腓利门书
腓利门书第1章
门1:1
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker,
为基督耶稣被囚的保罗同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门,
门1:2
to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier and to the church that meets in your home:
和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会:
门1:3
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
门1:4
I always thank my God as I remember you in my prayers,
我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神,
门1:5
because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心(或作“因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心、有信心”)。
门1:6
I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ.
愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
门1:7
Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
兄弟啊,我为你的爱心大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
门1:8
Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事,
门1:9
yet I appeal to you on the basis of love. I then, as Paul–an old man and now also a prisoner of Christ Jesus–
然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
门1:10
I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.
就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋(此名就是“有益处”的意思)求你。
门1:11
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
门1:12
I am sending him–who is my very heart–back to you.
我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
门1:13
I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我;
门1:14
But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do will be spontaneous and not forced.
但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
门1:15
Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back for good–
他暂时离开你,或者是叫你永远得着他;
门1:16
no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord.
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。
门1:17
So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
门1:18
If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
他若亏负你,或欠你什么,都归在我的账上,
门1:19
I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back–not to mention that you owe me your very self.
我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
门1:20
I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐(或作“益处”),并望你使我的心在基督里得畅快。
门1:21
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
门1:22
And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
此外,你还要给我预备住处,因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
门1:23
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
门1:24
And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
门1:25
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们。