your commands.

诗119:132

求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。

119:132

Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.

诗119:133

求你用你的话使我脚步稳当,不许什么罪孽辖制我。

119:133

Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.

诗119:134

求你救我脱离人的欺压,我要遵守你的训词。

119:134

Redeem me from the oppression of men, that I may obey your precepts.

诗119:135

求你用脸光照仆人,又将你的律例教训我。

119:135

Make your face shine upon your servant and teach me your decrees.

诗119:136

我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。

119:136

Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.

诗119:137

耶和华啊,你是公义的,你的判语也是正直的!

119:137

Righteous are you, O LORD, and your laws are right.

诗119:138

你所命定的法度是凭公义和至诚。

119:138

The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.

诗119:139

我心焦急,如同火烧,因我敌人忘记你的言语。

119:139

My zeal wears me out, for my enemies ignore your words.

诗119:140

你的话极其精炼,所以你的仆人喜爱。

119:140

Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.

诗119:141

我微小,被人藐视,却不忘记你的训词。

119:141

Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts.

诗119:142

你的公义永远长存;你的律法尽都真实。

119:142

Your righteousness is everlasting and your law is true.

诗119:143

我遭遇患难愁苦,你的命令却是我所喜爱的。

119:143

Trouble and distress have come upon me, but your commands are my delight.

诗119:144

你的法度永远是公义的,求你赐我悟性,我就活了。

119:144

Your statutes are forever right; give me understanding that I may live.

诗119:145

耶和华啊,我一心呼吁你,求你应允我,我必谨守你的律例!

119:145

I call with all my heart; answer me, O LORD, and I will obey your decrees.

诗119:146

我向你呼吁,求你救我!我要遵守你的法度。

119:146

I call out to you; save me and I will keep your statutes.

诗119:147

我趁天未亮呼求,我仰望了你的言语;

119:147

I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word.

诗119:148

我趁夜更未换将眼睁开,为要思想你的话语。

119:148

My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises.

诗119:149

求你照你的慈爱听我的声音。耶和华啊,求你照你的典章将我救活。

119:149

Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, O LORD, according to your laws.

诗119:150

追求奸恶的人临近了,他们远离你的律法。

119:150

Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law.

诗119:151

耶和华啊,你与我相近,你一切的命令尽都真实!

119:151

Yet you are near, O LORD, and all your commands are true.

诗119:152

我因学你的法度,久已知道是你永远立定的。

119:152

Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever.

诗119:153

求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。

119:153

Look upon my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law.

诗119:154

求你为我辨屈,救赎我,照你的话将我救活。

119:154

Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.

诗119:155

救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。

119:155

Salvation is far from the wicked, for they do not seek out your decrees.

诗119:156

耶和华啊,你的慈悲本为大,求你照你的典章将我救活!

119:156

Your compassion is great, O LORD; preserve my life according to your laws.

诗119:157

逼迫我的,抵挡我的很多,我却没有偏离你的法度。

119:157

Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.

诗119:158

我看见奸恶的人就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。

119:158

I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.

诗119:159

你看我怎样爱你的训词。耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!

119:159

See how I love your precepts; preserve my life, O LORD, according to your love.

诗119:160

你话的总纲是真实,你一切公义的典章是永远长存!

119:160

All your words are true; all your righteous laws are eternal.

诗119:161

首领无故地逼迫我,但我的心畏惧你的言语。

119:161

Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.

诗119:162

我喜爱你的话,好像人得了许多掳物。

119:162

I rejoice in your promise like one who finds great spoil.

诗119:163

谎话是我所恨恶所憎嫌的;惟你的律法是我所爱的。

119:163

I hate and abhor falsehood but I love your law.

诗119:164

我因你公义的典章,一天七次赞美你。

119:164

Seven times a day I praise you for your righteous laws.

诗119:165

爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊脚。

119:165

Great peace have they who love your law, and nothing can make them stumble.

诗119:166

耶和华啊,我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。

119:166

I wait for your salvation, O LORD, and I follow your commands.

诗119:167

我心里守了你的法度;这法度我甚喜爱。

119:167

I obey your statutes, for I love them greatly.

诗119:168

我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。

119:168

I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.

诗119:169

耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前,照你的话赐我悟性。

119:169

May my cry come before you, O LORD; give me understanding according to your word.

诗119:170

愿我的恳求达到你面前,照你的话搭救我。

119:170

May my supplication come before you; deliver me according to your promise.

诗119:171

愿我的嘴发出赞美的话,因为你将律例教训我。

119:171

May my lips overflow with praise, for you teach me your decrees.

诗119:172

愿我的舌头歌唱你的话,因你一切的命令尽都公义。

119:172

May my tongue sing of your word, for all your commands are righteous.

诗119:173

愿你用手帮助我,因我拣选了你的训词。

119:173

May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.

诗119:174

耶和华啊,我切慕你的救恩,你的律法也是我所喜爱的。

119:174

I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight.

诗119:175

愿我的性命存活,得以赞美你!愿你的典章帮助我!

119:175

Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me.

诗119:176

我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人,因我不忘记你的命令。

119:176

I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.

诗篇第120篇

诗120:1

I call on the LORD in my distress, and he answers me.

(上行(或作登阶。下同)之诗。)我在急难中求告耶和华,他就应允我。

诗120:2

Save me, O LORD, from lying lips and from deceitful tongues.

耶和华啊,求你救我脱离说谎的嘴唇和诡诈的舌头。

诗120:3

What will he do to you, and what more besides, O deceitful tongue?

诡诈的舌头啊,要给你什么呢?要拿什么加给你呢?

诗120:4

He will punish you with a warrior’s sharp arrows, with burning coals of the broom tree.

就是勇士的利箭和罗腾(小树名,松类)木的炭火。

诗120:5

Woe to me that I dwell in Meshech, that I live among the tents of Kedar!

我寄居在米设,住在基达帐棚之中有祸了!

诗120:6

Too long have I lived among those who hate peace.

我与那恨恶和睦的人许久同住。

诗120:7

I am a man of peace; but when I speak, they are for war.

我愿和睦,但我发言,他们就要争战。

诗篇第121篇

诗121:1

I lift up my eyes to the hills–where does my help come from?

(上行之诗。)我要向山举目,我的帮助从何而来?

诗121:2

My help comes from the LORD, the Maker of heaven and earth.

我的帮助从造天地的耶和华而来。

诗121:3

He will not let your foot slip–he who watches over you will not slumber;

他必不叫你的脚摇动,保护你的必不打盹!

诗121:4

indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.

保护以色列的,也不打盹,也不睡觉。

诗121:5

The LORD watches over you–the LORD is your shade at your right hand;

保护你的是耶和华,耶和华在你右边荫庇你。

诗121:6

the sun will not harm you by day, nor the moon by night.

白日,太阳必不伤你;夜间,月亮必不害你。

诗121:7

The LORD will keep you from all harm–he will watch over your life;

耶和华要保护你,免受一切的灾害。他要保护你的性命。

诗121:8

the LORD will watch over your coming and going both now and forevermore.

你出你入,耶和华要保护你,从今时直到永远。

诗篇第122篇

诗122:1

I rejoiced with those who said to me, “Let us go to the house of the LORD.”

(大卫上行之诗。)人对我说:“我们往耶和华的殿去”,我就欢喜。

诗122:2

Our feet are standing in your gates, O Jerusalem.

耶路撒冷啊,我们的脚站在你的门内。

诗122:3

Jerusalem is built like a city that is closely compacted together.

耶路撒冷被建造,如同连络整齐的一座城。

诗122:4

That is where the tribes go up, the tribes of the LORD, to praise the name of the LORD according to the statute given to Israel.

众支派,就是耶和华的支派,上那里去,按以色列的常例(或作“以色列的证据”)称赞耶和华的名。

诗122:5

There the thrones for judgment stand, the thrones of the house of David.

因为在那里设立审判的宝座,就是大卫家的宝座。

诗122:6

Pray for the peace of Jerusalem: “May those who love you be secure.

你们要为耶路撒冷求平安。耶路撒冷啊,爱你的人必然兴旺。

诗122:7

May there be peace within your walls and security within your citadels.”

愿你城中平安,愿你宫内兴旺!

诗122:8

For the sake of my brothers and friends, I will say, “Peace be within you.”

因我弟兄和同伴的缘故,我要说:“愿平安在你中间!”

诗122:9

For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your prosperity.

因耶和华我们神殿的缘故,我要为你求福。

诗篇第123篇

诗123:1

I lift up my eyes to you, to you whose throne is in heaven.

(上行之诗。)坐在天上的主啊,我向你举目。

诗123:2

As the eyes of slaves look to the hand of their master, as the eyes of a maid look to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, till he shows us his mercy.

看哪,仆人的眼睛怎样望主人的手,使女的眼睛怎样望主母的手,我们的眼睛也照样望耶和华我们的 神,直到他怜悯我们。

诗123:3

Have mercy on us, O LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.

耶和华啊,求你怜悯我们,怜悯我们!因为我们被藐视,已到极处。

诗123:4

We have endured much ridicule from the proud, much contempt from the arrogant.

我们被那些安逸人的讥诮和骄傲人的藐视,已到极处。

诗篇第124篇

诗124:1

If the LORD had not been on our side–let Israel say–

(大卫上行之诗。)以色列人要说,若不是耶和华帮助我们,

诗124:2

if the LORD had not been on our side when men attacked us,

若不是耶和华帮助我们,当人起来攻击我们、

诗124:3

when their anger flared against us, they would have swallowed us alive;

向我们发怒的时候,就把我们活活地吞了。

诗124:4

the flood would have engulfed us, the torrent would have swept over us,

那时,波涛必漫过我们,河水必淹没我们,

诗124:5

the raging waters would have swept us away.

狂傲的水必淹没我们。

诗124:6

Praise be to the LORD, who has not let us be torn by their teeth.

耶和华是应当称颂的,他没有把我们当野食交给他们吞吃(原文作“牙齿”)。

诗124:7

We have escaped like a bird out of the fowler’s snare; the snare has been broken, and we have escaped.

我们好像雀鸟,从捕鸟人的网罗里逃脱;网罗破裂,我们逃脱了。

诗124:8

Our help is in the name of the LORD, the Maker of heaven and earth.

我们得帮助,是在乎倚靠造天地之耶和华的名。

诗篇第125篇

诗125:1

Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever.

(上行之诗。)倚靠耶和华的人好像锡安山,永不动摇。

诗125:2

As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people both now and forevermore.

众山怎样围绕耶路撒冷,耶和华也照样围绕他的百姓,从今时直到永远。

诗125:3

The scepter of the wicked will not remain over the land allotted to the righteous, for then the righteous might use their hands to do evil.

恶人的杖不常落在义人的分上,免得义人伸手作恶。

诗125:4

Do good, O LORD, to those who are good, to those who are upright in heart.

耶和华啊,求你善待那些为善和心里正直的人。

诗125:5

But those who turn to crooked ways the LORD will banish with the evildoers. Peace be upon Israel.

至于那偏行弯曲道路的人,耶和华必使他和作恶的人一同出去受刑。愿平安归于以色列!

诗篇第126篇

诗126:1

When the LORD brought back the captives to Zion, we were like men who dreamed.

(上行之诗。)当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候,我们好像做梦的人。

诗126:2

Our mouths were filled with laughter, our tongues with songs of joy. Then it was said among the nations, “The LORD has done great things for them.”

我们满口喜笑、满舌欢呼的时候,外邦中就有人说:“耶和华为他们行了大事!”

诗126:3

The LORD has done great things for us, and we are filled with joy.

耶和华果然为我们行了大事,我们就欢喜。

诗126:4

Restore our fortunes, O LORD, like streams in the Negev.

耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,好像南地的河水复流!

诗126:5

Those who sow in tears will reap with songs of joy.

流泪撒种的,必欢呼收割!

诗126:6

He who goes out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with him.

那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来!

诗篇第127篇

诗127:1

Unless the LORD builds the house, its builders labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the watchmen stand guard in vain.

(所罗门上行之诗。)若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然儆醒。

诗127:2

In vain you rise early and stay up late, toiling for food to eat–for he grants sleep to those he loves.

你们清晨早起,夜晚安歇,吃劳碌得来的饭,本是枉然;惟有耶和华所亲爱的,必叫他安然睡觉。

诗127:3

Sons are a heritage from the LORD, children a reward from him.

儿女是耶和华所赐的产业,所怀的胎是他所给的赏赐。

诗127:4

Like arrows in the hands of a warrior are sons born in one’s youth.

少年时所生的儿女,好像勇士手中的箭。

诗127:5

Blessed is the man whose quiver is full of them. They will not be put to shame when they contend with their enemies in the gate.

箭袋充满的人便为有福。他们在城门口和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。

诗篇第128篇

诗128:1

Blessed are all who fear the LORD, who walk in his ways.

(上行之诗。)凡敬畏耶和华、遵行他道的人,便为有福。

诗128:2

You will eat the fruit of your labor; blessings and prosperity will be yours.

你要吃劳碌得来的,你要享福,事情顺利。

诗128:3

Your wife will be like a fruitful vine within your house; your sons will be like olive shoots around your table.

你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树;你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。

诗128:4

Thus is the man blessed who fears the LORD.

看哪,敬畏耶和华的人,必要这样蒙福!

诗128:5

May the LORD bless you from Zion all the days of your life; may you see the prosperity of Jerusalem,

愿耶和华从锡安赐福给你;愿你一生一世看见耶路撒冷的好处。

诗128:6

and may you live to see your children’s children. Peace be upon Israel.

愿你看见你儿女的儿女。愿平安归于以色列!

诗篇第129篇

诗129:1

They have greatly oppressed me from my youth–let Israel say–

(上行之诗。)以色列当说:“从我幼年以来,敌人屡次苦害我。

诗129:2

they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me.

从我幼年以来,敌人屡次苦害我,却没有胜了我。

诗129:3

Plowmen have plowed my back and made their furrows long.

如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁沟甚长”

诗129:4

But the LORD is righteous; he has cut me free from the cords of the wicked.

耶和华是公义的,他砍断了恶人的绳索。

诗129:5

May all who hate Zion be turned back in shame.

愿恨恶锡安的都蒙羞退后。

诗129:6

May they be like grass on the roof, which withers before it can grow;

愿他们像房顶上的草,未长成而枯干。

诗129:7

with it the reaper cannot fill his hands, nor the one who gathers fill his arms.

收割的不够一把,捆禾的也不满怀;

诗129:8

May those who pass by not say, “The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.”

过路的也不说:“愿耶和华所赐的福归与你们;我们奉耶和华的名给你们祝福。”

诗篇第130篇

诗130:1

Out of the depths I cry to you, O LORD;

(上行之诗。)耶和华啊,我从深处向你求告。

诗130:2

O Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to my cry for mercy.

主啊,求你听我的声音,愿你侧耳听我恳求的声音!

诗130:3

If you, O LORD, kept a record of sins, O Lord, who could stand?

主耶和华啊,你若究察罪孽,谁能站得住呢?

诗130:4

But with you there is forgiveness; therefore you are feared.

但在你有赦免之恩,要叫人敬畏你。

诗130:5

I wait for the LORD, my soul waits, and in his word I put my hope.

我等候耶和华,我的心等候,我也仰望他的话。

诗130:6

My soul waits for the Lord more than watchmen wait for the morning, more than watchmen wait for the morning.

我的心等候主,胜于守夜的等候天亮,胜于守夜的等候天亮。

诗130:7

O Israel, put your hope in the LORD, for with the LORD is unfailing love and with him is full redemption.

以色列啊,你当仰望耶和华!因他有慈爱,有丰盛的救恩。

诗130:8

He himself will redeem Israel from all their sins.

他必救赎以色列脱离一切的罪孽。

诗篇第131篇

诗131:1

My heart is not proud, O LORD, my eyes are not haughty; I do not concern myself with great matters or things too wonderful for me.

(大卫上行之诗。)耶和华啊,我的心不狂傲,我的眼不高大,重大和测不透的事,我也不敢行。

诗131:2

But I have stilled and quieted my soul; like a weaned child with its mother, like a weaned child is my soul within me.

我的心平稳安静,好像断过奶的孩子在他母亲的怀中;我的心在我里面真像断过奶的孩子。

诗131:3

O Israel, put your hope in the LORD both now and forevermore.

以色列啊,你当仰望耶和华,从今时直到永远!

诗篇第132篇

诗132:1

O LORD, remember David and all the hardships he endured.

(上行之诗。)耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难。

诗132:2

He swore an oath to the LORD and made a vow to the Mighty One of Jacob:

他怎样向耶和华起誓,向雅各的大能者许愿,

诗132:3

“I will not enter my house or go to my bed–

说:“我必不进我的帐幕,也不上我的床榻;

诗132:4

I will allow no sleep to my eyes, no slumber to my eyelids,

我不容我的眼睛睡觉,也不容我的眼目打盹;

诗132:5

till I find a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”

直等我为耶和华寻得所在,为雅各的大能者寻得居所。”

诗132:6

We heard it in Ephrathah, we came upon it in the fields of Jaar:

我们听说约柜在以法他,我们在基列耶琳就寻见了。

诗132:7

“Let us go to his dwelling place; let us worship at his footstool–

我们要进他的居所,在他脚凳前下拜。

诗132:8

arise, O LORD, and come to your resting place, you and the ark of your might.

耶和华啊,求你兴起,和你有能力的约柜同入安息之所。

诗132:9

May your priests be clothed with righteousness; may your saints sing for joy.”

愿你的祭司披上公义,愿你的圣民欢呼。

诗132:10

For the sake of David your servant, do not reject your anointed one.

求你因你仆人大卫的缘故,不要厌弃你的受膏者。

诗132:11

The LORD swore an oath to David, a sure oath that he will not revoke: “One of your own descendants I will place on your throne–

耶和华向大卫凭诚实起了誓,必不反覆,说:“我要使你所生的,坐在你的宝座上。

诗132:12

if your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever.”

你的众子若守我的约和我所教训他们的法度,他们的子孙必永远坐在你的宝座上。”

诗132:13

For the LORD has chosen Zion, he has desired it for his dwelling:

因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所,

诗132:14

“This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it–

说:“这是我永远安息之所,我要住在这里,因为是我所愿意的。

诗132:15

I will bless her with abundant provisions; her poor will I satisfy with food.

我要使其中的粮食丰满,使其中的穷人饱足。

诗132:16

I will clothe her priests with salvation, and her saints will ever sing for joy.

我要使祭司披上救恩,圣民大声欢呼。

诗132:17

“Here I will make a horn grow for David and set up a lamp for my anointed one.

我要叫大卫的角在那里发生;我为我的受膏者预备明灯。

诗132:18

I will clothe his enemies with shame, but the crown on his head will be resplendent.”

我要使他的仇敌披上羞耻,但他的冠冕要在头上发光。”

诗篇第133篇

诗133:1

How good and pleasant it is when brothers live together in unity!

(大卫上行之诗。)看哪,弟兄和睦同居,是何等的善,何等的美!

诗133:2

It is like precious oil poured on the head, running down on the beard, running down on Aaron’s beard, down upon the collar of his robes.

这好比那贵重的油浇在亚伦的头上,流到胡须,又流到他的衣襟。

诗133:3

It is as if the dew of Hermon were falling on Mount Zion. For there the LORD bestows his blessing, even life forevermore.

又好比黑门的甘露降在锡安山,因为在那里有耶和华所命定的福,就是永远的生命。

诗篇第134篇

诗134:1

Praise the LORD, all you servants of the LORD who minister by night in the house of the LORD.

(上行之诗。)耶和华的仆人,夜间站在耶和华殿中的,你们当称颂耶和华!

诗134:2

Lift up your hands in the sanctuary and praise the LORD.

你们当向圣所举手,称颂耶和华!

诗134:3

May the LORD, the Maker of heaven and earth, bless you from Zion.

愿造天地的耶和华,从锡安赐福给你们。

诗篇第135篇

诗135:1

Praise the LORD. Praise the name of the LORD; praise him, you servants of the LORD,

你们要赞美耶和华!你们要赞美耶和华的名!

诗135:2

you who minister in the house of the LORD, in the courts of the house of our God.

耶和华的仆人站在耶和华殿中,站在我们神殿院中的,你们要赞美他!

诗135:3

Praise the LORD, for the LORD is good; sing praise to his name, for that is pleasant.

你们要赞美耶和华,耶和华本为善;要歌颂他的名,因为这是美好的。

诗135:4

For the LORD has chosen Jacob to be his own, Israel to be his treasured possession.

耶和华拣选雅各归自己,拣选以色列特作自己的子民。

诗135:5

I know that the LORD is great, that our Lord is greater than all gods.

原来我知道耶和华为大,也知道我们的主超乎万 神之上。

诗135:6

The LORD does whatever pleases him, in the heavens and on the earth, in the seas and all their depths.

耶和华在天上、在地下、在海中、在一切的深处,都随自己的意旨而行。

诗135:7

He makes clouds rise from the ends of the earth; he sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.

他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从府库中带出风来。

诗135:8

He struck down the firstborn of Egypt, the firstborn of men and animals.

他将埃及头生的,连人带牲畜都击杀了。

诗135:9

He sent his signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.

埃及啊,他施行神迹奇事在你当中,在法老和他一切臣仆身上。

诗135:10

He struck down many nations and killed mighty kings–

他击杀许多的民,又杀戮大能的王,

诗135:11

Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan and all the kings of Canaan–

就是亚摩利王西宏和巴珊王噩,并迦南一切的国王,

诗135:12

and he gave their land as an inheritance, an inheritance to his people Israel.

将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。

诗135:13

Your name, O LORD, endures forever, your renown, O LORD, through all generations.

耶和华啊,你的名存到永远!耶和华啊,你可记念的名存到万代!

诗135:14

For the LORD will vindicate his people and have compassion on his servants.

耶和华要为他的百姓伸冤,为他的仆人后悔。

诗135:15

The idols of the nations are silver and gold, made by the hands of men.

外邦的偶像是金的、银的,是人手所造的。

诗135:16

They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see;

有口却不能言,有眼却不能看,

诗135:17

they have ears, but cannot hear, nor is there breath in their mouths.

有耳却不能听,口中也没有气息。

诗135:18

Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.

造他的要和他一样,凡靠他的也要如此!

诗135:19

O house of Israel, praise the LORD; O house of Aaron, praise the LORD;

以色列家啊,你们要称颂耶和华!亚伦家啊,你们要称颂耶和华!

诗135:20

O house of Levi, praise the LORD; you who fear him, praise the LORD.

利未家啊,你们要称颂耶和华!你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华!

诗135:21

Praise be to the LORD from Zion, to him who dwells in Jerusalem. Praise the LORD.

住在耶路撒冷的耶和华,该从锡安受称颂。你们要赞美耶和华!

诗篇第136篇

诗136:1

Give thanks to the LORD, for he is good. His love endures forever.

你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存!

诗136:2

Give thanks to the God of gods. His love endures forever.

你们要称谢万 神之神,因他的慈爱永远长存!

诗136:3

Give thanks to the Lord of lords: His love endures forever.

你们要称谢万主之主,因他的慈爱永远长存!

诗136:4

to him who alone does great wonders, His love endures forever.

称谢那独行大奇事的,因他的慈爱永远长存!

诗136:5

who by his understanding made the heavens, His love endures forever.

称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存!

诗136:6

who spread out the earth upon the waters, His love endures forever.

称谢那铺地在水以上的,因他的慈爱永远长存!

诗136:7

who made the great lights–His love endures forever.

称谢那造成大光的,因他的慈爱永远长存!

诗136:8

the sun to govern the day, His love endures forever.

他造日头管白昼,因他的慈爱永远长存!

诗136:9

the moon and stars to govern the night; His love endures forever.

他造月亮星宿管黑夜,因他的慈爱永远长存!

诗136:10

to him who struck down the firstborn of Egypt His love endures forever.

称谢那击杀埃及人之长子的,因他的慈爱永远长存!

诗136:11

and brought Israel out from among them His love endures forever.

他领以色列人从他们中间出来,因他的慈爱永远长存!

诗136:12

with a mighty hand and outstretched arm; His love endures forever.

他施展大能的手和伸出来的膀臂,因他的慈爱永远长存!

诗136:13

to him who divided the Red Sea asunder His love endures forever.

称谢那分裂红海的,因他的慈爱永远长存!

诗136:14

and brought Israel through the midst of it, His love endures forever.

他领以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存;

诗136:15

but swept Pharaoh and his army into the Red Sea; His love endures forever.

却把法老和他的军兵推翻在红海里,因他的慈爱永远长存!

诗136:16

to him who led his people through the desert, His love endures forever.

称谢那引导自己的民行走旷野的,因他的慈爱永远长存!

诗136:17

who struck down great kings, His love endures forever.

称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存!

诗136:18

and killed mighty kings–His love endures forever.

他杀戮有名的君王,因他的慈爱永远长存!

诗136:19

Sihon king of the Amorites His love endures forever.

就是杀戮亚摩利王西宏,因他的慈爱永远长存;

诗136:20

and Og king of Bashan–His love endures forever.

又杀巴珊王噩,因他的慈爱永远长存!

诗136:21

and gave their land as an inheritance, His love endures forever.

他将他们的地赐他的百姓为业,因他的慈爱永远长存;

诗136:22

an inheritance to his servant Israel; His love endures forever.

就是赐他的仆人以色列为业,因他的慈爱永远长存!

诗136:23

to the One who remembered us in our low estate His love endures forever.

他顾念我们在卑微的地步,因他的慈爱永远长存!

诗136:24

and freed us from our enemies, His love endures forever.

他救拔我们脱离敌人,因他的慈爱永远长存!

诗136:25

and who gives food to every creature. His love endures forever.

他赐粮食给凡有血气的,因他的慈爱永远长存!

诗136:26

Give thanks to the God of heaven. His love endures forever.

你们要称谢天上的 神,因他的慈爱永远长存!

诗篇第137篇

诗137:1

By the rivers of Babylon we sat and wept when we remembered Zion.

我们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。

诗137:2

There on the poplars we hung our harps,

我们把琴挂在那里的柳树上,

诗137:3

for there our captors asked us for songs, our tormentors demanded songs of joy; they said, “Sing us one of the songs of Zion!”

因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌;抢夺我们的要我们作乐说:“给我们唱一首锡安歌吧!”

诗137:4

How can we sing the songs of the LORD while in a foreign land?

我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?

诗137:5

If I forget you, O Jerusalem, may my right hand forget its skill.

耶路撒冷啊,我若忘记你,情愿我的右手忘记技巧。

诗137:6

May my tongue cling to the roof of my mouth if I do not remember you, if I do not consider Jerusalem my highest joy.

我若不记念你,若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的,情愿我的舌头贴于上瞠。

诗137:7

Remember, O LORD, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. “Tear it down,” they cried, “tear it down to its foundations!”

耶路撒冷遭难的日子,以东人说:“拆毁,拆毁,直拆到根基!”耶和华啊,求你记念这仇。

诗137:8

O Daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is he who repays you for what you have done to us–

将要被灭的巴比伦城啊(“城”原文作“女子”),报复你像你待我们的,那人便为有福!

诗137:9

he who seizes your infants and dashes them against the rocks.

拿你的婴孩摔在磐石上的,那人便为有福!

诗篇第138篇

诗138:1

I will praise you, O LORD, with all my heart; before the “gods” I will sing your praise.

(大卫的诗。)我要一心称谢你,在诸 神面前歌颂你!

诗138:2

I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.

我要向你的圣殿下拜,为你的慈爱和诚实称赞你的名;因你使你的话显为大,过于你所应许的(或作“超乎你的名声”)。

诗138:3

When I called, you answered me; you made me bold and stouthearted.

我呼求的日子,你就应允我,鼓励我,使我心里有能力。

诗138:4

May all the kings of the earth praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth.

耶和华啊,地上的君王都要称谢你,因他们听见了你口中的言语。

诗138:5

May they sing of the ways of the LORD, for the glory of the LORD is great.

他们要歌颂耶和华的作为,因耶和华大有荣耀。

诗138:6

Though the LORD is on high, he looks upon the lowly, but the proud he knows from afar.

耶和华虽高,仍看顾低微的人;他却从远处看出骄傲的人。

诗138:7

Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the anger of my foes, with your right hand you save me.

我虽行在患难中,你必将我救活;我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们,你的右手也必救我。

诗138:8

The LORD will fulfill his purpose for me; your love, O LORD, endures forever–do not abandon the works of your hands.

耶和华必成全关乎我的事。耶和华啊,你的慈爱永远长存!求你不要离弃你手所造的。

诗篇第139篇

诗139:1

O LORD, you have searched me and you know me.

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经鉴察我、认识我。

诗139:2

You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from afar.

我坐下,我起来,你都晓得,你从远处知道我的意念;

诗139:3

You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.

我行路,我躺卧,你都细察,你也深知我一切所行的。

诗139:4

Before a word is on my tongue you know it completely, O LORD.

耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。

诗139:5

You hem me in–behind and before; you have laid your hand upon me.

你在我前后环绕我,按手在我身上。

诗139:6

Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.

这样的知识奇妙,是我不能测的;至高,是我不能及的。

诗139:7

Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?

我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃躲避你的面?

诗139:8

If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there.

我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。

诗139:9

If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,

我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住;

诗139:10

even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.

就是在那里,你的手必引导我,你的右手也必扶持我。

诗139:11

If I say, “Surely the darkness will hide me and the light become night around me,”

我若说:“黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜”,

诗139:12

even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.

黑暗也不能遮蔽我使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。

诗139:13

For you created my inmost being; you knit me together in my mother’s womb.

我的肺腑是你所造的。我在母腹中,你已覆庇我。

诗139:14

I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.

我要称谢你,因我受造奇妙可畏。你的作为奇妙,这是我心深知道的。

诗139:15

My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth,

我在暗中受造,在地的深处被联络,那时,我的形体并不向你隐藏。

诗139:16

your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.

我未成形的体质,你的眼早已看见了。你所定的日子,我尚未度一日(或作“我被造的肢体尚未有其一”),你都写在你的册上了。

诗139:17

How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of them!

神啊,你的意念向我何等宝贵,其数何等众多!

诗139:18

Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.

我若数点,比海沙更多。我睡醒的时候,仍和你同在。

诗139:19

If only you would slay the wicked, O God! Away from me, you bloodthirsty men!

神啊,你必要杀戮恶人,所以你们好流人血的,离开我去吧!

诗139:20

They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.

因为他们说恶言顶撞你,你的仇敌也妄称你的名。

诗139:21

Do I not hate those who hate you, O LORD, and abhor those who rise up against you?

耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?

诗139:22

I have nothing but hatred for them; I count them my enemies.

我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。

诗139:23

Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts.

神啊,求你鉴察我,知道我的心思;试炼我,知道我的意念,

诗139:24

See if there is any offensive way in me, and lead me in the way everlasting.

看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。

诗篇第140篇

诗140:1

Rescue me, O LORD, from evil men; protect me from men of violence,

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,求你拯救我脱离凶恶的人,保护我脱离强暴的人。

诗140:2

who devise evil plans in their hearts and stir up war every day.

他们心中图谋奸恶,常常聚集要争战。

诗140:3

They make their tongues as sharp as a serpent’s; the poison of vipers is on their lips. Selah

他们使舌头尖利如蛇,嘴里有虺蛇的毒气。(细拉)

诗140:4

Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; protect me from men of violence who plan to trip my feet.

耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手,保护我脱离强暴的人。他们图谋推我跌倒。

诗140:5

Proud men have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path. Selah

骄傲人为我暗设网罗和绳索,他们在路旁铺下网,设下圈套。(细拉)

诗140:6

O LORD, I say to you, “You are my God.” Hear, O LORD, my cry for mercy.

我曾对耶和华说:“你是我的 神。”耶和华啊,求你留心听我恳求的声音!

诗140:7

O Sovereign LORD, my strong deliverer, who shields my head in the day of battle–

主耶和华,我救恩的力量啊,在争战的日子,你遮蔽了我的头。

诗140:8

do not grant the wicked their desires, O LORD; do not let their plans succeed, or they will become proud. Selah

耶和华啊,求你不要遂恶人的心愿,不要成就他们的计谋,恐怕他们自高。细拉

诗140:9

Let the heads of those who surround me be covered with the trouble their lips have caused.

至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的奸恶,陷害(原文作“遮蔽”)自己。

诗140:10

Let burning coals fall upon them; may they be thrown into the fire, into miry pits, never to rise.

愿火炭落在他们身上,愿他们被丢在火中,抛在深坑里,不能再起来。

诗140:11

Let slanderers not be established in the land; may disaster hunt down men of violence.

说恶言的人在地上必坚立不住。祸患必猎取强暴的人,将他打倒。

诗140:12

I know that the LORD secures justice for the poor and upholds the cause of the needy.

我知道耶和华必为困苦人伸冤,必为穷乏人辨屈。

诗140:13

Surely the righteous will praise your name and the upright will live before you.

义人必要称赞你的名,正直人必住在你面前。

诗篇第141篇

诗141:1

O LORD, I call to you; come quickly to me. Hear my voice when I call to you.

(大卫的诗。)耶和华啊,我曾求告你,求你快快临到我这里!我求告你的时候,愿你留心听我的声音!

诗141:2

May my prayer be set before you like incense; may the lifting up of my hands be like the evening sacrifice.

愿我的祷告如香陈列在你面前;愿我举手祈求,如献晚祭。

诗141:3

Set a guard over my mouth, O LORD; keep watch over the door of my lips.

耶和华啊,求你禁止我的口,把守我的嘴。

诗141:4

Let not my heart be drawn to what is evil, to take part in wicked deeds with men who are evildoers; let me not eat of their delicacies.

求你不叫我的心偏向邪恶,以致我和作孽的人同行恶事;也不叫我吃他们的美食。

诗141:5

Let a righteous man strike me–it is a kindness; let him rebuke me–it is oil on my head. My head will not refuse it. Yet my prayer is ever against the deeds of evildoers;

任凭义人击打我,这算为仁慈;任凭他责备我,这算为头上的膏油,我的头不要躲闪。正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。

诗141:6

their rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken.

他们的审判官被扔在岩下。众人要听我的话,因为这话甘甜。

诗141:7

They will say,”As one plows and breaks up the earth, so our bones have been scattered at the mouth of the grave.”

我们的骨头散在墓旁,好像人耕田、刨地的土块。

诗141:8

But my eyes are fixed on you, O Sovereign LORD; in you I take refuge–do not give me over to death.

主耶和华啊,我的眼目仰望你,我投靠你,求你不要将我撇得孤苦。

诗141:9

Keep me from the snares they have laid for me, from the traps set by evildoers.

求你保护我脱离恶人为我设的网罗和作孽之人的圈套。

诗141:10

Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety.

愿恶人落在自己的网里,我却得以逃脱。

诗篇第142篇

诗142:1

I cry aloud to the LORD; I lift up my voice to the LORD for mercy.

(大卫在洞里作的训诲诗,乃是祈祷。)我发声哀告耶和华,发声恳求耶和华。

诗142:2

I pour out my complaint before him; before him I tell my trouble.

我在他面前吐露我的苦情,陈说我的患难。

诗142:3

When my spirit grows faint within me, it is you who know my way. In the path where I walk men have hidden a snare for me.

我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。

诗142:4

Look to my right and see; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.

求你向我右边观看,因为没有人认识我。我无处避难,也没有人眷顾我。

诗142:5

I cry to you, O LORD; I say, “You are my refuge, my portion in the land of the living.”

耶和华啊,我曾向你哀求,我说:“你是我的避难所,在活人之地,你是我的福分。”

诗142:6

Listen to my cry, for I am in desperate need; rescue me from those who pursue me, for they are too strong for me.

求你侧耳听我的呼求,因我落到极卑之地;求你救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强盛。

诗142:7

Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me.

求你领我出离被囚之地,我好称赞你的名。义人必环绕我,因为你是用厚恩待我。

诗篇第143篇

诗143:1

O LORD, hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief.

(大卫的诗。)耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。

诗143:2

Do not bring your servant into judgment, for no one living is righteous before you.

求你不要审问仆人,因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。

诗143:3

The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in darkness like those long dead.

原来仇敌逼迫我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。

诗143:4

So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed.

所以我的灵在我里面发昏,我的心在我里面凄惨。

诗143:5

I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.

我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。

诗143:6

I spread out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. Selah

我向你举手,我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉)

诗143:7

Answer me quickly, O LORD; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit.

耶和华啊,求你速速应允我!我心 神耗尽,不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一样。

诗143:8

Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I lift up my soul.

求你使我清晨得听你慈爱之言,因我倚靠你;求你使我知道当行的路,因我的心仰望你。

诗143:9

Rescue me from my enemies, O LORD, for I hide myself in you.

耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌,我往你那里藏身。

诗143:10

Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground.

求你指教我遵行你的旨意,因你是我的 神。你的灵本为善,求你引我到平坦之地。

诗143:11

For your name’s sake, O LORD, preserve my life; in your righteousness, bring me out of trouble.

耶和华啊,求你为你的名将我救活,凭你的公义,将我从患难中领出来。

诗143:12

In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant.

凭你的慈爱剪除我的仇敌,灭绝一切苦待我的人,因我是你的仆人。

诗篇第144篇

诗144:1

Praise be to the LORD my Rock, who trains my hands for war, my fingers for battle.

(大卫的诗。)耶和华我的磐石是应当称颂的;他教导我的手争战,教导我的指头打仗。

诗144:2

He is my loving God and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me.

他是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的,他使我的百姓服在我以下。

诗144:3

O LORD, what is man that you care for him, the son of man that you think of him?

耶和华啊,人算什么,你竟认识他?世人算什么,你竟顾念他?

诗144:4

Man is like a breath; his days are like a fleeting shadow.

人好像一口气,他的年日如同影儿快快过去。

诗144:5

Part your heavens, O LORD, and come down; touch the mountains, so that they smoke.

耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临,摸山,山就冒烟。

诗144:6

Send forth lightning and scatter the enemies; shoot your arrows and rout them.

求你发出闪电,使他们四散;射出你的箭,使他们扰乱。

诗144:7

Reach down your hand from on high; deliver me and rescue me from the mighty waters, from the hands of foreigners

求你从上伸手救拔我,救我出离大水,救我脱离外邦人的手。

诗144:8

whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful.

他们的口说谎话,他们的右手起假誓。

诗144:9

I will sing a new song to you, O God; on the ten-stringed lyre I will make music to you,

神啊,我要向你唱新歌,用十弦瑟向你歌颂。

诗144:10

to the One who gives victory to kings, who delivers his servant David from the deadly sword.

你是那拯救君王的,你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。

诗144:11

Deliver me and rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful.

求你救拔我,救我脱离外邦人的手。他们的口说谎话,他们的右手起假誓。

诗144:12

Then our sons in their youth will be like well-nurtured plants, and our daughters will be like pillars carved to adorn a palace.

我们的儿子从幼年好像树栽子长大;我们的女儿如同殿角石,是按建宫的样式凿成的。

诗144:13

Our barns will be filled with every kind of provision. Our sheep will increase by thousands, by tens of thousands in our fields;

我们的仓盈满,能出各样的粮食;我们的羊在田间孳生千万。

诗144:14

our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets.

我们的牛驮着满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战。我们的街市上也没有哭号的声音。

诗144:15

Blessed are the people of whom this is true; blessed are the people whose God is the LORD.

遇见这光景的百姓便为有福。有耶和华为他们的 神,这百姓便为有福!

诗篇第145篇

诗145:1

I will exalt you, my God the King; I will praise your name for ever and ever.

(大卫的赞美诗。)我的 神、我的王啊,我要尊崇你,我要永永远远称颂你的名!

诗145:2

Every day I will praise you and extol your name for ever and ever.

我要天天称颂你,也要永永远远赞美你的名!

诗145:3

Great is the LORD and most worthy of praise; his greatness no one can fathom.

耶和华本为大,该受大赞美,其大无法测度。

诗145:4

One generation will commend your works to another; they will tell of your mighty acts.

这代要对那代颂赞你的作为,也要传扬你的大能。

诗145:5

They will speak of the glorious splendor of your majesty, and I will meditate on your wonderful works.

我要默念你威严的尊荣,和你奇妙的作为。

诗145:6

They will tell of the power of your awesome works, and I will proclaim your great deeds.

人要传说你可畏之事的能力,我也要传扬你的大德。

诗145:7

They will celebrate your abundant goodness and joyfully sing of your righteousness.

他们记念你的大恩,就要传出来,并要歌唱你的公义。

诗145:8

The LORD is gracious and compassionate, slow to anger and rich in love.

耶和华有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,大有慈爱。

诗145:9

The LORD is good to all; he has compassion on all he has made.

耶和华善待万民,他的慈悲覆庇他一切所造的。

诗145:10

All you have made will praise you, O LORD; your saints will extol you.

耶和华啊,你一切所造的都要称谢你;你的圣民也要称颂你,

诗145:11

They will tell of the glory of your kingdom and speak of your might,

传说你国的荣耀,谈论你的大能,

诗145:12

so that all men may know of your mighty acts and the glorious splendor of your kingdom.

好叫世人知道你大能的作为,并你国度威严的荣耀。

诗145:13

Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures through all generations. The LORD is faithful to all his promises and loving toward all he has made.

你的国是永远的国,你执掌的权柄存到万代。

诗145:14

The LORD upholds all those who fall and lifts up all who are bowed down.

凡跌倒的,耶和华将他们扶持;凡被压下的,将他们扶起。

诗145:15

The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time.

万民都举目仰望你,你随时给他们食物。

诗145:16

You open your hand and satisfy the desires of every living thing.

你张手,使有生气的都随愿饱足。

诗145:17

The LORD is righteous in all his ways and loving toward all he has made.

耶和华在他一切所行的,无不公义;在他一切所做的都有慈爱。

诗145:18

The LORD is near to all who call on him, to all who call on him in truth.

凡求告耶和华的,就是诚心求告他的,耶和华便与他们相近。

诗145:19

He fulfills the desires of those who fear him; he hears their cry and saves them.

敬畏他的,他必成就他们的心愿,也必听他们的呼求,拯救他们。

诗145:20

The LORD watches over all who love him, but all the wicked he will destroy.

耶和华保护一切爱他的人,却要灭绝一切的恶人。

诗145:21

My mouth will speak in praise of the LORD. Let every creature praise his holy name for ever and ever.

我的口要说出赞美耶和华的话,惟愿凡有血气的,都永永远远称颂他的圣名!

诗篇第146篇

诗146:1

Praise the LORD. Praise the LORD, O my soul.

你们要赞美耶和华!我的心哪,你要赞美耶和华!

诗146:2

I will praise the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.

我一生要赞美耶和华。我还活的时候,要歌颂我的 神。

诗146:3

Do not put your trust in princes, in mortal men, who cannot save.

你们不要倚靠君王,不要倚靠世人,他一点不能帮助。

诗146:4

When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.

他的气一断,就归回尘土;他所打算的,当日就消灭了。

诗146:5

Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD his God,

以雅各的 神为帮助、仰望耶和华他 神的,这人便为有福!

诗146:6

the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them–the LORD, who remains faithful forever.

耶和华造天、地、海和其中的万物,他守诚实,直到永远。

诗146:7

He upholds the cause of the oppressed and gives food to the hungry. The LORD sets prisoners free,

他为受屈的伸冤,赐食物与饥饿的。耶和华释放被囚的。

诗146:8

the LORD gives sight to the blind, the LORD lifts up those who are bowed down, the LORD loves the righteous.

耶和华开了瞎子的眼睛。耶和华扶起被压下的人。耶和华喜爱义人。

诗146:9

The LORD watches over the alien and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.

耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇,却使恶人的道路弯曲。

诗146:10

The LORD reigns forever, your God, O Zion, for all generations. Praise the LORD.

耶和华要作王,直到永远。锡安哪,你的 神要作王,直到万代!你们要赞美耶和华!

诗篇第147篇

诗147:1

Praise the LORD. How good it is to sing praises to our God, how pleasant and fitting to praise him!

你们要赞美耶和华!因歌颂我们的 神为善为美,赞美的话是合宜的。

诗147:2

The LORD builds up Jerusalem; he gathers the exiles of Israel.

耶和华建造耶路撒冷,聚集以色列中被赶散的人。

诗147:3

He heals the brokenhearted and binds up their wounds.

他医好伤心的人,裹好他们的伤处。

诗147:4

He determines the number of the stars and calls them each by name.

他数点星宿的数目,一一称它的名。

诗147:5

Great is our Lord and mighty in power; his understanding has no limit.

我们的主为大,最有能力。他的智慧无法测度!

诗147:6

The LORD sustains the humble but casts the wicked to the ground.

耶和华扶持谦卑人,将恶人倾覆于地。

诗147:7

Sing to the LORD with thanksgiving; make music to our God on the harp.

你们要以感谢向耶和华歌唱,用琴向我们的 神歌颂。

诗147:8

He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills.

他用云遮天,为地降雨,使草生长在山上。

诗147:9

He provides food for the cattle and for the young ravens when they call.

他赐食给走兽和啼叫的小乌鸦。

诗147:10

His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of a man;

他不喜悦马的力大,不喜爱人的腿快。

诗147:11

the LORD delights in those who fear him, who put their hope in his unfailing love.

耶和华喜爱敬畏他和盼望他慈爱的人。

诗147:12

Extol the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion,

耶路撒冷啊,你要颂赞耶和华!锡安哪,你要赞美你的 神!

诗147:13

for he strengthens the bars of your gates and blesses your people within you.

因为他坚固了你的门闩,赐福给你中间的儿女。

诗147:14

He grants peace to your borders and satisfies you with the finest of wheat.

他使你境内平安,用上好的麦子使你满足。

诗147:15

He sends his command to the earth; his word runs swiftly.

他发命在地,他的话颁行最快。

诗147:16

He spreads the snow like wool and scatters the frost like ashes.

他降雪如羊毛,撒霜如炉灰。

诗147:17

He hurls down his hail like pebbles. Who can withstand his icy blast?

他掷下冰雹如碎渣,他发出寒冷,谁能当得起呢?

诗147:18

He sends his word and melts them; he stirs up his breezes, and the waters flow.

他一出令,这些就都消化;他使风刮起,水便流动。

诗147:19

He has revealed his word to Jacob, his laws and decrees to Israel.

他将他的道指示雅各,将他的律例典章指示以色列,

诗147:20

He has done this for no other nation; they do not know his laws. Praise the LORD.

别国他都没有这样待过;至于他的典章,他们向来没有知道。你们都要赞美耶和华!

诗篇第148篇

诗148:1

Praise the LORD. Praise the LORD from the heavens, praise him in the heights above.

你们要赞美耶和华!从天上赞美耶和华,在高处赞美他。

诗148:2

Praise him, all his angels, praise him, all his heavenly hosts.

他的众使者都要赞美他,他的诸军都要赞美他。

诗148:3

Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars.

日头、月亮,你们要赞美他!放光的星宿,你们都要赞美他!

诗148:4

Praise him, you highest heavens and you waters above the skies.

天上的天和天上的水,你们都要赞美他!

诗148:5

Let them praise the name of the LORD, for he commanded and they were created.

愿这些都赞美耶和华的名,因他一吩咐便都造成。

诗148:6

He set them in place for ever and ever; he gave a decree that will never pass away.

他将这些立定,直到永永远远。他定了命,不能废去(或作“越过”)。

诗148:7

Praise the LORD from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,

所有在地上的,大鱼和一切深洋,

诗148:8

lightning and hail, snow and clouds, stormy winds that do his bidding,

火与冰雹,雪和雾气,成就他命的狂风,

诗148:9

you mountains and all hills, fruit trees and all cedars,

大山和小山,结果的树木和一切香柏树,

诗148:10

wild animals and all cattle, small creatures and flying birds,

野兽和一切牲畜、昆虫和飞鸟,

诗148:11

kings of the earth and all nations, you princes and all rulers on earth,

世上的君王和万民,首领和世上一切审判官,

诗148:12

young men and maidens, old men and children.

少年人和处女,老年人和孩童,都当赞美耶和华!

诗148:13

Let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted; his splendor is above the earth and the heavens.

愿这些都赞美耶和华的名;因为独有他的名被尊崇,他的荣耀在天地之上。

诗148:14

He has raised up for his people a horn, the praise of all his saints, of Israel, the people close to his heart. Praise the LORD.

他将他百姓的角高举,因此他(“因此他”或作“他使”)一切圣民以色列人,就是与他相近的百姓,都赞美他。你们要赞美耶和华!

诗篇第149篇

诗149:1

Praise the LORD. Sing to the LORD a new song, his praise in the assembly of the saints.

你们要赞美耶和华!向耶和华唱新歌,在圣民的会中赞美他!

诗149:2

Let Israel rejoice in their Maker; let the people of Zion be glad in their King.

愿以色列因造他的主欢喜;愿锡安的民因他们的王快乐。

诗149:3

Let them praise his name with dancing and make music to him with tambourine and harp.

愿他们跳舞赞美他的名,击鼓、弹琴歌颂他!

诗149:4

For the LORD takes delight in his people; he crowns the humble with salvation.

因为耶和华喜爱他的百姓,他要用救恩当作谦卑人的妆饰。

诗149:5

Let the saints rejoice in this honor and sing for joy on their beds.

愿圣民因所得的荣耀高兴,愿他们在床上欢呼!

诗149:6

May the praise of God be in their mouths and a double-edged sword in their hands,

愿他们口中称赞 神为高,手里有两刃的刀,

诗149:7

to inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples,

为要报复列邦,刑罚万民。

诗149:8

to bind their kings with fetters, their nobles with shackles of iron,

要用链子捆他们的君王,用铁镣锁他们的大臣,

诗149:9

to carry out the sentence written against them. This is the glory of all his saints. Praise the LORD.

要在他们身上施行所记录的审判。他的圣民都有这荣耀。你们要赞美耶和华!

诗篇第150篇

诗150:1

Praise the LORD. Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens.

你们要赞美耶和华,在 神的圣所赞美他,在他显能力的穹苍赞美他!

诗150:2

Praise him for his acts of power; praise him for his surpassing greatness.

要因他大能的作为赞美他,按着他极美的大德赞美他。

诗150:3

Praise him with the sounding of the trumpet, praise him with the harp and lyre,

要用角声赞美他,鼓瑟、弹琴赞美他。

诗150:4

praise him with tambourine and dancing, praise him with the strings and flute,

击鼓、跳舞赞美他,用丝弦的乐器和箫的声音赞美他。

诗150:5

praise him with the clash of cymbals, praise him with resounding cymbals.

用大响的钹赞美他,用高声的钹赞美他。

诗150:6

Let everything that has breath praise the LORD. Praise the LORD.

凡有气息的,都要赞美耶和华!你们要赞美耶和华!?