learning

收集、学习

View on GitHub

耶利米书

耶利米书第1章

耶1:1

The words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests at Anathoth in the territory of Benjamin.

便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。

耶1:2

The word of the LORD came to him in the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon king of Judah,

犹大王亚们的儿子约西亚在位十三年,耶和华的话临到耶利米。

耶1:3

and through the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, down to the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.

从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。

耶1:4

The word of the LORD came to me, saying,

耶利米说,耶和华的话临到我说:

耶1:5

“Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations.”

“我未将你造在腹中,我已晓得你;你未出母胎,我已分别你为圣;我已派你作列国的先知。”

耶1:6

“Ah, Sovereign LORD,” I said, “I do not know how to speak; I am only a child.”

我就说:“主耶和华啊,我不知怎样说,因为我是年幼的。”

耶1:7

But the LORD said to me, “Do not say, ‘I am only a child.’ You must go to everyone I send you to and say whatever I command you.

耶和华对我说:“你不要说‘我是年幼的’,因为我差遣你到谁那里去,你都要去;我吩咐你说什么话,你都要说。

耶1:8

Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you,” declares the LORD.

你不要惧怕他们,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”

耶1:9

Then the LORD reached out his hand and touched my mouth and said to me, “Now, I have put my words in your mouth.

于是耶和华伸手按我的口,对我说:“我已将当说的话传给你。

耶1:10

See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.”

看哪!我今日立你在列邦列国之上,为要施行拔出、拆毁、毁坏、倾覆,又要建立、栽植。”

耶1:11

The word of the LORD came to me: “What do you see, Jeremiah?” “I see the branch of an almond tree,” I replied.

耶和华的话又临到我说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝。”

耶1:12

The LORD said to me, “You have seen correctly, for I am watching to see that my word is fulfilled.”

耶和华对我说:“你看得不错;因为我留意保守我的话,使得成就。”

耶1:13

The word of the LORD came to me again: “What do you see?” “I see a boiling pot, tilting away from the north,” I answered.

耶和华的话第二次临到我说:“你看见什么?”我说:“我看见一个烧开的锅,从北而倾。”

耶1:14

The LORD said to me, “From the north disaster will be poured out on all who live in the land.

耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”

耶1:15

I am about to summon all the peoples of the northern kingdoms,” declares the LORD. “Their kings will come and set up their thrones in the entrance of the gates of Jerusalem; they will come against all her surrounding walls and against all the towns of Judah.

耶和华说:“看哪!我要召北方列国的众族,他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。

耶1:16

I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness in forsaking me, in burning incense to other gods and in worshiping what their hands have made.

至于这民的一切恶,就是离弃我,向别 神烧香,跪拜自己手所造的,我要发出我的判语攻击他们。

耶1:17

“Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them.

所以你当束腰,起来将我所吩咐你的一切话告诉他们。不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。

耶1:18

Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land–against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land.

看哪!我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,与全地和犹大的君王、首领、祭司,并地上的众民反对。

耶1:19

They will fight against you but will not overcome you, for I am with you and will rescue you,” declares the LORD.

他们要攻击你,却不能胜你,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华说的。

耶利米书第2章

耶2:1

The word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

耶2:2

“Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: “‘I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the desert, through a land not sown.

“你去向耶路撒冷人的耳中喊叫说,耶和华如此说:‘你幼年的恩爱,婚姻的爱情,你怎样在旷野,在未曾耕种之地跟随我,我都记得。

耶2:3

Israel was holy to the LORD, the firstfruits of his harvest; all who devoured her were held guilty, and disaster overtook them,’” declares the LORD.

那时以色列归耶和华为圣,作为土产初熟的果子,凡吞吃它的必算为有罪,灾祸必临到他们。’”这是耶和华说的。

耶2:4

Hear the word of the LORD, O house of Jacob, all you clans of the house of Israel.

雅各家、以色列家的各族啊,你们当听耶和华的话。

耶2:5

This is what the LORD says: “What fault did your fathers find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.

耶和华如此说:“你们的列祖见我有什么不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄的呢?

耶2:6

They did not ask, ‘Where is the LORD, who brought us up out of Egypt and led us through the barren wilderness, through a land of deserts and rifts, a land of drought and darkness, a land where no one travels and no one lives?’

他们也不说,那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野、沙漠有深坑之地,和干旱死荫、无人经过、无人居住之地的耶和华在哪里呢?

耶2:7

I brought you into a fertile land to eat its fruit and rich produce. But you came and defiled my land and made my inheritance detestable.

我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物。但你们进入的时候,就玷污我的地,使我的产业成为可憎的。

耶2:8

The priests did not ask, ‘Where is the LORD?’ Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.

祭司都不说:‘耶和华在哪里呢?’传讲律法的都不认识我,官长违背我,先知藉巴力说预言,随从无益的 神。”

耶2:9

“Therefore I bring charges against you again,” declares the LORD. “And I will bring charges against your children’s children.

耶和华说:“我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。

耶2:10

Cross over to the coasts of Kittim and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this:

你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有?

耶2:11

Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their Glory for worthless idols.

岂有一国换了他的 神吗?其实这不是 神!但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的 神。

耶2:12

Be appalled at this, O heavens, and shudder with great horror,” declares the LORD.

诸天哪,要因此惊奇,极其恐慌,甚为凄凉!”这是耶和华说的。

耶2:13

“My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.

“因为我的百姓做了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。

耶2:14

Is Israel a servant, a slave by birth? Why then has he become plunder?

以色列是仆人吗?是家中生的奴仆吗?为何成为掠物呢?

耶2:15

Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted.

少壮狮子向他咆哮,大声吼叫,使他的地荒凉;城邑也都焚烧,无人居住。

耶2:16

Also, the men of Memphis and Tahpanhes have shaved the crown of your head.

挪弗人和答比匿人也打破你的头顶。

耶2:17

Have you not brought this on yourselves by forsaking the LORD your God when he led you in the way?

这事临到你身上,不是你自招的吗?不是因耶和华你 神引你行路的时候,你离弃他吗?

耶2:18

Now why go to Egypt to drink water from the Shihor? And why go to Assyria to drink water from the River?

现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢?你为何在亚述路上要喝大河的水呢?

耶2:19

Your wickedness will punish you; your backsliding will rebuke you. Consider then and realize how evil and bitter it is for you when you forsake the LORD your God and have no awe of me,” declares the Lord, the LORD Almighty.

你自己的恶必惩治你;你背道的事必责备你。由此可知可见,你离弃耶和华你的 神,不存敬畏我的心,乃为恶事,为苦事。”这是主万军之耶和华说的。

耶2:20

“Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, ‘I will not serve you!’ Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute.

“我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你说:‘我必不事奉耶和华。’因为你在各高冈上、各青翠树下屈身行淫。(或作“我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你就说:‘我必不事奉别 神。’谁知你在各高冈上、各青翠树下仍屈身行淫。”)。

耶2:21

I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine?

然而我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子,你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?

耶2:22

Although you wash yourself with soda and use an abundance of soap, the stain of your guilt is still before me,” declares the Sovereign LORD.

你虽用硷、多用肥皂洗濯,你罪孽的痕迹仍然在我面前显出。”这是主耶和华说的。

耶2:23

“How can you say, ‘I am not defiled; I have not run after the Baals’? See how you behaved in the valley; consider what you have done. You are a swift she-camel running here and there,

你怎能说‘我没有玷污,没有随从众巴力’?你看你谷中的路,就知道你所行的如何。你是快行的独峰驼,狂奔乱走;

耶2:24

a wild donkey accustomed to the desert, sniffing the wind in her craving–in her heat who can restrain her? Any males that pursue her need not tire themselves; at mating time they will find her.

你是野驴惯在旷野,欲心发动就吸风,起性的时候谁能使它转去呢?凡寻找它的必不至疲乏,在它的月份必能寻见。

耶2:25

Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, ‘It’s no use! I love foreign gods, and I must go after them.’

我说:‘你不要使脚上无鞋,喉咙干渴。’你倒说:‘这是枉然。我喜爱别 神,我必随从他们。’

耶2:26

“As a thief is disgraced when he is caught, so the house of Israel is disgraced–they, their kings and their officials, their priests and their prophets.

贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、首领、祭司、先知也都照样羞愧。

耶2:27

They say to wood, ‘You are my father,’ and to stone, ‘You gave me birth.’ They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’

他们向木头说‘你是我的父’;向石头说‘你是生我的’。他们以背向我,不以面向我,及至遭遇患难的时候却说:‘起来拯救我们!’

耶2:28

Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble! For you have as many gods as you have towns, O Judah.

你为自己做的 神在哪里呢?你遭遇患难的时候,叫他们起来拯救你吧!犹大啊,你 神的数目与你城的数目相等。”

耶2:29

“Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me,” declares the LORD.

耶和华说:“你们为何与我争辩呢?你们都违背了我。

耶2:30

“In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravening lion.

我责打你们的儿女是徒然的,他们不受惩治。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害的狮子。

耶2:31

“You of this generation, consider the word of the LORD: “Have I been a desert to Israel or a land of great darkness? Why do my people say, ‘We are free to roam; we will come to you no more’?

这世代的人哪,你们要看明耶和华的话:我岂向以色列作旷野呢?或作幽暗之地呢?我的百姓为何说‘我们脱离约束,再不归向你了’?

耶2:32

Does a maiden forget her jewelry, a bride her wedding ornaments? Yet my people have forgotten me, days without number.

处女岂能忘记她的妆饰呢?新妇岂能忘记她的美衣呢?我的百姓却忘记了我无数的日子。

耶2:33

How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.

你怎么修饰你的道路要求爱情呢?就是恶劣的妇人你也叫她们行你的路。

耶2:34

On your clothes men find the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this

并且你的衣襟上有无辜穷人的血,你杀他们并不是遇见他们挖窟窿,乃是因这一切的事。

耶2:35

you say, ‘I am innocent; he is not angry with me.’ But I will pass judgment on you because you say, ‘I have not sinned.’

你还说:‘我无辜,耶和华的怒气必定向我消了。’看哪!我必审问你,因你自说:‘我没有犯罪。’

耶2:36

Why do you go about so much, changing your ways? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.

你为何东跑西奔,要更换你的路呢?你必因埃及蒙羞,像从前因亚述蒙羞一样。

耶2:37

You will also leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not be helped by them.

你也必两手抱头从埃及出来。因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你必不因他们得顺利。

耶利米书第3章

耶3:1

“If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers–would you now return to me?” declares the LORD.

有话说,人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再收回她来?若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗?但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归向我。”这是耶和华说的。

耶3:2

“Look up to the barren heights and see. Is there any place where you have not been ravished? By the roadside you sat waiting for lovers, sat like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.

“你向净光的高处举目观看,你在何处没有淫行呢?你坐在道旁等候,好像阿拉伯人在旷野埋伏一样,并且你的淫行邪恶玷污了全地。

耶3:3

Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame.

因此甘霖停止,春(原文作“晚”)雨不降,你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。

耶3:4

Have you not just called to me: ‘My Father, my friend from my youth,

从今以后,你岂不向我呼叫说:‘我父啊,你是我幼年的恩主。

耶3:5

will you always be angry? Will your wrath continue forever?’ This is how you talk, but you do all the evil you can.”

耶和华岂永远怀怒,存留到底吗?’看哪!你又发恶言又行坏事,随自己的私意而行(或作“你虽这样说,还是行恶,放纵欲心”)。”

耶3:6

During the reign of King Josiah, the LORD said to me, “Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has committed adultery there.

约西亚王在位的时候,耶和华又对我说:“背道的以色列所行的,你看见没有?她上各高山,在各青翠树下行淫。

耶3:7

I thought that after she had done all this she would return to me but she did not, and her unfaithful sister Judah saw it.

她行这些事以后,我说:‘她必归向我。’她却不归向我。她奸诈的妹妹犹大也看见了。

耶3:8

I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery.

背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她。我看见她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。

耶3:9

Because Israel’s immorality mattered so little to her, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.

因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。

耶3:10

In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretense,” declares the LORD.

虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。”这是耶和华说的。

耶3:11

The LORD said to me, “Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.

耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。

耶3:12

Go, proclaim this message toward the north: “‘Return, faithless Israel,’ declares the LORD, ‘I will frown on you no longer, for I am merciful,’ declares the LORD, ‘I will not be angry forever.

你去向北方宣告说,耶和华说:‘背道的以色列啊,回来吧!我必不怒目看你们,因为我是慈爱的,我必不永远存怒。’这是耶和华说的。

耶3:13

Only acknowledge your guilt–you have rebelled against the LORD your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,’” declares the LORD.

‘只要承认你的罪孽,就是你违背耶和华你的 神,在各青翠树下,向别 神东奔西跑,没有听从我的话。’”这是耶和华说的。

耶3:14

“Return, faithless people,” declares the LORD, “for I am your husband. I will choose you–one from a town and two from a clan–and bring you to Zion.

耶和华说:“背道的儿女啊,回来吧!因为我作你们的丈夫,并且我必将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。

耶3:15

Then I will give you shepherds after my own heart, who will lead you with knowledge and understanding.

我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。”

耶3:16

In those days, when your numbers have increased greatly in the land,” declares the LORD, “men will no longer say, ‘The ark of the covenant of the LORD.’ It will never enter their minds or be remembered; it will not be missed, nor will another one be made.

耶和华说:“你们在国中生养众多。当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。

耶3:17

At that time they will call Jerusalem The Throne of the LORD, and all nations will gather in Jerusalem to honor the name of the LORD. No longer will they follow the stubbornness of their evil hearts.

那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座,万国必到耶路撒冷,在耶和华立名的地方聚集。他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。

耶3:18

In those days the house of Judah will join the house of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your forefathers as an inheritance.

当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。

耶3:19

“I myself said, “‘How gladly would I treat you like sons and give you a desirable land, the most beautiful inheritance of any nation.’ I thought you would call me ‘Father’ and not turn away from following me.

我说:‘我怎样将你安置在儿女之中,赐给你美地,就是万国中肥美的产业。我又说,你们必称我为父,也不再转去不跟从我。

耶3:20

But like a woman unfaithful to her husband, so you have been unfaithful to me, O house of Israel,” declares the LORD.

以色列家,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开她丈夫一样。’”这是耶和华说的。

耶3:21

A cry is heard on the barren heights, the weeping and pleading of the people of Israel, because they have perverted their ways and have forgotten the LORD their God.

在净光的高处听见人声,就是以色列人哭泣恳求之声。乃因他们走弯曲之道,忘记耶和华他们的 神。

耶3:22

“Return, faithless people; I will cure you of backsliding.” “Yes, we will come to you, for you are the LORD our God.

“你们这背道的儿女啊,回来吧!我要医治你们背道的病。看哪!我们来到你这里,因你是耶和华我们的 神。

耶3:23

Surely the idolatrous commotion on the hills and mountains is a deception; surely in the LORD our God is the salvation of Israel.

仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和华我们的 神。

耶3:24

From our youth shameful gods have consumed the fruits of our fathers’ labor–their flocks and herds, their sons and daughters.

从我们幼年以来,那可耻的偶像将我们列祖所劳碌得来的羊群牛群,和他们的儿女都吞吃了。

耶3:25

Let us lie down in our shame, and let our disgrace cover us. We have sinned against the LORD our God, both we and our fathers; from our youth till this day we have not obeyed the LORD our God.”

我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖。因为从立国(原文作“幼年”)以来,我们和我们的列祖常常得罪耶和华我们的 神,没有听从耶和华我们 神的话。”

耶利米书第4章

耶4:1

“If you will return, O Israel, return to me,” declares the LORD. “If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray,

耶和华说:“以色列啊,你若回来归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被迁移。

耶4:2

and if in a truthful, just and righteous way you swear, ‘As surely as the LORD lives,’ then the nations will be blessed by him and in him they will glory.”

你必凭诚实、公平、公义,指着永生的耶和华起誓;列国必因耶和华称自己为有福,也必因他夸耀。”

耶4:3

This is what the LORD says to the men of Judah and to Jerusalem: “Break up your unplowed ground and do not sow among thorns.

耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说:“要开垦你们的荒地,不要撒种在荆棘中!

耶4:4

Circumcise yourselves to the LORD, circumcise your hearts, you men of Judah and people of Jerusalem, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done–burn with no one to quench it.

犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼归耶和华,将心里的污秽除掉;恐怕我的忿怒因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭!

耶4:5

“Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say: ‘Sound the trumpet throughout the land!’ Cry aloud and say: ‘Gather together! Let us flee to the fortified cities!’

你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷说:‘你们当在国中吹角!’高声呼叫说:‘你们当聚集,我们好进入坚固城!’

耶4:6

Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction.”

应当向锡安竖立大旗,要逃避,不要迟延!因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。”

耶4:7

A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant.

有狮子从密林中上来,是毁坏列国的。它已经动身,出离本处,要使你的地荒凉,使你的城邑变为荒场,无人居住。

耶4:8

So put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned away from us.

因此,你们当腰束麻布,大声哀号,因为耶和华的烈怒没有向我们转消。

耶4:9

“In that day,” declares the LORD, “the king and the officials will lose heart, the priests will be horrified, and the prophets will be appalled.”

耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”

耶4:10

Then I said, “Ah, Sovereign LORD, how completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, ‘You will have peace,’ when the sword is at our throats.”

我说:“哀哉!主耶和华啊,你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷说:‘你们必得平安。’其实刀剑害及性命了。”

耶4:11

At that time this people and Jerusalem will be told, “A scorching wind from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse;

那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说:“有一阵热风从旷野净光的高处向我的众民(原文作“民女”)刮来,不是为簸扬,也不是为扬净。

耶4:12

a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them.”

必有一阵更大的风从这些地方为我刮来;现在我又必发出判语攻击他们。”

耶4:13

Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!

看哪!仇敌必如云上来,他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!

耶4:14

O Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts?

耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念存在你心里要到几时呢?

耶4:15

A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.

有声音从但传扬,从以法莲山报祸患。

耶4:16

“Tell this to the nations, proclaim it to Jerusalem: ‘A besieging army is coming from a distant land, raising a war cry against the cities of Judah.

你们当传给列国,报告攻击耶路撒冷的事说:“有探望的人从远方来到,向犹大的城邑大声呐喊。

耶4:17

They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,’” declares the LORD.

他们周围攻击耶路撒冷,好像看守田园的,因为她背叛了我。”这是耶和华说的。

耶4:18

“Your own conduct and actions have brought this upon you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!”

你的行动,你的作为,招惹这事,这是你罪恶的结果,实在是苦,是害及你心了。

耶4:19

Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry.

我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我心在我里面烦躁不安,我不能静默不言,因为我已经听见角声和打仗的喊声。

耶4:20

Disaster follows disaster; the whole land lies in ruins. In an instant my tents are destroyed, my shelter in a moment.

毁坏的信息连络不绝,因为全地荒废。我的帐棚忽然毁坏;我的幔子顷刻破裂。

耶4:21

How long must I see the battle standard and hear the sound of the trumpet?

我看见大旗,听见角声,要到几时呢?

耶4:22

“My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good.”

耶和华说:“我的百姓愚顽,不认识我,他们是愚昧无知的儿女,有智慧行恶,没有知识行善。”

耶4:23

I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone.

先知说:“我观看地,不料,地是空虚混沌;我观看天,天也无光。

耶4:24

I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.

我观看大山,不料,尽都震动,小山也都摇来摇去。

耶4:25

I looked, and there were no people; every bird in the sky had flown away.

我观看,不料,无人,空中的飞鸟也都躲避。

耶4:26

I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the LORD, before his fierce anger.

我观看,不料,肥田变为荒地,一切城邑在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。”

耶4:27

This is what the LORD says: “The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely.

耶和华如此说:“全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。

耶4:28

Therefore the earth will mourn and the heavens above grow dark, because I have spoken and will not relent, I have decided and will not turn back.”

因此,地要悲哀,在上的天也必黑暗。因为我言已出,我意已定,必不后悔,也不转意不做。”

耶4:29

At the sound of horsemen and archers every town takes to flight. Some go into the thickets; some climb up among the rocks. All the towns are deserted; no one lives in them.

各城的人因马兵和弓箭手的响声就都逃跑,进入密林,爬上磐石;各城被撇下,无人住在其中。

耶4:30

What are you doing, O devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shade your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life.

你凄凉的时候要怎样行呢?你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金装饰,用颜料修饰眼目,这样标致是枉然的!恋爱你的藐视你,并且寻索你的性命。

耶4:31

I hear a cry as of a woman in labor, a groan as of one bearing her first child–the cry of the Daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands and saying, “Alas! I am fainting; my life is given over to murderers.”

我听见有声音,仿佛妇人产难的声音,好像生头胎疼痛的声音,是锡安女子(“女子”就是指“民”的意思)的声音。她喘着气,挓挲手说:“我有祸了!在杀人的跟前,我的心发昏了。”

耶利米书第5章

耶5:1

“Go up and down the streets of Jerusalem, look around and consider, search through her squares. If you can find but one person who deals honestly and seeks the truth, I will forgive this city.

“你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻找,看看有一人行公义、求诚实没有?若有,我就赦免这城。

耶5:2

Although they say, ‘As surely as the LORD lives,’ still they are swearing falsely.”

其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。”

耶5:3

O LORD, do not your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain; you crushed them, but they refused correction. They made their faces harder than stone and refused to repent.

耶和华啊,你的眼目,不是看顾诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你毁灭他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。

耶5:4

I thought, “These are only the poor; they are foolish, for they do not know the way of the LORD, the requirements of their God.

我说:“这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们 神的法则。

耶5:5

So I will go to the leaders and speak to them; surely they know the way of the LORD, the requirements of their God.” But with one accord they too had broken off the yoke and torn off the bonds.

我要去见尊大的人,对他们说话。因为他们晓得耶和华的作为和他们 神的法则。”哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。

耶5:6

Therefore a lion from the forest will attack them, a wolf from the desert will ravage them, a leopard will lie in wait near their towns to tear to pieces any who venture out, for their rebellion is great and their backslidings many.

因此,林中的狮子必害死他们,晚上(或作“野地”)的豺狼必灭绝他们,豹子要在城外窥伺他们,凡出城的必被撕碎;因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。

耶5:7

“Why should I forgive you? Your children have forsaken me and sworn by gods that are not gods. I supplied all their needs, yet they committed adultery and thronged to the houses of prostitutes.

“我怎能赦免你呢?你的儿女离弃我,又指着那不是 神的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,成群地聚集在娼妓家里。

耶5:8

They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man’s wife.

他们像喂饱的马到处乱跑,各向他邻舍的妻发嘶声。”

耶5:9

Should I not punish them for this?” declares the LORD. “Should I not avenge myself on such a nation as this?

耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?

耶5:10

“Go through her vineyards and ravage them, but do not destroy them completely. Strip off her branches, for these people do not belong to the LORD.

你们要上她葡萄园的墙施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉她的枝子,因为不属耶和华。

耶5:11

The house of Israel and the house of Judah have been utterly unfaithful to me,” declares the LORD.

原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。”这是耶和华说的。

耶5:12

They have lied about the LORD; they said, “He will do nothing! No harm will come to us; we will never see sword or famine.

他们不认耶和华说:“这并不是他,灾祸必不临到我们,刀剑和饥荒,我们也看不见。

耶5:13

The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them.”

先知的话必成为风,道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。”

耶5:14

Therefore this is what the LORD God Almighty says: “Because the people have spoken these words, I will make my words in your mouth a fire and these people the wood it consumes.

所以耶和华万军之神如此说:“因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火,使他们为柴,这火便将他们烧灭。”

耶5:15

O house of Israel,” declares the LORD, “I am bringing a distant nation against you–an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand.

耶和华说:“以色列家啊,我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是从古而有的国。他们的言语你不晓得,他们的话你不明白。

耶5:16

Their quivers are like an open grave; all of them are mighty warriors.

他们的箭袋是敞开的坟墓,他们都是勇士。

耶5:17

They will devour your harvests and food, devour your sons and daughters; they will devour your flocks and herds, devour your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust.

他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的;必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果;又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。”

耶5:18

“Yet even in those days,” declares the LORD, “I will not destroy you completely.

耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。

耶5:19

And when the people ask, ‘Why has the LORD our God done all this to us?’ you will tell them, ‘As you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land not your own.’

百姓若说:‘耶和华我们的 神为什么向我们行这一切事呢?’你就对他们说:‘你们怎样离弃耶和华(原文作“我”),在你们的地上事奉外邦 神,也必照样在不属你们的地上事奉外邦人。’

耶5:20

“Announce this to the house of Jacob and proclaim it in Judah:

当传扬在雅各家,报告在犹大说:

耶5:21

Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:

愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。”

耶5:22

Should you not fear me?” declares the LORD. “Should you not tremble in my presence? I made the sand a boundary for the sea, an everlasting barrier it cannot cross. The waves may roll, but they cannot prevail; they may roar, but they cannot cross it.

耶和华说:“你们怎么不惧怕我呢?我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢吗?波浪虽然翻腾,却不能逾越;虽然砰訇,却不能过去。

耶5:23

But these people have stubborn and rebellious hearts; they have turned aside and gone away.

但这百姓有背叛忤逆的心,他们叛我而去。

耶5:24

They do not say to themselves, ‘Let us fear the LORD our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.’

心内也不说:‘我们应当敬畏耶和华我们的 神!他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。’

耶5:25

Your wrongdoings have kept these away; your sins have deprived you of good.

你们的罪孽,使这些事转离你们;你们的罪恶使你们不能得福。

耶5:26

“Among my people are wicked men who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch men.

因为在我民中有恶人,他们埋伏窥探,好像捕鸟的人,他们设立圈套陷害人。

耶5:27

Like cages full of birds, their houses are full of deceit; they have become rich and powerful

笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈。所以他们得成为大,而且富足。

耶5:28

and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not plead the case of the fatherless to win it, they do not defend the rights of the poor.

他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。”

耶5:29

Should I not punish them for this?” declares the LORD. “Should I not avenge myself on such a nation as this?

耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?

耶5:30

“A horrible and shocking thing has happened in the land:

国中有可惊骇、可憎恶的事:

耶5:31

The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?

就是先知说假预言,祭司藉他们把持权柄,我的百姓也喜爱这些事。到了结局你们怎样行呢?

耶利米书第6章

耶6:1

“Flee for safety, people of Benjamin! Flee from Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Raise the signal over Beth Hakkerem! For disaster looms out of the north, even terrible destruction.

便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗。因为有灾祸与大毁灭从北方张望。

耶6:2

I will destroy the Daughter of Zion, so beautiful and delicate.

那秀美娇嫩的锡安女子(“女子”就是指“民”的意思),我必剪除。

耶6:3

Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents around her, each tending his own portion.”

牧人必引他们的羊群到她那里,在她周围支搭帐棚,各在自己所占之地使羊吃草。

耶6:4

“Prepare for battle against her! Arise, let us attack at noon! But, alas, the daylight is fading, and the shadows of evening grow long.

你们要准备攻击她,起来吧!我们可以趁午时上去。哀哉!日已渐斜,晚影拖长了。

耶6:5

So arise, let us attack at night and destroy her fortresses!”

起来吧!我们夜间上去毁坏她的宫殿。”

耶6:6

This is what the LORD Almighty says: “Cut down the trees and build siege ramps against Jerusalem. This city must be punished; it is filled with oppression.

因为万军之耶和华如此说:“你们要砍伐树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那该罚的城,其中尽是欺压。

耶6:7

As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me.

井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来。在其间常听见有强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。

耶6:8

Take warning, O Jerusalem, or I will turn away from you and make your land desolate so no one can live in it.”

耶路撒冷啊,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。”

耶6:9

This is what the LORD Almighty says: “Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes.”

万军之耶和华曾如此说:“敌人必掳尽以色列剩下的民,如同摘净葡萄一样。你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。”

耶6:10

To whom can I speak and give warning? Who will listen to me? Their ears are closed so they cannot hear. The word of the LORD is offensive to them; they find no pleasure in it.

现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪!耶和华的话,他们以为羞辱,不以为喜悦。

耶6:11

But I am full of the wrath of the LORD, and I cannot hold it in. “Pour it out on the children in the street and on the young men gathered together; both husband and wife will be caught in it, and the old, those weighed down with years.

因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上,连夫带妻,并年老的与日子满足的都必被擒拿。

耶6:12

Their houses will be turned over to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand against those who live in the land,” declares the LORD.

他们的房屋、田地和妻子都必转归别人。我要伸手攻击这地的居民!”这是耶和华说的。

耶6:13

“From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.

“因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪;从先知到祭司都行事虚谎。

耶6:14

They dress the wound of my people as though it were not serious. ‘Peace, peace,’ they say, when there is no peace.

他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤说:‘平安了!平安了!’其实没有平安!

耶6:15

Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when I punish them,” says the LORD.

他们行可憎的事,知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒,我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。”这是耶和华说的。

耶6:16

This is what the LORD says: “Stand at the crossroads and look; ask for the ancient paths, ask where the good way is, and walk in it, and you will find rest for your souls. But you said, ‘We will not walk in it.’

耶和华如此说:“你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间;这样,你们心里必得安息。他们却说:‘我们不行在其间。’

耶6:17

I appointed watchmen over you and said, ‘Listen to the sound of the trumpet!’ But you said, ‘We will not listen.’

我设立守望的人照管你们说:‘要听角声。’他们却说:‘我们不听。’

耶6:18

Therefore hear, O nations; observe, O witnesses, what will happen to them.

列国啊,因此你们当听;会众啊,要知道他们必遭遇的事!

耶6:19

Hear, O earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.

地啊,当听:我必使灾祸临到这百姓,就是他们意念所结的果子,因为他们不听从我的言语。至于我的训诲(或作“律法”),他们也厌弃了。

耶6:20

What do I care about incense from Sheba or sweet calamus from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please me.”

从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲(或作“甘蔗”)奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳,你们的平安祭我也不喜悦。”

耶6:21

Therefore this is what the LORD says: “I will put obstacles before this people. Fathers and sons alike will stumble over them; neighbors and friends will perish.”

所以,耶和华如此说:“我要将绊脚石放在这百姓前面,父亲和儿子要一同跌在其上;邻舍与朋友也都灭亡。”

耶6:22

This is what the LORD says: “Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.

耶和华如此说:“看哪!有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。

耶6:23

They are armed with bow and spear; they are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Zion.”

他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯。他们的声音,像海浪砰訇。锡安城啊(“城”原文作“女子”),他们骑马,都摆队伍,如上战场的人要攻击你。”

耶6:24

We have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.

我们听见他们的风声,手就发软,痛苦将我们抓住,疼痛仿佛产难的妇人。

耶6:25

Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side.

你们不要往田野去,也不要行在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。

耶6:26

O my people, put on sackcloth and roll in ashes; mourn with bitter wailing as for an only son, for suddenly the destroyer will come upon us.

我民哪(“民”原文作“民女”),应当腰束麻布,滚在灰中;你要悲伤,如丧独生子痛痛哭号,因为灭命的要忽然临到我们。

耶6:27

“I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.

“我使你在我民中为高台(或作“试验人的”)、为保障,使你知道试验他们的行动。

耶6:28

They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly.

他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。

耶6:29

The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out.

风箱吹火,铅被烧毁,他们炼而又炼,终是徒然;因为恶劣的还未除掉。

耶6:30

They are called rejected silver, because the LORD has rejected them.”

人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。”

耶利米书第7章

耶7:1

This is the word that came to Jeremiah from the LORD:

耶和华的话临到耶利米说:

耶7:2

“Stand at the gate of the LORD’S house and there proclaim this message: “‘Hear the word of the LORD, all you people of Judah who come through these gates to worship the LORD.

“你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说:‘你们进这些门敬拜耶和华的一切犹大人,当听耶和华的话。

耶7:3

This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Reform your ways and your actions, and I will let you live in this place.

万军之耶和华以色列的 神如此说:你们改正行动作为,我就使你们在这地方仍然居住。

耶7:4

Do not trust in deceptive words and say, “This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD!”

你们不要倚靠虚谎的话,说:这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。

耶7:5

If you really change your ways and your actions and deal with each other justly,

你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,

耶7:6

if you do not oppress the alien, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood in this place, and if you do not follow other gods to your own harm,

不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别 神陷害自己,

耶7:7

then I will let you live in this place, in the land I gave your forefathers for ever and ever.

我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。

耶7:8

But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.

看哪!你们倚靠虚谎无益的话。

耶7:9

“‘Will you steal and murder, commit adultery and perjury, burn incense to Baal and follow other gods you have not known,

你们偷盗、杀害、奸淫、起假誓、向巴力烧香并随从素不认识的别 神;

耶7:10

and then come and stand before me in this house, which bears my Name, and say, “We are safe”–safe to do all these detestable things?

且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜。又说:我们可以自由了!你们这样的举动是要行那些可憎的事吗?

耶7:11

Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the LORD.

这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了。这是耶和华说的。

耶7:12

“‘Go now to the place in Shiloh where I first made a dwelling for my Name, and see what I did to it because of the wickedness of my people Israel.

你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶,向那地所行的如何。

耶7:13

While you were doing all these things, declares the LORD, I spoke to you again and again, but you did not listen; I called you, but you did not answer.

耶和华说:现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。

耶7:14

Therefore, what I did to Shiloh I will now do to the house that bears my Name, the temple you trust in, the place I gave to you and your fathers.

所以,我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。

耶7:15

I will thrust you from my presence, just as I did all your brothers, the people of Ephraim.’

我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。’

耶7:16

“So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.

所以,你不要为这百姓祈祷。不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。

耶7:17

Do you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?

他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗?

耶7:18

The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes of bread for the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods to provoke me to anger.

孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面做饼,献给天后,又向别 神浇奠祭,惹我发怒。

耶7:19

But am I the one they are provoking? declares the LORD. Are they not rather harming themselves, to their own shame?

耶和华说:‘他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?

耶7:20

“‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: My anger and my wrath will be poured out on this place, on man and beast, on the trees of the field and on the fruit of the ground, and it will burn and not be quenched.

所以主耶和华如此说:看哪!我必将我的怒气和忿怒倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。

耶7:21

“‘This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Go ahead, add your burnt offerings to your other sacrifices and eat the meat yourselves!

万军之耶和华以色列的 神如此说:你们将燔祭加在平安祭上,吃肉吧!

耶7:22

For when I brought your forefathers out of Egypt and spoke to them, I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices,

因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事我并没有提说,也没有吩咐他们。

耶7:23

but I gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Walk in all the ways I command you, that it may go well with you.

我只吩咐他们这一件说:你们当听从我的话,我就作你们的 神,你们也作我的子民;你们行我所吩咐的一切道,就可以得福!

耶7:24

But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.

他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。

耶7:25

From the time your forefathers left Egypt until now, day after day, again and again I sent you my servants the prophets.

自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,每日从早起来差遣他们。

耶7:26

But they did not listen to me or pay attention. They were stiff-necked and did more evil than their forefathers.’

你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。’

耶7:27

“When you tell them all this, they will not listen to you; when you call to them, they will not answer.

你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从;呼唤他们,他们却不答应。

耶7:28

Therefore say to them, ‘This is the nation that has not obeyed the LORD its God or responded to correction. Truth has perished; it has vanished from their lips.

你要对他们说:‘这就是不听从耶和华他们 神的话,不受教训的国民,从他们的口中,诚实灭绝了。’

耶7:29

Cut off your hair and throw it away; take up a lament on the barren heights, for the LORD has rejected and abandoned this generation that is under his wrath.

耶路撒冷啊,要剪发抛弃,在净光的高处举哀。因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。

耶7:30

“‘The people of Judah have done evil in my eyes, declares the LORD. They have set up their detestable idols in the house that bears my Name and have defiled it.

耶和华说:‘犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。

耶7:31

They have built the high places of Topheth in the Valley of Ben Hinnom to burn their sons and daughters in the fire–something I did not command, nor did it enter my mind.

他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的邱坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。’

耶7:32

So beware, the days are coming, declares the LORD, when people will no longer call it Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter, for they will bury the dead in Topheth until there is no more room.

耶和华说:‘因此日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷,因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。

耶7:33

Then the carcasses of this people will become food for the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.

并且这百姓的尸首,必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。

耶7:34

I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in the towns of Judah and the streets of Jerusalem, for the land will become desolate.

那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音都止息了,因为地必成为荒场。’

耶利米书第8章

耶8:1

“‘At that time, declares the LORD, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones of the people of Jerusalem will be removed from their graves.

耶和华说:‘到那时,人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨、祭司的骸骨、先知的骸骨并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,

耶8:2

They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served and which they have followed and consulted and worshiped. They will not be gathered up or buried, but will be like refuse lying on the ground.

抛散在日头、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土。

耶8:3

Wherever I banish them, all the survivors of this evil nation will prefer death to life, declares the LORD Almighty.’

并且这恶族所剩下的民,在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。’

耶8:4

“Say to them, ‘This is what the LORD says: “‘When men fall down, do they not get up? When a man turns away, does he not return?

你要对他们说,耶和华如此说:‘人跌倒,不再起来吗?人转去,不再转来吗?

耶8:5

Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.

这耶路撒冷的民为何恒久背道呢?他们守定诡诈,不肯回头。

耶8:6

I have listened attentively, but they do not say what is right. No one repents of his wickedness, saying, “What have I done?” Each pursues his own course like a horse charging into battle.

我留心听,听见他们说不正直的话,无人悔改恶行说:我做的是什么呢?他们各人转奔己路,如马直闯战场。

耶8:7

Even the stork in the sky knows her appointed seasons, and the dove, the swift and the thrush observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the LORD.

空中的鹳鸟知道来去的定期,斑鸠、燕子与白鹤也守候当来的时令;我的百姓,却不知道耶和华的法则。

耶8:8

“‘How can you say, “We are wise, for we have the law of the LORD,” when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?

你们怎么说:我们有智慧,耶和华的律法在我们这里?看哪!文士的假笔舞弄虚假。

耶8:9

The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the LORD, what kind of wisdom do they have?

智慧人惭愧、惊惶、被擒拿;他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢?

耶8:10

Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.

所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业。因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。

耶8:11

They dress the wound of my people as though it were not serious. “Peace, peace,” they say, when there is no peace.

他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:平安了!平安了!其实没有平安。

耶8:12

Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when they are punished, says the LORD.

他们行可憎的事知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。’这是耶和华说的。

耶8:13

“‘I will take away their harvest, declares the LORD. There will be no grapes on the vine. There will be no figs on the tree, and their leaves will wither. What I have given them will be taken from them.’”

耶和华说:‘我必使他们全然灭绝。葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有果子,叶子也必枯干。我所赐给他们的,必离开他们过去。’”

耶8:14

“Why are we sitting here? Gather together! Let us flee to the fortified cities and perish there! For the LORD our God has doomed us to perish and given us poisoned water to drink, because we have sinned against him.

“我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言;因为耶和华我们的 神使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。

耶8:15

We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there was only terror.

我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈的时候,不料,受了惊惶。

耶8:16

The snorting of the enemy’s horses is heard from Dan; at the neighing of their stallions the whole land trembles. They have come to devour the land and everything in it, the city and all who live there.”

听见从但那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。”

耶8:17

“See, I will send venomous snakes among you, vipers that cannot be charmed, and they will bite you,” declares the LORD.

“看哪!我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。”这是耶和华说的。

耶8:18

O my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.

我有忧愁,愿能自慰,我心在我里面发昏!

耶8:19

Listen to the cry of my people from a land far away: “Is the LORD not in Zion? Is her King no longer there?” “Why have they provoked me to anger with their images, with their worthless foreign idols?”

听啊!是我百姓的哀声从极远之地而来说:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”耶和华说:“他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神,惹我发怒呢?”

耶8:20

“The harvest is past, the summer has ended, and we are not saved.”

“麦秋已过,夏令已完,我们还未得救!”

耶8:21

Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.

先知说:“因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。

耶8:22

Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the wound of my people?

在基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何不得痊愈呢?”

耶利米书第9章

耶9:1

Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people.

但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓(原文作“民女”。七节同)中被杀的人昼夜哭泣。

耶9:2

Oh, that I had in the desert a lodging place for travelers, so that I might leave my people and go away from them; for they are all adulterers, a crowd of unfaithful people.

惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去。因他们都是行奸淫的,是行诡诈的一党。

耶9:3

“They make ready their tongue like a bow, to shoot lies; it is not by truth that they triumph in the land. They go from one sin to another; they do not acknowledge me,” declares the LORD.

“他们弯起舌头像弓一样,为要说谎话。他们在国中增长势力,不是为行诚实,乃是恶上加恶,并不认识我。”这是耶和华说的。

耶9:4

“Beware of your friends; do not trust your brothers. For every brother is a deceiver, and every friend a slanderer.

“你们各人当谨防邻舍,不可信靠弟兄;因为弟兄尽行欺骗,邻舍都往来谗谤人。

耶9:5

Friend deceives friend, and no one speaks the truth. They have taught their tongues to lie; they weary themselves with sinning.

他们各人欺哄邻舍,不说真话;他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。

耶9:6

You live in the midst of deception; in their deceit they refuse to acknowledge me,” declares the LORD.

你的住处在诡诈的人中,他们因行诡诈,不肯认识我。”这是耶和华说的。

耶9:7

Therefore this is what the LORD Almighty says: “See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people?

所以万军之耶和华如此说:“看哪!我要将他们融化熬炼,不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?

耶9:8

Their tongue is a deadly arrow; it speaks with deceit. With his mouth each speaks cordially to his neighbor, but in his heart he sets a trap for him.

他们的舌头是毒箭,说话诡诈;人与邻舍口说和平话,心却谋害他。”

耶9:9

Should I not punish them for this?” declares the LORD. “Should I not avenge myself on such a nation as this?”

耶和华说:“我岂不因这些事讨他们的罪呢?岂不报复这样的国民呢?”

耶9:10

I will weep and wail for the mountains and take up a lament concerning the desert pastures. They are desolate and untraveled, and the lowing of cattle is not heard. The birds of the air have fled and the animals are gone.

我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号;因为都已干焦,甚至无人经过。人也听不见牲畜鸣叫,空中的飞鸟和地上的野兽都已逃去。

耶9:11

“I will make Jerusalem a heap of ruins, a haunt of jackals; and I will lay waste the towns of Judah so no one can live there.”

“我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处;也必使犹大的城邑变为荒场无人居住。”

耶9:12

What man is wise enough to understand this? Who has been instructed by the LORD and can explain it? Why has the land been ruined and laid waste like a desert that no one can cross?

谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡,干焦好像旷野,甚至无人经过呢?

耶9:13

The LORD said, “It is because they have forsaken my law, which I set before them; they have not obeyed me or followed my law.

耶和华说:“因为这百姓离弃我,在他们面前所设立的律法没有遵行,也没有听从我的话。

耶9:14

Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their fathers taught them.”

只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。”

耶9:15

Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: “See, I will make this people eat bitter food and drink poisoned water.

所以万军之耶和华以色列的 神如此说:“看哪!我必将茵陈给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝。

耶9:16

I will scatter them among nations that neither they nor their fathers have known, and I will pursue them with the sword until I have destroyed them.”

我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”

耶9:17

This is what the LORD Almighty says: “Consider now! Call for the wailing women to come; send for the most skillful of them.

万军之耶和华如此说:“你们应当思想,将善唱哀歌的妇女召来,又打发人召善哭的妇女来。

耶9:18

Let them come quickly and wail over us till our eyes overflow with tears and water streams from our eyelids.

叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。

耶9:19

The sound of wailing is heard from Zion: ‘How ruined we are! How great is our shame! We must leave our land because our houses are in ruins.’”

因为听见哀声出于锡安说:‘我们怎样败落了!我们大大地惭愧!我们撇下地土,人也拆毁了我们的房屋。’”

耶9:20

Now, O women, hear the word of the LORD; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament.

妇女们哪,你们当听耶和华的话,领受他口中的言语。又当教导你们的儿女举哀,各人教导邻舍唱哀歌。

耶9:21

Death has climbed in through our windows and has entered our fortresses; it has cut off the children from the streets and the young men from the public squares.

因为死亡上来,进了我们的窗户,入了我们的宫殿,要从外边剪除孩童,从街上剪除少年人。

耶9:22

Say, “This is what the LORD declares: “‘The dead bodies of men will lie like refuse on the open field, like cut grain behind the reaper, with no one to gather them.’”

你当说:“耶和华如此说:‘人的尸首必倒在田野像粪土,又像收割的人遗落的一把禾稼,无人收取。’”

耶9:23

This is what the LORD says: “Let not the wise man boast of his wisdom or the strong man boast of his strength or the rich man boast of his riches,

耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。

耶9:24

but let him who boasts boast about this: that he understands and knows me, that I am the LORD, who exercises kindness, justice and righteousness on earth, for in these I delight,” declares the LORD.

夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义,以此夸口。”这是耶和华说的。

耶9:25

“The days are coming,” declares the LORD, “when I will punish all who are circumcised only in the flesh–

耶和华说:“看哪!日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,

耶9:26

Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab and all who live in the desert in distant places. For all these nations are really uncircumcised, and even the whole house of Israel is uncircumcised in heart.”

就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人和一切住在旷野剃周围头发的。因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。”

耶利米书第10章

耶10:1

Hear what the LORD says to you, O house of Israel.

以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话。

耶10:2

This is what the LORD says: “Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the sky, though the nations are terrified by them.

耶和华如此说:“你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶,因列国为此事惊惶。

耶10:3

For the customs of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.

众民的风俗是虚空的,他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。

耶10:4

They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.

他们用金银妆饰它,用钉子和锤子钉稳,使它不动摇。

耶10:5

Like a scarecrow in a melon patch, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good.”

它好像棕树,是镟成的,不能说话,不能行走,必须有人抬着。你们不要怕它,它不能降祸,也无力降福。”

耶10:6

No one is like you, O LORD; you are great, and your name is mighty in power.

耶和华啊,没有能比你的;你本为大,有大能大力的名!

耶10:7

Who should not revere you, O King of the nations? This is your due. Among all the wise men of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.

万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的;因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。

耶10:8

They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.

他们尽都是畜类,是愚昧的。偶像的训诲算什么呢?偶像不过是木头!

耶10:9

Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple–all made by skilled workers.

有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工;又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。

耶10:10

But the LORD is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath.

惟耶和华是真 神,是活 神,是永远的王!他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国都担当不起。

耶10:11

“Tell them this: ‘These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.’”

“你们要对他们如此说:‘不是那创造天地的 神,必从地上从天下被除灭!’”

耶10:12

But God made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.

耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。

耶10:13

When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.

他一发声,空中便有多水激动,他使云雾从地极上腾;他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。

耶10:14

Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.

各人都成了畜类,毫无知识;各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息;

耶10:15

They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.

都是虚无的,是迷惑人的工作。到追讨的时候,必被除灭。

耶10:16

He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the tribe of his inheritance–the LORD Almighty is his name.

雅各的分不像这些,因他是造作万有的主。以色列也是他产业的支派万军之耶和华是他的名。

耶10:17

Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege.

受围困的人哪,当收拾你的财物,从国中带出去。

耶10:18

For this is what the LORD says: “At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured.”

因为耶和华如此说:“这时候,我必将此地的居民,好像用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。”

耶10:19

Woe to me because of my injury! My wound is incurable! Yet I said to myself, “This is my sickness, and I must endure it.”

民说:“祸哉!我受损伤,我的伤痕极其重大。”我却说:“这真是我的痛苦,必须忍受。”

耶10:20

My tent is destroyed; all its ropes are snapped. My sons are gone from me and are no more; no one is left now to pitch my tent or to set up my shelter.

我的帐棚毁坏,我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了;无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。

耶10:21

The shepherds are senseless and do not inquire of the LORD; so they do not prosper and all their flock is scattered.

因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利;他们的羊群也都分散。

耶10:22

Listen! The report is coming–a great commotion from the land of the north! It will make the towns of Judah desolate, a haunt of jackals.

有风声!看哪!敌人来了!有大扰乱从北方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。

耶10:23

I know, O LORD, that a man’s life is not his own; it is not for man to direct his steps.

耶和华啊,我晓得人的道路不由自己;行路的人也不能定自己的脚步。

耶10:24

Correct me, LORD, but only with justice–not in your anger, lest you reduce me to nothing.

耶和华啊,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。

耶10:25

Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.

愿你将忿怒倾在不认识你的列国中,和不求告你名的各族上。因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,把他的住处变为荒场。

耶利米书第11章

耶11:1

This is the word that came to Jeremiah from the LORD:

耶和华的话临到耶利米说:

耶11:2

“Listen to the terms of this covenant and tell them to the people of Judah and to those who live in Jerusalem.

“当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民。

耶11:3

Tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Cursed is the man who does not obey the terms of this covenant–

对他们说,耶和华以色列的 神如此说:‘不听从这约之话的人,必受咒诅。

耶11:4

the terms I commanded your forefathers when I brought them out of Egypt, out of the iron-smelting furnace.’ I said, ‘Obey me and do everything I command you, and you will be my people, and I will be your God.

这约,是我将你们列祖从埃及地领出来,脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说你们要听从我的话,照我一切所吩咐的去行。这样,你们就作我的子民,我也作你们的 神。

耶11:5

Then I will fulfill the oath I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey’–the land you possess today.” I answered, “Amen, LORD.”

我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回答说:“耶和华啊,阿们!”

耶11:6

The LORD said to me, “Proclaim all these words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: ‘Listen to the terms of this covenant and follow them.

耶和华对我说:“你要在犹大城邑中和耶路撒冷街市上,宣告这一切话说:‘你们当听从遵行这约的话。

耶11:7

From the time I brought your forefathers up from Egypt until today, I warned them again and again, saying, “Obey me.”

因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,直到今日,都是从早起来,切切告诫他们说:你们当听从我的话!

耶11:8

But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubbornness of their evil hearts. So I brought on them all the curses of the covenant I had commanded them to follow but that they did not keep.’”

他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己顽梗的恶心去行。所以我使这约中一切咒诅的话临到他们身上。这约是我吩咐他们行的,他们却不去行。’”

耶11:9

Then the LORD said to me, “There is a conspiracy among the people of Judah and those who live in Jerusalem.

耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。

耶11:10

They have returned to the sins of their forefathers, who refused to listen to my words. They have followed other gods to serve them. Both the house of Israel and the house of Judah have broken the covenant I made with their forefathers.

他们转去效法他们的先祖,不肯听我的话,犯罪作孽,又随从别 神,事奉他。以色列家和犹大家背了我与他们列祖所立的约。

耶11:11

Therefore this is what the LORD says: ‘I will bring on them a disaster they cannot escape. Although they cry out to me, I will not listen to them.

所以耶和华如此说:‘我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们必向我哀求,我却不听。

耶11:12

The towns of Judah and the people of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they burn incense, but they will not help them at all when disaster strikes.

那时,犹大城邑的人和耶路撒冷的居民,要去哀求他们烧香所供奉的 神,只是遭难的时候,这些 神毫不拯救他们。

耶11:13

You have as many gods as you have towns, O Judah; and the altars you have set up to burn incense to that shameful god Baal are as many as the streets of Jerusalem.’

犹大啊,你 神的数目与你城的数目相等;你为那可耻的巴力所筑烧香的坛,也与耶路撒冷街道的数目相等。’

耶11:14

“Do not pray for this people nor offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress.

所以你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告。因为他们遭难向我哀求的时候,我必不应允。

耶11:15

“What is my beloved doing in my temple as she works out her evil schemes with many? Can consecrated meat avert your punishment? When you engage in your wickedness, then you rejoice.”

我所亲爱的,既行许多淫乱,圣肉也离了你,你在我殿中做什么呢?你作恶就喜乐”。

耶11:16

The LORD called you a thriving olive tree with fruit beautiful in form. But with the roar of a mighty storm he will set it on fire, and its branches will be broken.

从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美又结好果子;如今他用哄嚷之声,点火在其上,枝子也被折断。

耶11:17

The LORD Almighty, who planted you, has decreed disaster for you, because the house of Israel and the house of Judah have done evil and provoked me to anger by burning incense to Baal.

原来栽培你的万军之耶和华已经说,要降祸攻击你,是因以色列家和犹大家行恶,向巴力烧香,惹我发怒,是自作自受。

耶11:18

Because the LORD revealed their plot to me, I knew it, for at that time he showed me what they were doing.

耶和华指示我,我就知道。你将他们所行的给我指明。

耶11:19

I had been like a gentle lamb led to the slaughter; I did not realize that they had plotted against me, saying, “Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.”

我却像柔顺的羊羔被牵到宰杀之地。我并不知道他们设计谋害我说:“我们把树连果子都灭了吧!将他从活人之地剪除,使他的名不再被记念。”

耶11:20

But, O LORD Almighty, you who judge righteously and test the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause.

按公义判断,察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊!我却要见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。

耶11:21

“Therefore this is what the LORD says about the men of Anathoth who are seeking your life and saying, ‘Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands’–

“所以耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:‘他们说:你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。’

耶11:22

therefore this is what the LORD Almighty says: ‘I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.

所以万军之耶和华如此说:‘看哪!我必刑罚他们。他们的少年人必被刀剑杀死;他们的儿女必因饥荒灭亡。

耶11:23

Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the men of Anathoth in the year of their punishment.’”

并且没有余剩的人留给他们。因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。’”

耶利米书第12章

耶12:1

You are always righteous, O LORD, when I bring a case before you. Yet I would speak with you about your justice: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease?

耶和华啊,我与你争辩的时候,你显为义。但有一件,我还要与你理论:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?

耶12:2

You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts.

你栽培了他们,他们也扎了根,长大而且结果。他们的口是与你相近,心却与你远离。

耶12:3

Yet you know me, O LORD; you see me and test my thoughts about you. Drag them off like sheep to be butchered! Set them apart for the day of slaughter!

耶和华啊,你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好像将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。

耶12:4

How long will the land lie parched and the grass in every field be withered? Because those who live in it are wicked, the animals and birds have perished. Moreover, the people are saying, “He will not see what happens to us.”

这地悲哀,通国的青草枯干,要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。他们曾说:“他看不见我们的结局。”

耶12:5

“If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in safe country, how will you manage in the thickets by the Jordan?

耶和华说:“你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地,虽然安稳,在约旦河边的丛林要怎样行呢?

耶12:6

Your brothers, your own family–even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.

因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你。他们也在你后边大声喊叫。虽向你说好话,你也不要信他们。

耶12:7

“I will forsake my house, abandon my inheritance; I will give the one I love into the hands of her enemies.

我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中。

耶12:8

My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.

我的产业向我如林中的狮子,她发声攻击我,因此我恨恶她。

耶12:9

Has not my inheritance become to me like a speckled bird of prey that other birds of prey surround and attack? Go and gather all the wild beasts; bring them to devour.

我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢?鸷鸟岂在她四围攻击她呢?你们要去聚集田野的百兽,带来吞吃吧!

耶12:10

Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland.

许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的分,使我美好的分变为荒凉的旷野。

耶12:11

It will be made a wasteland, parched and desolate before me; the whole land will be laid waste because there is no one who cares.

他们使地荒凉,地既荒凉,便向我悲哀;全地荒凉,因无人介意。

耶12:12

Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the LORD will devour from one end of the land to the other; no one will be safe.

灭命的都来到旷野中一切净光的高处;耶和华的刀,从地这边直到地那边,尽行杀灭。凡有血气的,都不得平安。

耶12:13

They will sow wheat but reap thorns; they will wear themselves out but gain nothing. So bear the shame of your harvest because of the LORD’S fierce anger.”

他们种的是麦子,收的是荆棘;劳劳苦苦,却毫无益处。因耶和华的烈怒,你们必为自己的土产羞愧。”

耶12:14

This is what the LORD says: “As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the house of Judah from among them.

耶和华如此说:“一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。

耶12:15

But after I uproot them, I will again have compassion and will bring each of them back to his own inheritance and his own country.

我拔出他们以后,我必转过来怜悯他们,把他们再带回来,各归本业,各归故土。

耶12:16

And if they learn well the ways of my people and swear by my name, saying, ‘As surely as the LORD lives’–even as they once taught my people to swear by Baal–then they will be established among my people.

他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。

耶12:17

But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it,” declares the LORD.

他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。”这是耶和华说的。

耶利米书第13章

耶13:1

This is what the LORD said to me: “Go and buy a linen belt and put it around your waist, but do not let it touch water.”

耶和华对我如此说:“你去买一根麻布带子束腰,不可放在水中。”

耶13:2

So I bought a belt, as the LORD directed, and put it around my waist.

我就照着耶和华的话,买了一根带子束腰。

耶13:3

Then the word of the LORD came to me a second time:

耶和华的话第二次临到我说:

耶13:4

“Take the belt you bought and are wearing around your waist, and go now to Perath and hide it there in a crevice in the rocks.”

“要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来往伯拉河去,将腰带藏在那里的磐石穴中。”

耶13:5

So I went and hid it at Perath, as the LORD told me.

我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在伯拉河边。

耶13:6

Many days later the LORD said to me, “Go now to Perath and get the belt I told you to hide there.”

过了多日,耶和华对我说:“你起来往伯拉河去,将我吩咐你藏在那里的腰带取出来。”

耶13:7

So I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless.

我就往伯拉河去,将腰带从我所藏的地方刨出来。见腰带已经变坏,毫无用了。

耶13:8

Then the word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

耶13:9

“This is what the LORD says: ‘In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

“耶和华如此说:‘我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。

耶13:10

These wicked people, who refuse to listen to my words, who follow the stubbornness of their hearts and go after other gods to serve and worship them, will be like this belt–completely useless!

这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别 神,事奉敬拜,他们也必像这腰带变为无用。’

耶13:11

For as a belt is bound around a man’s waist, so I bound the whole house of Israel and the whole house of Judah to me,’ declares the LORD, ‘to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.’

耶和华说:‘腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀。他们却不肯听。’

耶13:12

“Say to them: ‘This is what the LORD, the God of Israel, says: Every wineskin should be filled with wine.’ And if they say to you, ‘Don’t we know that every wineskin should be filled with wine?’

所以,你要对他们说:‘耶和华以色列的 神如此说:各坛都要盛满了酒。’他们必对你说:‘我们岂不确知各坛都要盛满了酒呢?’

耶13:13

then tell them, ‘This is what the LORD says: I am going to fill with drunkenness all who live in this land, including the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets and all those living in Jerusalem.

你就要对他们说:‘耶和华如此说:我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座的君王和祭司,与先知,并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。

耶13:14

I will smash them one against the other, fathers and sons alike, declares the LORD. I will allow no pity or mercy or compassion to keep me from destroying them.’”

耶和华说:我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相并;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致灭绝他们。’”

耶13:15

Hear and pay attention, do not be arrogant, for the LORD has spoken.

你们当听,当侧耳而听,不要骄傲!因为耶和华已经说了。

耶13:16

Give glory to the LORD your God before he brings the darkness, before your feet stumble on the darkening hills. You hope for light, but he will turn it to thick darkness and change it to deep gloom.

耶和华你们的 神未使黑暗来到,你们的脚未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给他,免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。

耶13:17

But if you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the LORD’S flock will be taken captive.

你们若不听这话,我必因你们的骄傲,在暗地哭泣,我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。

耶13:18

Say to the king and to the queen mother, “Come down from your thrones, for your glorious crowns will fall from your heads.”

你要对君王和太后说:“你们当自卑,坐在下边。因你们的头巾,就是你们的华冠,已经脱落了。”

耶13:19

The cities in the Negev will be shut up, and there will be no one to open them. All Judah will be carried into exile, carried completely away.

南方的城尽都关闭,无人开放。犹大全被掳掠,且掳掠净尽。

耶13:20

Lift up your eyes and see those who are coming from the north. Where is the flock that was entrusted to you, the sheep of which you boasted?

你们要举目观看从北方来的人。先前赐给你的群众,就是你佳美的群众,如今在哪里呢?

耶13:21

What will you say when the LORD sets over you those you cultivated as your special allies? Will not pain grip you like that of a woman in labor?

耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你,那时你还有什么话说呢?痛苦岂不将你抓住像产难的妇人吗?

耶13:22

And if you ask yourself, “Why has this happened to me?”–it is because of your many sins that your skirts have been torn off and your body mistreated.

你若心里说:“这一切事为何临到我呢?”你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,是因你的罪孽甚多。

耶13:23

Can the Ethiopian change his skin or the leopard its spots? Neither can you do good who are accustomed to doing evil.

古实人岂能改变皮肤呢?豹岂能改变斑点呢?若能,你们这习惯行恶的便能行善了。

耶13:24

“I will scatter you like chaff driven by the desert wind.

所以我必用旷野的风吹散他们,像吹过的碎秸一样。

耶13:25

This is your lot, the portion I have decreed for you,” declares the LORD, “because you have forgotten me and trusted in false gods.

耶和华说:“这是你所当得的,是我量给你的份;因为你忘记我,倚靠虚假(或作“偶像”)。

耶13:26

I will pull up your skirts over your face that your shame may be seen–

所以我要揭起你的衣襟,蒙在你脸上,显出你的丑陋。

耶13:27

your adulteries and lustful neighings, your shameless prostitution! I have seen your detestable acts on the hills and in the fields. Woe to you, O Jerusalem! How long will you be unclean?”

你那些可憎恶之事,就是在田野的山上行奸淫,发嘶声,作淫乱的事,我都看见了。耶路撒冷啊,你有祸了!你不肯洁净,还要到几时呢?”

耶利米书第14章

耶14:1

This is the word of the LORD to Jeremiah concerning the drought:

耶和华论到干旱之灾的话临到耶利米:

耶14:2

“Judah mourns, her cities languish; they wail for the land, and a cry goes up from Jerusalem.

“犹大悲哀,城门衰败,众人披上黑衣坐在地上,耶路撒冷的哀声上达。

耶14:3

The nobles send their servants for water; they go to the cisterns but find no water. They return with their jars unfilled; dismayed and despairing, they cover their heads.

他们的贵胄打发家僮打水,他们来到水池,见没有水,就拿着空器皿,蒙羞惭愧,抱头而回。

耶14:4

The ground is cracked because there is no rain in the land; the farmers are dismayed and cover their heads.

耕地的也蒙羞抱头,因为无雨降在地上,地都干裂。

耶14:5

Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.

田野的母鹿生下小鹿,就撇弃,因为无草。

耶14:6

Wild donkeys stand on the barren heights and pant like jackals; their eyesight fails for lack of pasture.”

野驴站在净光的高处,喘气好像野狗,因为无草,眼目失明。”

耶14:7

Although our sins testify against us, O LORD, do something for the sake of your name. For our backsliding is great; we have sinned against you.

耶和华啊,我们的罪孽虽然作见证告我们,还求你为你名的缘故行事。我们本是多次背道,得罪了你。

耶14:8

O Hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night?

以色列所盼望在患难时作他救主的啊,你为何在这地像寄居的,又像行路的只住一宵呢?

耶14:9

Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, O LORD, and we bear your name; do not forsake us!

你为何像受惊的人,像不能救人的勇士呢?耶和华啊,你仍在我们中间,我们也称为你名下的人,求你不要离开我们。

耶14:10

This is what the LORD says about this people: “They greatly love to wander; they do not restrain their feet. So the LORD does not accept them; he will now remember their wickedness and punish them for their sins.”

耶和华对这百姓如此说:“这百姓喜爱妄行(原文作“飘流”),不禁止脚步,所以耶和华不悦纳他们。现今要记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。”

耶14:11

Then the LORD said to me, “Do not pray for the well-being of this people.

耶和华又对我说:“不要为这百姓祈祷求好处。

耶14:12

Although they fast, I will not listen to their cry; though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will destroy them with the sword, famine and plague.”

他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳。我却要用刀剑、饥荒、瘟疫灭绝他们。”

耶14:13

But I said, “Ah, Sovereign LORD, the prophets keep telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.’”

我就说:“唉!主耶和华啊,那些先知常对他们说:‘你们必不看见刀剑,也不遭遇饥荒,耶和华要在这地方赐你们长久的平安。’”

耶14:14

Then the LORD said to me, “The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds.

耶和华对我说:“那些先知托我的名说假预言,我并没有打发他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话。他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜,并虚无的事,以及本心的诡诈。

耶14:15

Therefore, this is what the LORD says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, ‘No sword or famine will touch this land.’ Those same prophets will perish by sword and famine.

所以,耶和华如此说:论到托我名说预言的那些先知,我并没有打发他们。他们还说这地不能有刀剑饥荒,其实那些先知必被刀剑饥荒灭绝。

耶14:16

And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them or their wives, their sons or their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.

听他们说预言的百姓,必因饥荒刀剑抛在耶路撒冷的街道上,无人葬埋。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上(或作“我必使他们罪恶的报应临到他们身上”)。

耶14:17

“Speak this word to them: “‘Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for my virgin daughter–my people–has suffered a grievous wound, a crushing blow.

你要将这话对他们说:‘愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓(原文作“民的处女”)受了裂口破坏的大伤。

耶14:18

If I go into the country, I see those slain by the sword; if I go into the city, I see the ravages of famine. Both prophet and priest have gone to a land they know not.’”

我若出往田间,就见有被刀杀的;我若进入城内,就见有因饥荒患病的。连先知带祭司在国中往来,也是毫无知识(或作“不知怎样才好”)。’”

耶14:19

Have you rejected Judah completely? Do you despise Zion? Why have you afflicted us so that we cannot be healed? We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.

你全然弃掉犹大吗?你心厌恶锡安吗?为何击打我们,以致无法医治呢?我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈,不料,受了惊惶。

耶14:20

O LORD, we acknowledge our wickedness and the guilt of our fathers; we have indeed sinned against you.

耶和华啊,我们承认自己的罪恶,和我们列祖的罪孽,因我们得罪了你。

耶14:21

For the sake of your name do not despise us; do not dishonor your glorious throne. Remember your covenant with us and do not break it.

求你为你名的缘故,不厌恶我们,不辱没你荣耀的宝座;求你追念,不要背了与我们所立的约。

耶14:22

Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, O LORD our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this.

外邦人虚无的神中,有能降雨的吗?天能自降甘霖吗?耶和华我们的 神啊,能如此的不是你吗?所以我们仍要等候你,因为这一切都是你所造的。

耶利米书第15章

耶15:1

Then the LORD said to me: “Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!

耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧!

耶15:2

And if they ask you, ‘Where shall we go?’ tell them, ‘This is what the LORD says: “‘Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity.’

他们问你说:‘我们往哪里去呢?’你便告诉他们:‘耶和华如此说:定为死亡的,必至死亡;定为刀杀的,必交刀杀;定为饥荒的,必遭饥荒;定为掳掠的,必被掳掠。’”

耶15:3

“I will send four kinds of destroyers against them,” declares the LORD, “the sword to kill and the dogs to drag away and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.

耶和华说:“我命定四样害他们,就是刀剑杀戮,狗类撕裂,空中的飞鸟和地上的野兽吞吃毁灭。

耶15:4

I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.

又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。

耶15:5

“Who will have pity on you, O Jerusalem? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are?

耶路撒冷啊,谁可怜你呢?谁为你悲伤呢?谁转身问你的安呢?”

耶15:6

You have rejected me,” declares the LORD. “You keep on backsliding. So I will lay hands on you and destroy you; I can no longer show compassion.

耶和华说:“你弃绝了我,转身退后,因此我伸手攻击你,毁坏你。我后悔,甚不耐烦。

耶15:7

I will winnow them with a winnowing fork at the city gates of the land. I will bring bereavement and destruction on my people, for they have not changed their ways.

我在境内各城门口(或作“我在这地边界的关口”)用簸箕簸了我的百姓,使他们丧掉儿女。我毁灭他们,他们仍不转离所行的道。

耶15:8

I will make their widows more numerous than the sand of the sea. At midday I will bring a destroyer against the mothers of their young men; suddenly I will bring down on them anguish and terror.

他们的寡妇在我面前比海沙更多。我使灭命的午间来,攻击少年人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到她身上。

耶15:9

The mother of seven will grow faint and breathe her last. Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated. I will put the survivors to the sword before their enemies,” declares the LORD.

生过七子的妇人力衰气绝,尚在白昼,日头忽落,她抱愧蒙羞。其余的人,我必在他们敌人跟前,交与刀剑。”这是耶和华说的。

耶15:10

Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.

我的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人却都咒骂我。

耶15:11

The LORD said, “Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress.

耶和华说:“我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。

耶15:12

“Can a man break iron–iron from the north–or bronze?

人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?

耶15:13

Your wealth and your treasures I will give as plunder, without charge, because of all your sins throughout your country.

我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。

耶15:14

I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you.”

我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”

耶15:15

You understand, O LORD; remember me and care for me. Avenge me on my persecutors. You are long-suffering–do not take me away; think of how I suffer reproach for your sake.

耶和华啊,你是知道的,求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇,不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故受了凌辱。

耶15:16

When your words came, I ate them; they were my joy and my heart’s delight, for I bear your name, O LORD God Almighty.

耶和华万军之神啊,我得着你的言语,就当食物吃了,你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。

耶15:17

I never sat in the company of revelers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation.

我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐,我因你的感动(原文作“手”)独自静坐,因你使我满心愤恨。

耶15:18

Why is my pain unending and my wound grievous and incurable? Will you be to me like a deceptive brook, like a spring that fails?

我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?

耶15:19

Therefore this is what the LORD says: “If you repent, I will restore you that you may serve me; if you utter worthy, not worthless, words, you will be my spokesman. Let this people turn to you, but you must not turn to them.

耶和华如此说:“你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前;你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口。他们必归向你,你却不可归向他们。

耶15:20

I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to rescue and save you,” declares the LORD.

我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。他们必攻击你,却不能胜你,因我与你同在,要拯救你、搭救你。”这是耶和华说的。

耶15:21

“I will save you from the hands of the wicked and redeem you from the grasp of the cruel.”

“我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的手。”

耶利米书第16章

耶16:1

Then the word of the LORD came to me:

耶和华的话又临到我说:

耶16:2

“You must not marry and have sons or daughters in this place.”

“你在这地方不可娶妻生儿养女。”

耶16:3

For this is what the LORD says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:

因为论到在这地方所生的儿女,又论到在这国中生养他们的父母,耶和华如此说:

耶16:4

“They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like refuse lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth.”

“他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋;必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。”

耶16:5

For this is what the LORD says: “Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people,” declares the LORD.

耶和华如此说:“不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已将我的平安、慈爱、怜悯从这百姓夺去了。”这是耶和华说的。

耶16:6

“Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut himself or shave his head for them.

“连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。

耶16:7

No one will offer food to comfort those who mourn for the dead–not even for a father or a mother–nor will anyone give them a drink to console them.

他们有丧事,人必不为他们擘饼,因死人安慰他们。他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。

耶16:8

“And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.

你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。

耶16:9

For this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Before your eyes and in your days I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in this place.

因为万军之耶和华以色列的 神如此说:你们还活着的日子在你们眼前,我必使欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音从这地方止息了。

耶16:10

“When you tell these people all this and they ask you, ‘Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?’

你将这一切的话指示这百姓,他们问你说:‘耶和华为什么说,要降这大灾祸攻击我们呢?我们有什么罪孽呢?我们向耶和华我们的 神犯了什么罪呢?’

耶16:11

then say to them, ‘It is because your fathers forsook me,’ declares the LORD, ‘and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law.

你就对他们说,耶和华说:‘因为你们列祖离弃我,随从别 神,事奉敬拜,不遵守我的律法。

耶16:12

But you have behaved more wickedly than your fathers. See how each of you is following the stubbornness of his evil heart instead of obeying me.

而且你们行恶比你们列祖更甚;因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我。

耶16:13

So I will throw you out of this land into a land neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.’

所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们列祖素不认识的地,你们在那里必昼夜事奉别 神,因为我必不向你们施恩。’”

耶16:14

“However, the days are coming,” declares the LORD, “when men will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’

耶和华说:“日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来之永生的耶和华起誓,

耶16:15

but they will say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.’ For I will restore them to the land I gave their forefathers.

却要指着那领以色列人从北方之地,并赶他们到的各国上来之永生的耶和华起誓,并且我要领他们再入我从前赐给他们列祖之地。”

耶16:16

“But now I will send for many fishermen,” declares the LORD, “and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks.

耶和华说:“我要召许多打鱼的,把以色列人打上来,然后我要召许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中猎取他们。

耶16:17

My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes.

因我的眼目察看他们的一切行为,他们不能在我面前遮掩;他们的罪孽,也不能在我眼前隐藏。

耶16:18

I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the lifeless forms of their vile images and have filled my inheritance with their detestable idols.”

我先要加倍报应他们的罪孽和罪恶,因为他们用可憎之尸玷污我的地土,又用可厌之物充满我的产业。”

耶16:19

O LORD, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, “Our fathers possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.

耶和华啊,你是我的力量,是我的保障,在苦难之日是我的避难所。列国人必从地极来到你这里说:“我们列祖所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。

耶16:20

Do men make their own gods? Yes, but they are not gods!”

人岂可为自己制造 神呢?其实这不是 神。”

耶16:21

“Therefore I will teach them–this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the LORD.

耶和华说:“我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力;他们就知道我的名是耶和华了。

耶利米书第17章

耶17:1

“Judah’s sin is engraved with an iron tool, inscribed with a flint point, on the tablets of their hearts and on the horns of their altars.

犹大的罪,是用铁笔、用金钢钻记录的,铭刻在他们的心版上和坛角上。

耶17:2

Even their children remember their altars and Asherah poles beside the spreading trees and on the high hills.

他们的儿女,记念他们高冈上、青翠树旁的坛和木偶。

耶17:3

My mountain in the land and your wealth and all your treasures I will give away as plunder, together with your high places, because of sin throughout your country.

我田野的山哪,我必因你在四境之内所犯的罪,把你的货物、财宝,并邱坛当掠物交给仇敌。

耶17:4

Through your own fault you will lose the inheritance I gave you. I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for you have kindled my anger, and it will burn forever.”

并且你因自己的罪,必失去我所赐给你的产业;我也必使你在你所不认识的地上,服事你的仇敌。因为你使我怒中起火,直烧到永远。”

耶17:5

This is what the LORD says: “Cursed is the one who trusts in man, who depends on flesh for his strength and whose heart turns away from the LORD.

耶和华如此说:“倚靠人血肉的膀臂,心中离弃耶和华的,那人有祸了!

耶17:6

He will be like a bush in the wastelands; he will not see prosperity when it comes. He will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.

因他必像沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野干旱之处,无人居住的硷地。

耶17:7

“But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in him.

倚靠耶和华、以耶和华为可靠的,那人有福了!

耶17:8

He will be like a tree planted by the water that sends out its roots by the stream. It does not fear when heat comes; its leaves are always green. It has no worries in a year of drought and never fails to bear fruit.”

他必像树栽于水旁,在河边扎根,炎热来到,并不惧怕,叶子仍必青翠,在干旱之年毫无挂虑,而且结果不止。”

耶17:9

The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it?

人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢?

耶17:10

“I the LORD search the heart and examine the mind, to reward a man according to his conduct, according to what his deeds deserve.”

“我耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的,要照各人所行的和他做事的结果报应他。”

耶17:11

Like a partridge that hatches eggs it did not lay is the man who gains riches by unjust means. When his life is half gone, they will desert him, and in the end he will prove to be a fool.

那不按正道得财的,好像鹧鸪抱不是自己下的蛋;到了中年,那财都必离开他,他终久成为愚顽人。

耶17:12

A glorious throne, exalted from the beginning, is the place of our sanctuary.

我们的圣所是荣耀的宝座,从太初安置在高处。

耶17:13

O LORD, the hope of Israel, all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the LORD, the spring of living water.

耶和华以色列的盼望啊,凡离弃你的必至蒙羞。耶和华说:“离开我的,他们的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源。”

耶17:14

Heal me, O LORD, and I will be healed; save me and I will be saved, for you are the one I praise.

耶和华啊,求你医治我,我便痊愈;拯救我,我便得救;因你是我所赞美的。

耶17:15

They keep saying to me, “Where is the word of the LORD? Let it now be fulfilled!”

他们对我说:“耶和华的话在哪里呢?叫这话应验吧!”

耶17:16

I have not run away from being your shepherd; you know I have not desired the day of despair. What passes my lips is open before you.

至于我,那跟从你作牧人的职分,我并没有急忙离弃,也没有想那灾殃的日子,这是你知道的。我口中所出的言语都在你面前。

耶17:17

Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.

不要使我因你惊恐;当灾祸的日子,你是我的避难所。

耶17:18

Let my persecutors be put to shame, but keep me from shame; let them be terrified, but keep me from terror. Bring on them the day of disaster; destroy them with double destruction.

愿那些逼迫我的蒙羞,却不要使我蒙羞;使他们惊惶,却不要使我惊惶;使灾祸的日子临到他们,以加倍的毁坏毁坏他们。

耶17:19

This is what the LORD said to me: “Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem.

耶和华对我如此说:“你去站在平民的门口,就是犹大君王出入的门,又站在耶路撒冷的各门口,

耶17:20

Say to them, ‘Hear the word of the LORD, O kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates.

对他们说:‘你们这犹大君王和犹大众人,并耶路撒冷的一切居民,凡从这些门进入的,都当听耶和华的话。

耶17:21

This is what the LORD says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem.

耶和华如此说:你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门;

耶17:22

Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your forefathers.

也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可做,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。’

耶17:23

Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline.

他们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不受教训。”

耶17:24

But if you are careful to obey me, declares the LORD, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy by not doing any work on it,

耶和华说:“你们若留意听从我,在安息日不担什么担子进入这城的各门,只以安息日为圣日,在那日无论何工都不做,

耶17:25

then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever.

那时就有坐大卫宝座的君王和首领,他们与犹大人并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马进入这城的各门。而且这城必存到永远。

耶17:26

People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings, incense and thank offerings to the house of the LORD.

也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、高原、山地并南地而来,都带燔祭、平安祭、素祭和乳香并感谢祭,到耶和华的殿去。

耶17:27

But if you do not obey me to keep the Sabbath day holy by not carrying any load as you come through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in the gates of Jerusalem that will consume her fortresses.’”

你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日担担子进入耶路撒冷的各门,我必在各门中点火,这火也必烧毁耶路撒冷的宫殿,不能熄灭。”

耶利米书第18章

耶18:1

This is the word that came to Jeremiah from the LORD:

耶和华的话临到耶利米说:

耶18:2

“Go down to the potter’s house, and there I will give you my message.”

“你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。”

耶18:3

So I went down to the potter’s house, and I saw him working at the wheel.

我就下到窑匠的家里去,正遇他转轮做器皿。

耶18:4

But the pot he was shaping from the clay was marred in his hands; so the potter formed it into another pot, shaping it as seemed best to him.

窑匠用泥做的器皿,在他手中做坏了,他又用这泥另做别的器皿。窑匠看怎样好,就怎样做。

耶18:5

Then the word of the LORD came to me:

耶和华的话就临到我说,

耶18:6

“O house of Israel, can I not do with you as this potter does?” declares the LORD. “Like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel.

耶和华说:“以色列家啊,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗?以色列家啊,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。

耶18:7

If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,

我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;

耶18:8

and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.

我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。

耶18:9

And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,

我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;

耶18:10

and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.

他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。

耶18:11

“Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, ‘This is what the LORD says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.’

现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华如此说:我造出灾祸攻击你们,定意刑罚你们。你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行动作为。’

耶18:12

But they will reply, ‘It’s no use. We will continue with our own plans; each of us will follow the stubbornness of his evil heart.’”

他们却说:‘这是枉然!我们要照自己的计谋去行,各人随自己顽梗的恶心做事。’”

耶18:13

Therefore this is what the LORD says: “Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.

所以耶和华如此说:“你们且往各国访问,有谁听见这样的事,以色列民(原文作“处女”)行了一件极可憎恶的事。

耶18:14

Does the snow of Lebanon ever vanish from its rocky slopes? Do its cool waters from distant sources ever cease to flow?

黎巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢?从远处流下的凉水岂能干涸呢?

耶18:15

Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols, which made them stumble in their ways and in the ancient paths. They made them walk in bypaths and on roads not built up.

我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌,使他们行没有修筑的斜路,

耶18:16

Their land will be laid waste, an object of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads.

以致他们的地令人惊骇,常常嗤笑,凡经过这地的,必惊骇摇头。

耶18:17

Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster.”

我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。”

耶18:18

They said, “Come, let’s make plans against Jeremiah; for the teaching of the law by the priest will not be lost, nor will counsel from the wise, nor the word from the prophets. So come, let’s attack him with our tongues and pay no attention to anything he says.”

他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米。因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”

耶18:19

Listen to me, O LORD; hear what my accusers are saying!

耶和华啊,求你理会我,且听那些与我争竞之人的话。

耶18:20

Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember that I stood before you and spoke in their behalf to turn your wrath away from them.

岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命。求你记念我怎样站在你面前为他们代求,要使你的忿怒向他们转消。

耶18:21

So give their children over to famine; hand them over to the power of the sword. Let their wives be made childless and widows; let their men be put to death, their young men slain by the sword in battle.

故此,愿你将他们的儿女交与饥荒和刀剑;愿他们的妻无子,且作寡妇;又愿他们的男人被死亡所灭,他们的少年人在阵上被刀击杀。

耶18:22

Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring invaders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.

你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出,因他们挖坑要捉拿我,暗设网罗要绊我的脚。

耶18:23

But you know, O LORD, all their plots to kill me. Do not forgive their crimes or blot out their sins from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger.

耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋,你都知道。不要赦免他们的罪孽,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,要叫他们在你面前跌倒,愿你发怒的时候罚办他们。

耶利米书第19章

耶19:1

This is what the LORD says: “Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the elders of the people and of the priests

耶和华如此说:“你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,

耶19:2

and go out to the Valley of Ben Hinnom, near the entrance of the Potsherd Gate. There proclaim the words I tell you,

出去到欣嫩子谷、哈珥西(就是“瓦片”的意思)的门口那里,宣告我所吩咐你的话,

耶19:3

and say, ‘Hear the word of the LORD, O kings of Judah and people of Jerusalem. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle.

说:‘犹大君王和耶路撒冷的居民哪,当听耶和华的话!万军之耶和华以色列的 神如此说:我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;

耶19:4

For they have forsaken me and made this a place of foreign gods; they have burned sacrifices in it to gods that neither they nor their fathers nor the kings of Judah ever knew, and they have filled this place with the blood of the innocent.

因为他们和他们列祖,并犹大君王离弃我,将这地方看为平常,在这里向素不认识的别 神烧香,又使这地方满了无辜人的血。

耶19:5

They have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as offerings to Baal–something I did not command or mention, nor did it enter my mind.

又建筑巴力的邱坛,好在火中焚烧自己的儿子,作为燔祭献给巴力。这不是我所吩咐的,不是我所提说的,也不是我心所起的意。

耶19:6

So beware, the days are coming, declares the LORD, when people will no longer call this place Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter.

耶和华说,因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。

耶19:7

“‘In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who seek their lives, and I will give their carcasses as food to the birds of the air and the beasts of the earth.

我必在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒于刀下,并寻索其命的人手下。他们的尸首,我必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。

耶19:8

I will devastate this city and make it an object of scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.

我必使这城令人惊骇嗤笑;凡经过的人,必因这城所遭的灾惊骇嗤笑。

耶19:9

I will make them eat the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another’s flesh during the stress of the siege imposed on them by the enemies who seek their lives.’

我必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候,各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。’

耶19:10

“Then break the jar while those who go with you are watching,

你要在同去的人眼前打碎那瓶,

耶19:11

and say to them, ‘This is what the LORD Almighty says: I will smash this nation and this city just as this potter’s jar is smashed and cannot be repaired. They will bury the dead in Topheth until there is no more room.

对他们说:‘万军之耶和华如此说:我要照样打碎这民和这城,正如人打碎窑匠的瓦器,以致不能再囫囵。并且人要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。

耶19:12

This is what I will do to this place and to those who live here, declares the LORD. I will make this city like Topheth.

耶和华说:我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。

耶19:13

The houses in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled like this place, Topheth–all the houses where they burned incense on the roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.’”

耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿,是已经被玷污的,就是他们在其上向天上的万象烧香,向别 神浇奠祭的宫殿房屋,都必与陀斐特一样。’”

耶19:14

Jeremiah then returned from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, and stood in the court of the LORD’S temple and said to all the people,

耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院中,对众人说:

耶19:15

“This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: ‘Listen! I am going to bring on this city and the villages around it every disaster I pronounced against them, because they were stiff-necked and would not listen to my words.’”

“万军之耶和华以色列的 神如此说:‘我必使我所说的一切灾祸临到这城和属城的一切城邑,因为他们硬着颈项,不听我的话。’”

耶利米书第20章

耶20:1

When the priest Pashhur son of Immer, the chief officer in the temple of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,

祭司音麦的儿子巴施户珥作耶和华殿的总管,听见耶利米预言这些事,

耶20:2

he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the LORD’S temple.

他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。

耶20:3

The next day, when Pashhur released him from the stocks, Jeremiah said to him, “The LORD’S name for you is not Pashhur, but Magor-Missabib.

次日,巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说:“耶和华不是叫你的名为巴施户珥,乃是叫你玛歌珥米撒毕(就是“四面惊吓”的意思),

耶20:4

For this is what the LORD says: ‘I will make you a terror to yourself and to all your friends; with your own eyes you will see them fall by the sword of their enemies. I will hand all Judah over to the king of Babylon, who will carry them away to Babylon or put them to the sword.

因耶和华如此说:‘我必使你自觉惊吓,你也必使众朋友惊吓,他们必倒在仇敌的刀下,你也必亲眼看见。我必将犹大人全交在巴比伦王的手中;他要将他们掳到巴比伦去,也要用刀将他们杀戮。

耶20:5

I will hand over to their enemies all the wealth of this city–all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away as plunder and carry it off to Babylon.

并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中,仇敌要当作掠物,带到巴比伦去。

耶20:6

And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied lies.’”

你这巴施户珥和一切住在你家中的人都必被掳去,你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。’”

耶20:7

O LORD, you deceived me, and I was deceived; you overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me.

耶和华啊,你曾劝导我,我也听了你的劝导,你比我有力量,且胜了我;我终日成为笑话,人人都戏弄我。

耶20:8

Whenever I speak, I cry out proclaiming violence and destruction. So the word of the LORD has brought me insult and reproach all day long.

我每逢讲论的时候,就发出哀声,我喊叫说,有强暴和毁灭!因为耶和华的话终日成了我的凌辱、讥刺。

耶20:9

But if I say, “I will not mention him or speak any more in his name,” his word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot.

我若说:“我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论”,我便心里觉得似乎有烧着的火闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。

耶20:10

I hear many whispering, “Terror on every side! Report him! Let’s report him!” All my friends are waiting for me to slip, saying, “Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him.”

我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓,就是我知己的朋友也都窥探我,愿我跌倒说:“告他吧!我们也要告他!或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。”

耶20:11

But the LORD is with me like a mighty warrior; so my persecutors will stumble and not prevail. They will fail and be thoroughly disgraced; their dishonor will never be forgotten.

然而耶和华与我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都绊跌,不能得胜;他们必大大蒙羞,就是受永不忘记的羞辱,因为他们行事没有智慧。

耶20:12

O LORD Almighty, you who examine the righteous and probe the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause.

试验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊,求你容我见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。

耶20:13

Sing to the LORD! Give praise to the LORD! He rescues the life of the needy from the hands of the wicked.

你们要向耶和华唱歌,赞美耶和华!因他救了穷人的性命脱离恶人的手。

耶20:14

Cursed be the day I was born! May the day my mother bore me not be blessed!

愿我生的那日受咒诅!愿我母亲产我的那日不蒙福!

耶20:15

Cursed be the man who brought my father the news, who made him very glad, saying, “A child is born to you–a son!”

给我父亲报信说:“你得了儿子”,使我父亲甚欢喜的,愿那人受咒诅!

耶20:16

May that man be like the towns the LORD overthrew without pity. May he hear wailing in the morning, a battle cry at noon.

愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑;愿他早晨听见哀声,晌午听见呐喊。

耶20:17

For he did not kill me in the womb, with my mother as my grave, her womb enlarged forever.

因他在我未出胎的时候不杀我,使我母亲成了我的坟墓,胎就时常重大。

耶20:18

Why did I ever come out of the womb to see trouble and sorrow and to end my days in shame?

我为何出胎见劳碌愁苦,使我的年日因羞愧消灭呢?

耶利米书第21章

耶21:1

The word came to Jeremiah from the LORD when King Zedekiah sent to him Pashhur son of Malkijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah. They said:

耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王打发玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子祭司西番雅去见耶利米说:

耶21:2

“Inquire now of the LORD for us because Nebuchadnezzar king of Babylon is attacking us. Perhaps the LORD will perform wonders for us as in times past so that he will withdraw from us.”

“请你为我们求问耶和华,因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们,或者耶和华照他一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们上去。”

耶21:3

But Jeremiah answered them, “Tell Zedekiah,

耶利米对他们说:“你们当对西底家这样说:

耶21:4

‘This is what the LORD, the God of Israel, says: I am about to turn against you the weapons of war that are in your hands, which you are using to fight the king of Babylon and the Babylonians who are outside the wall besieging you. And I will gather them inside this city.

‘耶和华以色列的 神如此说:我要使你们手中的兵器,就是你们在城外与巴比伦王和围困你们的迦勒底人打仗的兵器翻转过来,又要使这些都聚集在这城中。

耶21:5

I myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm in anger and fury and great wrath.

并且我要在怒气、忿怒和大恼恨中,用伸出来的手,并大能的膀臂,亲自攻击你们。

耶21:6

I will strike down those who live in this city–both men and animals–and they will die of a terrible plague.

又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。

耶21:7

After that, declares the LORD, I will hand over Zedekiah king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague, sword and famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who seek their lives. He will put them to the sword; he will show them no mercy or pity or compassion.’

以后我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫、刀剑、饥荒中剩下的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中和他们仇敌,并寻索其命的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜,不可怜,不怜悯。这是耶和华说的。’

耶21:8

“Furthermore, tell the people, ‘This is what the LORD says: See, I am setting before you the way of life and the way of death.

你要对这百姓说:‘耶和华如此说:看哪!我将生命的路和死亡的路摆在你们面前。

耶21:9

Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague. But whoever goes out and surrenders to the Babylonians who are besieging you will live; he will escape with his life.

住在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降围困你们迦勒底人的必得存活,要以自己的命为掠物。

耶21:10

I have determined to do this city harm and not good, declares the LORD. It will be given into the hands of the king of Babylon, and he will destroy it with fire.’

耶和华说:我向这城变脸,降祸不降福,这城必交在巴比伦王的手中,他必用火焚烧。’

耶21:11

“Moreover, say to the royal house of Judah, ‘Hear the word of the LORD;

至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。

耶21:12

O house of David, this is what the LORD says: “‘Administer justice every morning; rescue from the hand of his oppressor the one who has been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done–burn with no one to quench it.

大卫家啊,耶和华如此说:‘你们每早晨要施行公平,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,恐怕我的忿怒因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭。’

耶21:13

I am against you, Jerusalem,you who live above this valley on the rocky plateau, declares the LORD–you who say, “Who can come against us? Who can enter our refuge?”

耶和华说:‘住山谷和平原磐石上的居民,你们说:谁能下来攻击我们,谁能进入我们的住处呢?看哪!我与你们为敌。’

耶21:14

I will punish you as your deeds deserve, declares the LORD. I will kindle a fire in your forests that will consume everything around you.’”

耶和华又说:‘我必按你们做事的结果刑罚你们,我也必使火在耶路撒冷的林中着起,将他四围所有的尽行烧灭。’”

耶利米书第22章

耶22:1

This is what the LORD says: “Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there:

耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,

耶22:2

‘Hear the word of the LORD, O king of Judah, you who sit on David’s throne–you, your officials and your people who come through these gates.

说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话!

耶22:3

This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of his oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the alien, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.

耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手;不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。

耶22:4

For if you are careful to carry out these commands, then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people.

你们若认真行这事,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆、百姓,或坐车或骑马,从这城的各门进入。

耶22:5

But if you do not obey these commands, declares the LORD, I swear by myself that this palace will become a ruin.’”

你们若不听这些话,耶和华说:我指着自己起誓,这城必变为荒场。’”

耶22:6

For this is what the LORD says about the palace of the king of Judah: “Though you are like Gilead to me, like the summit of Lebanon, I will surely make you like a desert, like towns not inhabited.

耶和华论到犹大王的家如此说:“我看你如基列,如黎巴嫩顶,然而,我必使你变为旷野,为无人居住的城邑。

耶22:7

I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire.

我要预备行毁灭的人,各拿器械攻击你,他们要砍下你佳美的香柏树,扔在火中。

耶22:8

“People from many nations will pass by this city and will ask one another, ‘Why has the LORD done such a thing to this great city?’

许多国的民要经过这城,各人对邻舍说:‘耶和华为何向这大城如此行呢?’

耶22:9

And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.’”

他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们 神的约,事奉敬拜别 神。’”

耶22:10

Do not weep for the dead king or mourn his loss; rather, weep bitterly for him who is exiled, because he will never return nor see his native land again.

不要为死人哭号,不要为他悲伤,却要为离家出外的人大大哭号,因为他不得再回来,也不得再见他的本国。

耶22:11

For this is what the LORD says about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: “He will never return.

因为耶和华论到从这地方出去的犹大王约西亚的儿子沙龙(列王下二十三章三十节名“约哈斯”),就是接续他父亲约西亚作王的,这样说:“他必不得再回到这里来,

耶22:12

He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again.”

却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。”

耶22:13

“Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his countrymen work for nothing, not paying them for their labor.

那行不义盖房、行不公造楼、白白使用人的手工不给工价的,有祸了!

耶22:14

He says, ‘I will build myself a great palace with spacious upper rooms.’ So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red.

他说:“我要为自己盖广大的房、宽敞的楼,为自己开窗户。”这楼房的护墙板是香柏木的,楼房是丹色油漆的。

耶22:15

“Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him.

“难道你作王是在乎造香柏木楼房争胜吗?你的父亲岂不是也吃、也喝,也施行公平和公义吗?那时他得了福乐。

耶22:16

He defended the cause of the poor and needy, and so all went well. Is that not what it means to know me?” declares the LORD.

他为困苦和穷乏人伸冤,那时就得了福乐!认识我不在乎此吗?”这是耶和华说的。

耶22:17

“But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion.”

“惟有你的眼和你的心专顾贪婪,流无辜人的血,行欺压和强暴。”

耶22:18

Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ They will not mourn for him: ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’

所以,耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬如此说:“人必不为他举哀说:‘哀哉!我的哥哥’;或说:‘哀哉!我的姐姐’;也不为他举哀说:‘哀哉!我的主’;或说:‘哀哉!我主的荣华。’

耶22:19

He will have the burial of a donkey–dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem.”

他被埋葬,好像埋驴一样,要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。

耶22:20

“Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed.

你要上黎巴嫩哀号,在巴珊扬声,从亚巴琳哀号,因为你所亲爱的都毁灭了。

耶22:21

I warned you when you felt secure, but you said, ‘I will not listen!’ This has been your way from your youth; you have not obeyed me.

你兴盛的时候,我对你说话,你却说:‘我不听。’你自幼年以来总是这样,不听从我的话。

耶22:22

The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness.

你的牧人要被风吞吃,你所亲爱的必被掳去;那时,你必因你一切的恶抱愧蒙羞。

耶22:23

You who live in ‘Lebanon,’ who are nestled in cedar buildings, how you will groan when pangs come upon you, pain like that of a woman in labor!

你这住黎巴嫩在香柏树上搭窝的,有痛苦临到你,好像疼痛临到产难的妇人,那时你何等可怜!”

耶22:24

“As surely as I live,” declares the LORD, “even if you, Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would still pull you off.

耶和华说:“犹大王约雅敬的儿子哥尼雅(又名“耶哥尼雅”。下同)虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,也必将你从其上摘下来。

耶22:25

I will hand you over to those who seek your life, those you fear–to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Babylonians.

并且我必将你交给寻索你命的人和你所惧怕的人手中,就是巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人的手中。

耶22:26

I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.

我也必将你和生你的母亲赶到别国,并不是你们生的地方,你们必死在那里。

耶22:27

You will never come back to the land you long to return to.”

但心中甚想归回之地,必不得归回。”

耶22:28

Is this man Jehoiachin a despised, broken pot, an object no one wants? Why will he and his children be hurled out, cast into a land they do not know?

哥尼雅这人是被轻看、破坏的器皿吗?是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔为何被赶到不认识之地呢?

耶22:29

O land, land, land, hear the word of the LORD!

地啊,地啊,地啊,当听耶和华的话!

耶22:30

This is what the LORD says: “Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah.”

耶和华如此说:“要写明这人算为无子,是平生不得亨通的,因为他后裔中再无一人得亨通,能坐在大卫的宝座上治理犹大。”

耶利米书第23章

耶23:1

“Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!” declares the LORD.

耶和华说:“那些残害、赶散我草场之羊的牧人有祸了!”

耶23:2

Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: “Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done,” declares the LORD.

耶和华以色列的 神斥责那些牧养他百姓的牧人如此说:“你们赶散我的羊群,并没有看顾他们。我必讨你们这行恶的罪。”这是耶和华说的。

耶23:3

“I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.

“我要将我羊群中所余剩的,从我赶他们到的各国内招聚出来,领他们归回本圈,他们也必生养众多。

耶23:4

I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing,” declares the LORD.

我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个。”这是耶和华说的。

耶23:5

“The days are coming,” declares the LORD, “when I will raise up to David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.

耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔;他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。

耶23:6

In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The LORD Our Righteousness.

在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华我们的义’。”

耶23:7

“So then, the days are coming,” declares the LORD, “when people will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’

耶和华说:“日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来永生的耶和华起誓,

耶23:8

but they will say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.’ Then they will live in their own land.”

却要指着那领以色列家的后裔从北方,和赶他们到的各国中上来永生的耶和华起誓。他们必住在本地。”

耶23:9

Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the LORD and his holy words.

论到那些先知,我心在我里面忧伤,我骨头都发颤;因耶和华和他的圣言,我像醉酒的人,像被酒所胜的人。

耶23:10

The land is full of adulterers; because of the curse the land lies parched and the pastures in the desert are withered. The prophets follow an evil course and use their power unjustly.

地满了行淫的人,因妄自赌咒,地就悲哀,旷野的草场都枯干了。他们所行的道乃是恶的,他们的勇力使得不正。

耶23:11

“Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness,” declares the LORD.

“连先知带祭司,都是亵渎的,就是在我殿中,我也看见他们的恶。”这是耶和华说的。

耶23:12

“Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished,” declares the LORD.

“因此,他们的道路必像黑暗中的滑地,他们必被追赶,在这路中仆倒;因为当追讨之年,我必使灾祸临到他们。”这是耶和华说的。

耶23:13

“Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.

“我在撒马利亚的先知中曾见愚妄,他们藉巴力说预言,使我的百姓以色列走错了路。

耶23:14

And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah.”

我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事,他们行奸淫,作事虚妄;又坚固恶人的手,甚至无人回头离开他的恶。他们在我面前都像所多玛,耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。”

耶23:15

Therefore, this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: “I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.”

所以万军之耶和华论到先知如此说:“我必将茵陈给他们吃,又将苦胆水给他们喝,因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。”

耶23:16

This is what the LORD Almighty says: “Do not listen to what the prophets are prophesying to you; they fill you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the LORD.

万军之耶和华如此说:“这些先知向你们说预言,你们不要听他们的话。他们以虚空教训你们,所说的异象,是出于自己的心,不是出于耶和华的口。

耶23:17

They keep saying to those who despise me, ‘The LORD says: You will have peace.’ And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, ‘No harm will come to you.’

他们常对藐视我的人说:‘耶和华说:你们必享平安。’又对一切按自己顽梗之心而行的人说:‘必没有灾祸临到你们。’

耶23:18

But which of them has stood in the council of the LORD to see or to hear his word? Who has listened and heard his word?

有谁站在耶和华的会中,得以听见并会悟他的话呢?有谁留心听他的话呢?

耶23:19

See, the storm of the LORD will burst out in wrath, a whirlwind swirling down on the heads of the wicked.

看哪!耶和华的忿怒好像暴风,已经发出;是暴烈的旋风,必转到恶人的头上。

耶23:20

The anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand it clearly.

耶和华的怒气必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要全然明白。

耶23:21

I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.

我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。

耶23:22

But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.

他们若是站在我的会中,就必使我的百姓听我的话,又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。”

耶23:23

“Am I only a God nearby,” declares the LORD, “and not a God far away?

耶和华说:“我岂为近处的 神呢?不也为远处的 神吗?”

耶23:24

Can anyone hide in secret places so that I cannot see him?” declares the LORD. “Do not I fill heaven and earth?” declares the LORD.

耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗?

耶23:25

“I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’

我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我做了梦,我做了梦!’

耶23:26

How long will this continue in the hearts of these lying prophets, who prophesy the delusions of their own minds?

说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢?

耶23:27

They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their fathers forgot my name through Baal worship.

他们各人将所做的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。

耶23:28

Let the prophet who has a dream tell his dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?” declares the LORD.

得梦的先知,可以述说那梦;得我话的人,可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?”这是耶和华说的。

耶23:29

“Is not my word like fire,” declares the LORD, “and like a hammer that breaks a rock in pieces?

耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”

耶23:30

“Therefore,” declares the LORD, “I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.

耶和华说:“那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。”

耶23:31

Yes,” declares the LORD, “I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, ‘The LORD declares.’

耶和华说:“那些先知用舌头说‘是耶和华说的’,我必与他们反对。”

耶23:32

Indeed, I am against those who prophesy false dreams,” declares the LORD. “They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least,” declares the LORD.

耶和华说:“那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们。他们与这百姓毫无益处。”这是耶和华说的。

耶23:33

“When these people, or a prophet or a priest, ask you, ‘What is the oracle of the LORD?’ say to them, ‘What oracle? I will forsake you, declares the LORD.’

“无论是百姓,是先知,是祭司问你说:‘耶和华有什么默示呢?’你就对他们说:‘什么默示啊?耶和华说:我要撇弃你们。’

耶23:34

If a prophet or a priest or anyone else claims, ‘This is the oracle of the LORD,’ I will punish that man and his household.

无论是先知,是祭司,是百姓说‘耶和华的默示’,我必刑罚那人和他的家。

耶23:35

This is what each of you keeps on saying to his friend or relative: ‘What is the LORD’S answer?’ or ‘What has the LORD spoken?’

你们各人要对邻舍,各人要对弟兄如此说:‘耶和华回答什么?耶和华说了什么呢?’

耶23:36

But you must not mention ‘the oracle of the LORD’ again, because every man’s own word becomes his oracle and so you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.

‘耶和华的默示’你们不可再提,各人所说的话必作自己的重担(和“默示”原文同)。因为你们谬用永生 神万军之耶和华我们 神的言语。

耶23:37

This is what you keep saying to a prophet: ‘What is the LORD’S answer to you?’ or ‘What has the LORD spoken?’

你们要对先知如此说:‘耶和华回答你什么?耶和华说了什么呢?’

耶23:38

Although you claim, ‘This is the oracle of the LORD,’ this is what the LORD says: You used the words, ‘This is the oracle of the LORD,’ even though I told you that you must not claim, ‘This is the oracle of the LORD.’

你们若说‘耶和华的默示’,耶和华就如此说:因你们说‘耶和华的默示’这句话,我也打发人到你们那里去,告诉你们不可说‘耶和华的默示’。

耶23:39

Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your fathers.

所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了。

耶23:40

I will bring upon you everlasting disgrace–everlasting shame that will not be forgotten.”

又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”

耶利米书第24章

耶24:1

After Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the craftsmen and the artisans of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the LORD showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD.

巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领,并工匠、铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果放在耶和华的殿前。

耶24:2

One basket had very good figs, like those that ripen early; the other basket had very poor figs, so bad they could not be eaten.

一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。

耶24:3

Then the LORD asked me, “What do you see, Jeremiah?” “Figs,” I answered. “The good ones are very good, but the poor ones are so bad they cannot be eaten.”

于是耶和华问我说:“耶利米你看见什么?”我说:“我看见无花果:好的极好,坏的极坏,坏得不可吃。”

耶24:4

Then the word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

耶24:5

“This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Like these good figs, I regard as good the exiles from Judah, whom I sent away from this place to the land of the Babylonians.

“耶和华以色列的 神如此说:‘被掳去的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好无花果,使他们得好处。

耶24:6

My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.

我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。

耶24:7

I will give them a heart to know me, that I am the LORD. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me with all their heart.

我要赐他们认识我的心,知道我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的 神,因为他们要一心归向我。’

耶24:8

“‘But like the poor figs, which are so bad they cannot be eaten,’ says the LORD, ‘so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials and the survivors from Jerusalem, whether they remain in this land or live in Egypt.

耶和华如此说:‘我必将犹大王西底家和他的首领,以及剩在这地耶路撒冷的余民,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏、坏得不可吃的无花果。

耶24:9

I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, an object of ridicule and cursing, wherever I banish them.

我必使他们交出来,在天下万国中抛来抛去,遭遇灾祸。在我赶逐他们到的各处,成为凌辱、笑谈、讥刺、咒诅。

耶24:10

I will send the sword, famine and plague against them until they are destroyed from the land I gave to them and their fathers.’”

我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,直到他们从我所赐给他们和他们列祖之地灭绝。’”

耶利米书第25章

耶25:1

The word came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.

犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众民的话临到耶利米。

耶25:2

So Jeremiah the prophet said to all the people of Judah and to all those living in Jerusalem:

先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:

耶25:3

For twenty-three years–from the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah until this very day–the word of the LORD has come to me and I have spoken to you again and again, but you have not listened.

从犹大王亚们的儿子约西亚十三年直到今日,这二十三年之内,常有耶和华的话临到我,我也对你们传说,就是从早起来传说,只是你们没有听从。

耶25:4

And though the LORD has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention.

耶和华也从早起来,差遣他的仆人众先知到你们这里来(只是你们没有听从,也没有侧耳而听),

耶25:5

They said, “Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the LORD gave to you and your fathers for ever and ever.

说:“你们各人当回头,离开恶道和所作的恶,便可居住耶和华古时所赐给你们和你们列祖之地,直到永远。

耶25:6

Do not follow other gods to serve and worship them; do not provoke me to anger with what your hands have made. Then I will not harm you.”

不可随从别 神事奉敬拜,以你们手所做的惹我发怒,这样,我就不加害与你们。

耶25:7

“But you did not listen to me,” declares the LORD, “and you have provoked me with what your hands have made, and you have brought harm to yourselves.”

然而,你们没有听从我,竟以手所做的惹我发怒,陷害自己。”这是耶和华说的。

耶25:8

Therefore the LORD Almighty says this: “Because you have not listened to my words,

所以万军之耶和华如此说:“因为你们没有听从我的话,

耶25:9

I will summon all the peoples of the north and my servant Nebuchadnezzar king of Babylon,” declares the LORD, “and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy them and make them an object of horror and scorn, and an everlasting ruin.

我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地,和这地的居民,并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉。”这是耶和华说的。

耶25:10

I will banish from them the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, the sound of millstones and the light of the lamp.

“我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光,从他们中间止息。

耶25:11

This whole country will become a desolate wasteland, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.

这全地必然荒凉,令人惊骇,这些国民要服事巴比伦王七十年。

耶25:12

“But when the seventy years are fulfilled, I will punish the king of Babylon and his nation, the land of the Babylonians, for their guilt,” declares the LORD, “and will make it desolate forever.

七十年满了以后,我必刑罚巴比伦王和那国民,并迦勒底人之地,因他们的罪孽使那地永远荒凉。”这是耶和华说的。

耶25:13

I will bring upon that land all the things I have spoken against it, all that are written in this book and prophesied by Jeremiah against all the nations.

“我也必使我向那地所说的话,就是记在这书上的话,是耶利米向这些国民说的预言,都临到那地。

耶25:14

They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands.”

因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆,我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”

耶25:15

This is what the LORD, the God of Israel, said to me: “Take from my hand this cup filled with the wine of my wrath and make all the nations to whom I send you drink it.

耶和华以色列的 神对我如此说:“你从我手中接这杯忿怒的酒,使我所差遣你去的各国的民喝。

耶25:16

When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them.”

他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”

耶25:17

So I took the cup from the LORD’S hand and made all the nations to whom he sent me drink it:

我就从耶和华的手中接了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的民喝。

耶25:18

Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a ruin and an object of horror and scorn and cursing, as they are today;

就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。

耶25:19

Pharaoh king of Egypt, his attendants, his officials and all his people,

又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民;

耶25:20

and all the foreign people there; all the kings of Uz; all the kings of the Philistines (those of Ashkelon, Gaza, Ekron, and the people left at Ashdod);

并杂族的人民和乌斯地的诸王,与非利士地的诸王;亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人;

耶25:21

Edom, Moab and Ammon;

以东、摩押、亚扪人;

耶25:22

all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the coastlands across the sea;

推罗的诸王;西顿的诸王;海岛的诸王;

耶25:23

Dedan, Tema, Buz and all who are in distant places;

底但、提玛、布斯和一切剃周围头发的;

耶25:24

all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the desert;

亚拉伯的诸王;住旷野杂族人民的诸王;

耶25:25

all the kings of Zimri, Elam and Media;

心利的诸王;以拦的诸王;玛代的诸王;

耶25:26

and all the kings of the north, near and far, one after the other–all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshach will drink it too.

北方远近的诸王,以及天下地上的万国喝了,以后示沙克(就是“巴比伦”)王也要喝。

耶25:27

“Then tell them, ‘This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Drink, get drunk and vomit, and fall to rise no more because of the sword I will send among you.’

“你要对他们说:‘万军之耶和华以色列的 神如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。’

耶25:28

But if they refuse to take the cup from your hand and drink, tell them, ‘This is what the LORD Almighty says: You must drink it!

他们若不肯从你手接这杯喝,你就要对他们说:‘万军之耶和华如此说:你们一定要喝!

耶25:29

See, I am beginning to bring disaster on the city that bears my Name, and will you indeed go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword upon all who live on the earth, declares the LORD Almighty.’

我既从称为我名下的城起首施行灾祸,你们能尽免刑罚吗?你们必不能免,因为我要命刀剑临到地上一切的居民。这是万军之耶和华说的。’

耶25:30

“Now prophesy all these words against them and say to them: “‘The LORD will roar from on high; he will thunder from his holy dwelling and roar mightily against his land. He will shout like those who tread the grapes, shout against all who live on the earth.

所以你要向他们预言这一切的话,攻击他们说:‘耶和华必从高天吼叫,从圣所发声,向自己的羊群大声吼叫;他要向地上一切的居民呐喊,像踹葡萄的一样。

耶25:31

The tumult will resound to the ends of the earth, for the LORD will bring charges against the nations; he will bring judgment on all mankind and put the wicked to the sword,’” declares the LORD.

必有响声达到地极,因为耶和华与列国相争,凡有血气的他必审问,至于恶人,他必交给刀剑。’”这是耶和华说的。

耶25:32

This is what the LORD Almighty says: “Look! Disaster is spreading from nation to nation; a mighty storm is rising from the ends of the earth.”

万军之耶和华如此说:“看哪!必有灾祸从这国发到那国,并有大暴风从地极刮起。”

耶25:33

At that time those slain by the LORD will be everywhere–from one end of the earth to the other. They will not be mourned or gathered up or buried, but will be like refuse lying on the ground.

到那日,从地这边直到地那边,都有耶和华所杀戮的。必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,必在地上成为粪土。

耶25:34

Weep and wail, you shepherds; roll in the dust, you leaders of the flock. For your time to be slaughtered has come; you will fall and be shattered like fine pottery.

“牧人哪,你们当哀号、呼喊;群众的头目啊,你们要滚在灰中,因为你们被杀戮分散的日子足足来到。你们要跌碎,好像美器打碎一样。

耶25:35

The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.

牧人无路逃跑;群众的头目也无法逃脱。

耶25:36

Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the LORD is destroying their pasture.

听啊,有牧人呼喊,有群众头目哀号的声音,因为耶和华使他们的草场变为荒场。

耶25:37

The peaceful meadows will be laid waste because of the fierce anger of the LORD.

耶和华发出猛烈的怒气,平安的羊圈就都寂静无声。

耶25:38

Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolate because of the sword of the oppressor and because of the LORD’S fierce anger.

他离了隐密处像狮子一样,他们的地,因刀剑凶猛的欺压,又因他猛烈的怒气,都成为可惊骇的。”

耶利米书第26章

耶26:1

Early in the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came from the LORD:

犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:

耶26:2

“This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the LORD’S house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the LORD. Tell them everything I command you; do not omit a word.

“耶和华如此说:你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的,说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。

耶26:3

Perhaps they will listen and each will turn from his evil way. Then I will relent and not bring on them the disaster I was planning because of the evil they have done.

或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。

耶26:4

Say to them, ‘This is what the LORD says: If you do not listen to me and follow my law, which I have set before you,

你要对他们说:‘耶和华如此说:你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,

耶26:5

and if you do not listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you again and again (though you have not listened),

不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话(你们还是没有听从),

耶26:6

then I will make this house like Shiloh and this city an object of cursing among all the nations of the earth.’”

我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”

耶26:7

The priests, the prophets and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the LORD.

耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。

耶26:8

But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the LORD had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said, “You must die!

耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民都来抓住他说:“你必要死!

耶26:9

Why do you prophesy in the LORD’S name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?” And all the people crowded around Jeremiah in the house of the LORD.

你为何托耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢?”于是众民都在耶和华的殿中,聚集到耶利米那里。

耶26:10

When the officials of Judah heard about these things, they went up from the royal palace to the house of the LORD and took their places at the entrance of the New Gate of the LORD’S house.

犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。

耶26:11

Then the priests and the prophets said to the officials and all the people, “This man should be sentenced to death because he has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!”

祭司、先知对首领和众民说:“这人是该死的!因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。”

耶26:12

Then Jeremiah said to all the officials and all the people: “The LORD sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard.

耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。

耶26:13

Now reform your ways and your actions and obey the LORD your God. Then the LORD will relent and not bring the disaster he has pronounced against you.

现在要改正你们的行动作为,听从耶和华你们 神的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。

耶26:14

As for me, I am in your hands; do with me whatever you think is good and right.

至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!

耶26:15

Be assured, however, that if you put me to death, you will bring the guilt of innocent blood on yourselves and on this city and on those who live in it, for in truth the LORD has sent me to you to speak all these words in your hearing.”

但你们要确实地知道,若把我治死,就使无辜人的血归到你们和这城,并其中的居民了,因为耶和华实在差遣我到你们这里来,将这一切话传与你们耳中。”

耶26:16

Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, “This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the LORD our God.”

首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们 神的名向我们说话。”

耶26:17

Some of the elders of the land stepped forward and said to the entire assembly of people,

国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说:

耶26:18

“Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah. He told all the people of Judah, ‘This is what the LORD Almighty says: “‘Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets.’

“当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥加对犹大众人预言说:‘万军之耶和华如此说:锡安必被耕种像一块田,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山必像丛林的高处。’

耶26:19

“Did Hezekiah king of Judah or anyone else in Judah put him to death? Did not Hezekiah fear the LORD and seek his favor? And did not the LORD relent, so that he did not bring the disaster he pronounced against them? We are about to bring a terrible disaster on ourselves!”

犹大王希西家和犹大众人岂是把他治死呢?希西家岂不是敬畏耶和华,恳求他的恩吗?耶和华就后悔,不把自己所说的灾祸降与他们。若治死这人,我们就作了大恶,自害己命。”

耶26:20

(Now Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim was another man who prophesied in the name of the LORD; he prophesied the same things against this city and this land as Jeremiah did.

又有一个人奉耶和华的名说预言,是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚。他照耶利米的一切话说预言,攻击这城和这地。

耶26:21

When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king sought to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.

约雅敬王和他众勇士、众首领听见了乌利亚的话,王就想要把他治死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。

耶26:22

King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Acbor to Egypt, along with some other men.

约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。

耶26:23

They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who had him struck down with a sword and his body thrown into the burial place of the common people.)

他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里,王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。

耶26:24

Furthermore, Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, and so he was not handed over to the people to be put to death.

然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。

耶利米书第27章

耶27:1

Early in the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD:

犹大王约西亚的儿子约雅敬(是“西底家”的别名。看第三节)登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:

耶27:2

This is what the LORD said to me: “Make a yoke out of straps and crossbars and put it on your neck.

耶和华对我如此说:“你做绳索与轭,加在自己的颈项上,

耶27:3

Then send word to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre and Sidon through the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.

藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,

耶27:4

Give them a message for their masters and say, ‘This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: “Tell this to your masters:

且嘱咐使臣传与他们的主人说:‘万军之耶和华以色列的 神如此说:

耶27:5

With my great power and outstretched arm I made the earth and its people and the animals that are on it, and I give it to anyone I please.

我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜,我看给谁相宜,就把地给谁。

耶27:6

Now I will hand all your countries over to my servant Nebuchadnezzar king of Babylon; I will make even the wild animals subject to him.

现在我将这些地都交给我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手,我也将田野的走兽给他使用。

耶27:7

All nations will serve him and his son and his grandson until the time for his land comes; then many nations and great kings will subjugate him.

列国都必服事他和他的儿孙,直到他本国遭报的日期来到。那时,多国和大君王要使他作他们的奴仆。

耶27:8

”’ “If, however, any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or bow its neck under his yoke, I will punish that nation with the sword, famine and plague, declares the LORD, until I destroy it by his hand.

无论哪一邦哪一国,不肯服事这巴比伦王尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚那邦,直到我藉巴比伦王的手将他们毁灭。这是耶和华说的。

耶27:9

So do not listen to your prophets, your diviners, your interpreters of dreams, your mediums or your sorcerers who tell you, ‘You will not serve the king of Babylon.’

至于你们,不可听从你们的先知和占卜的、圆梦的、观兆的以及行邪术的。他们告诉你们说:你们不至服事巴比伦王。

耶27:10

They prophesy lies to you that will only serve to remove you far from your lands; I will banish you and you will perish.

他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。

耶27:11

But if any nation will bow its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let that nation remain in its own land to till it and to live there, declares the LORD.” ‘”

但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服事他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕种居住。这是耶和华说的。’”

耶27:12

I gave the same message to Zedekiah king of Judah. I said, “Bow your neck under the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, and you will live.

我就照这一切的话,对犹大王西底家说:“要把你们的颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,便得存活。

耶27:13

Why will you and your people die by the sword, famine and plague with which the LORD has threatened any nation that will not serve the king of Babylon?

你和你的百姓为何要因刀剑、饥荒、瘟疫死亡,正如耶和华论到不服事巴比伦王的那国说的话呢?

耶27:14

Do not listen to the words of the prophets who say to you, ‘You will not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying lies to you.

不可听那些先知对你们所说的话。他们说‘你们不至服事巴比伦王’,其实他们向你们说假预言。

耶27:15

‘I have not sent them,’ declares the LORD. ‘They are prophesying lies in my name. Therefore, I will banish you and you will perish, both you and the prophets who prophesy to you.’”

耶和华说:‘我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知,赶出去一同灭亡。’”

耶27:16

Then I said to the priests and all these people, “This is what the LORD says: Do not listen to the prophets who say, ‘Very soon now the articles from the LORD’S house will be brought back from Babylon.’ They are prophesying lies to you.

我又对祭司和这众民说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说:‘耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来。’其实他们向你们说假预言。

耶27:17

Do not listen to them. Serve the king of Babylon, and you will live. Why should this city become a ruin?

不可听从他们,只管服事巴比伦王,便得存活,这城何至变为荒场呢?

耶27:18

If they are prophets and have the word of the LORD, let them plead with the LORD Almighty that the furnishings remaining in the house of the LORD and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem not be taken to Babylon.

他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。

耶27:19

For this is what the LORD Almighty says about the pillars, the Sea, the movable stands and the other furnishings that are left in this city,

因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座并剩在这城里的器皿,

耶27:20

which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away when he carried Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah into exile from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem–

就是巴比伦王尼布甲尼撒掳掠犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大、耶路撒冷一切贵胄的时候所没有掠去的器皿。

耶27:21

yes, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says about the things that are left in the house of the LORD and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem:

论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华以色列的 神如此说:

耶27:22

‘They will be taken to Babylon and there they will remain until the day I come for them,’ declares the LORD. ‘Then I will bring them back and restore them to this place.’”

‘必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器皿带回来交还此地。’”这是耶和华说的。

耶利米书第28章

耶28:1

In the fifth month of that same year, the fourth year, early in the reign of Zedekiah king of Judah, the prophet Hananiah son of Azzur, who was from Gibeon, said to me in the house of the LORD in the presence of the priests and all the people:

当年,就是犹大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的儿子先知哈拿尼雅,在耶和华的殿中当着祭司和众民对我说:

耶28:2

“This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: ‘I will break the yoke of the king of Babylon.

“万军之耶和华以色列的 神如此说:‘我已经折断巴比伦王的轭,

耶28:3

Within two years I will bring back to this place all the articles of the LORD’S house that Nebuchadnezzar king of Babylon removed from here and took to Babylon.

二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦的器皿,就是耶和华殿中的一切器皿都带回此地。

耶28:4

I will also bring back to this place Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and all the other exiles from Judah who went to Babylon,’ declares the LORD, ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’”

我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和被掳到巴比伦去的一切犹大人带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。’”这是耶和华说的。

耶28:5

Then the prophet Jeremiah replied to the prophet Hananiah before the priests and all the people who were standing in the house of the LORD.

先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民对先知哈拿尼雅说:

耶28:6

He said, “Amen! May the LORD do so! May the LORD fulfill the words you have prophesied by bringing the articles of the LORD’S house and all the exiles back to this place from Babylon.

“阿们!愿耶和华如此行!愿耶和华成就你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和一切被掳去的人,从巴比伦带回此地。

耶28:7

Nevertheless, listen to what I have to say in your hearing and in the hearing of all the people:

然而,我向你和众民耳中所要说的话,你应当听:

耶28:8

From early times the prophets who preceded you and me have prophesied war, disaster and plague against many countries and great kingdoms.

从古以来,在你我以前的先知,向多国和大邦说预言,论到争战、灾祸、瘟疫的事。

耶28:9

But the prophet who prophesies peace will be recognized as one truly sent by the LORD only if his prediction comes true.”

先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。”

耶28:10

Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,

于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。

耶28:11

and he said before all the people, “This is what the LORD says: ‘In the same way will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon off the neck of all the nations within two years.’” At this, the prophet Jeremiah went on his way.

哈拿尼雅又当着众民说:“耶和华如此说:二年之内,我必照样从列国人的颈项上,折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。”于是,先知耶利米就走了。

耶28:12

Shortly after the prophet Hananiah had broken the yoke off the neck of the prophet Jeremiah, the word of the LORD came to Jeremiah:

先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说:

耶28:13

“Go and tell Hananiah, ‘This is what the LORD says: You have broken a wooden yoke, but in its place you will get a yoke of iron.

“你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭!

耶28:14

This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I will put an iron yoke on the necks of all these nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I will even give him control over the wild animals.’”

因为万军之耶和华以色列的 神如此说:我已将铁轭加在这些国的颈项上,使他们服事巴比伦王尼布甲尼撒,他们总要服事他,我也把田野的走兽给了他。’”

耶28:15

Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Listen, Hananiah! The LORD has not sent you, yet you have persuaded this nation to trust in lies.

于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。

耶28:16

Therefore, this is what the LORD says: ‘I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the LORD.’”

所以耶和华如此说:看哪!我要叫你去世,你今年必死!因为你向耶和华说了叛逆的话。”

耶28:17

In the seventh month of that same year, Hananiah the prophet died.

这样,先知哈拿尼雅当年七月间就死了。

耶利米书第29章

耶29:1

This is the text of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the surviving elders among the exiles and to the priests, the prophets and all the other people Nebuchadnezzar had carried into exile from Jerusalem to Babylon.

先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司、先知和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。

耶29:2

(This was after King Jehoiachin and the queen mother, the court officials and the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmen and the artisans had gone into exile from Jerusalem.)

(这在耶哥尼雅王和太后、太监,并犹大、耶路撒冷的首领,以及工匠、铁匠都离了耶路撒冷以后。)

耶29:3

He entrusted the letter to Elasah son of Shaphan and to Gemariah son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to King Nebuchadnezzar in Babylon. It said:

他藉沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利的手寄去。他们二人是犹大王西底家打发往巴比伦去见尼布甲尼撒王的。

耶29:4

This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says to all those I carried into exile from Jerusalem to Babylon:

信上说:万军之耶和华以色列的 神对一切被掳去的,就是我使他们从耶路撒冷被掳到巴比伦的人如此说:

耶29:5

“Build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.

“你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的;

耶29:6

Marry and have sons and daughters; find wives for your sons and give your daughters in marriage, so that they too may have sons and daughters. Increase in number there; do not decrease.

娶妻生儿女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女,在那里生养众多,不至减少。

耶29:7

Also, seek the peace and prosperity of the city to which I have carried you into exile. Pray to the LORD for it, because if it prospers, you too will prosper.”

我所使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城祷告耶和华。因为那城得平安,你们也随着得平安。”

耶29:8

Yes, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: “Do not let the prophets and diviners among you deceive you. Do not listen to the dreams you encourage them to have.

万军之耶和华以色列的 神如此说:“不要被你们中间的先知和占卜的诱惑,也不要听信自己所做的梦,

耶29:9

They are prophesying lies to you in my name. I have not sent them,” declares the LORD.

因为他们托我的名对你们说假预言,我并没有差遣他们。”这是耶和华说的。

耶29:10

This is what the LORD says: “When seventy years are completed for Babylon, I will come to you and fulfill my gracious promise to bring you back to this place.

耶和华如此说:“为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们成就我的恩言,使你们仍回此地。”

耶29:11

For I know the plans I have for you,” declares the LORD, “plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future.

耶和华说:“我知道我向你们所怀的意念,是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。

耶29:12

Then you will call upon me and come and pray to me, and I will listen to you.

你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。

耶29:13

You will seek me and find me when you seek me with all your heart.

你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。”

耶29:14

I will be found by you,” declares the LORD, “and will bring you back from captivity. I will gather you from all the nations and places where I have banished you,” declares the LORD, “and will bring you back to the place from which I carried you into exile.”

耶和华说:“我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。”这是耶和华说的。

耶29:15

You may say, “The LORD has raised up prophets for us in Babylon,”

你们说:“耶和华在巴比伦为我们兴起先知。”

耶29:16

but this is what the LORD says about the king who sits on David’s throne and all the people who remain in this city, your countrymen who did not go with you into exile–

所以耶和华论到坐大卫宝座的王和住在这城里的一切百姓,就是未曾与你们一同被掳的弟兄,

耶29:17

yes, this is what the LORD Almighty says: “I will send the sword, famine and plague against them and I will make them like poor figs that are so bad they cannot be eaten.

万军之耶和华如此说:“看哪!我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,使他们像极坏的无花果,坏得不可吃。

耶29:18

I will pursue them with the sword, famine and plague and will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth and an object of cursing and horror, of scorn and reproach, among all the nations where I drive them.

我必用刀剑、饥荒、瘟疫追赶他们,使他们在天下万国抛来抛去,在我所赶他们到的各国中,令人咒诅、惊骇、嗤笑、羞辱。”

耶29:19

For they have not listened to my words,” declares the LORD, “words that I sent to them again and again by my servants the prophets. And you exiles have not listened either,” declares the LORD.

耶和华说:“这是因为他们没有听从我的话,就是我从早起来差遣我仆人众先知去说的,无奈他们不听。”这是耶和华说的。

耶29:20

Therefore, hear the word of the LORD, all you exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.

所以你们一切被掳去的,就是我从耶路撒冷打发到巴比伦去的,当听耶和华的话。

耶29:21

This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying lies to you in my name: “I will hand them over to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will put them to death before your very eyes.

万军之耶和华以色列的 神,论到哥赖雅的儿子亚哈,并玛西雅的儿子西底家如此说:“他们是托我名向你们说假预言的,我必将他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他要在你们眼前杀害他们。

耶29:22

Because of them, all the exiles from Judah who are in Babylon will use this curse: ‘The LORD treat you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned in the fire.’

住巴比伦一切被掳的犹大人必藉这二人赌咒说:‘愿耶和华使你像巴比伦王在火中烧的西底家和亚哈一样。’

耶29:23

For they have done outrageous things in Israel; they have committed adultery with their neighbors’ wives and in my name have spoken lies, which I did not tell them to do. I know it and am a witness to it,” declares the LORD.

这二人是在以色列中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我名说我未曾吩咐他们的话。知道的是我,作见证的也是我。”这是耶和华说的。

耶29:24

Tell Shemaiah the Nehelamite,

论到尼希兰人示玛雅,你当说:

耶29:25

“This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You sent letters in your own name to all the people in Jerusalem, to Zephaniah son of Maaseiah the priest, and to all the other priests. You said to Zephaniah,

“万军之耶和华以色列的 神如此说:你曾用自己的名寄信给耶路撒冷的众民和祭司玛西雅的儿子西番雅,并众祭司说:

耶29:26

‘The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the LORD; you should put any madman who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.

‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。

耶29:27

So why have you not reprimanded Jeremiah from Anathoth, who poses as a prophet among you?

现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?

耶29:28

He has sent this message to us in Babylon: It will be a long time. Therefore build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.’”

因为他寄信给我们在巴比伦的人说:被掳的事必长久,你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的。’”

耶29:29

Zephaniah the priest, however, read the letter to Jeremiah the prophet.

祭司西番雅就把这信念给先知耶利米听。

耶29:30

Then the word of the LORD came to Jeremiah:

于是,耶和华的话临到耶利米说:

耶29:31

“Send this message to all the exiles: ‘This is what the LORD says about Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, even though I did not send him, and has led you to believe a lie,

“你当寄信给一切被掳的人说:‘耶和华论到尼希兰人示玛雅说:因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他使你们倚靠谎言。

耶29:32

this is what the LORD says: I will surely punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will have no one left among this people, nor will he see the good things I will do for my people, declares the LORD, because he has preached rebellion against me.’”

所以耶和华如此说:我必刑罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也不得见我所要赐与我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。’”

耶利米书第30章

耶30:1

This is the word that came to Jeremiah from the LORD:

耶和华的话临到耶利米说:

耶30:2

“This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Write in a book all the words I have spoken to you.

“耶和华以色列的 神如此说:‘你将我对你说过的一切话都写在书上。’

耶30:3

The days are coming,’ declares the LORD, ‘when I will bring my people Israel and Judah back from captivity and restore them to the land I gave their forefathers to possess,’ says the LORD.”

耶和华说:‘日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回;我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业。’这是耶和华说的。”

耶30:4

These are the words the LORD spoke concerning Israel and Judah:

以下是耶和华论到以色列和犹大所说的话:

耶30:5

“This is what the LORD says: “‘Cries of fear are heard–terror, not peace.

“耶和华如此说:‘我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。

耶30:6

Ask and see: Can a man bear children? Then why do I see every strong man with his hands on his stomach like a woman in labor, every face turned deathly pale?

你们且访问看看,男人有产难吗?我怎么看见人人用手掐腰,像产难的妇人,脸面都变青了呢?

耶30:7

How awful that day will be! None will be like it. It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.

哀哉!那日为大,无日可比,这是雅各遭难的时候,但他必被救出来。’

耶30:8

”’ In that day,’ declares the LORD Almighty, ‘I will break the yoke off their necks and will tear off their bonds; no longer will foreigners enslave them.

万军之耶和华说:‘到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索,外邦人不得再使你作他们的奴仆。

耶30:9

Instead, they will serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them.

你们却要事奉耶和华你们的 神,和我为你们所要兴起的王大卫。’

耶30:10

“‘So do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel,’ declares the LORD. ‘I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.

故此耶和华说:‘我的仆人雅各啊,不要惧怕;以色列啊,不要惊惶;因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来得享平靖安逸,无人使他害怕。

耶30:11

I am with you and will save you,’ declares the LORD. ‘Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished.’

因我与你同在,要拯救你,也要将所赶散你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(“不罚你”或作“以你为无罪”)。’这是耶和华说的。

耶30:12

“This is what the LORD says: “‘Your wound is incurable, your injury beyond healing.

耶和华如此说:‘你的损伤无法医治;你的伤痕极其重大。

耶30:13

There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you.

无人为你分诉,使你的伤痕得以缠裹;你没有医治的良药。

耶30:14

All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many.

你所亲爱的都忘记你,不来探问(或作“理会”)你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。

耶30:15

Why do you cry out over your wound, your pain that has no cure? Because of your great guilt and many sins I have done these things to you.

你为何因损伤哀号呢?你的痛苦无法医治,我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。

耶30:16

“‘But all who devour you will be devoured; all your enemies will go into exile. Those who plunder you will be plundered; all who make spoil of you I will despoil.

故此,凡吞吃你的,必被吞吃;你的敌人个个都被掳去。掳掠你的,必成为掳物;抢夺你的,必成为掠物。’

耶30:17

But I will restore you to health and heal your wounds,’ declares the LORD, ‘because you are called an outcast, Zion for whom no one cares.’

耶和华说:‘我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的说,这是锡安,无人来探问(或作“理会”)的。’

耶30:18

“This is what the LORD says: “‘I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.

耶和华如此说:‘我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原旧的山冈,宫殿也照旧有人居住。

耶30:19

From them will come songs of thanksgiving and the sound of rejoicing. I will add to their numbers, and they will not be decreased; I will bring them honor, and they will not be disdained.

必有感谢和欢乐的声音从其中发出。我要使他们增多,不至减少;使他们尊荣,不至卑微。

耶30:20

Their children will be as in days of old, and their community will be established before me; I will punish all who oppress them.

他们的儿女要如往日;他们的会众坚立在我面前。凡欺压他们的,我必刑罚他。

耶30:21

Their leader will be one of their own; their ruler will arise from among them. I will bring him near and he will come close to me, for who is he who will devote himself to be close to me?’ declares the LORD.

他们的君王必是属乎他们的,掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我,不然,谁有胆量亲近我呢?’这是耶和华说的。

耶30:22

“‘So you will be my people, and I will be your God.’”

‘你们要作我的子民,我要作你们的 神。’”

耶30:23

See, the storm of the LORD will burst out in wrath, a driving wind swirling down on the heads of the wicked.

看哪!耶和华的忿怒好像暴风已经发出;是扫灭的暴风,必转到恶人的头上。

耶30:24

The fierce anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand this.

耶和华的烈怒必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要明白!

耶利米书第31章

耶31:1

“At that time,” declares the LORD, “I will be the God of all the clans of Israel, and they will be my people.”

耶和华说:“那时,我必作以色列各家的 神,他们必作我的子民。”

耶31:2

This is what the LORD says: “The people who survive the sword will find favor in the desert; I will come to give rest to Israel.”

耶和华如此说:“脱离刀剑的就是以色列人,我使他享安息的时候,他曾在旷野蒙恩。”

耶31:3

The LORD appeared to us in the past, saying: “I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with loving-kindness.

古时(或作“从远方”)耶和华向以色列(原文作“我”)显现说:“我以永远的爱爱你,因此我以慈爱吸引你。

耶31:4

I will build you up again and you will be rebuilt, O Virgin Israel. Again you will take up your tambourines and go out to dance with the joyful.

以色列的民哪(“民”原文作“处女”),我要再建立你,你就被建立;你必再以击鼓为美,与欢乐的人一同跳舞而出。

耶31:5

Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant them and enjoy their fruit.

又必在撒马利亚的山上栽种葡萄园,栽种的人要享用所结的果子。

耶31:6

There will be a day when watchmen cry out on the hills of Ephraim, ‘Come, let us go up to Zion, to the LORD our God.’”

日子必到,以法莲山上守望的人必呼叫说:‘起来吧!我们可以上锡安,到耶和华我们的 神那里去。’”

耶31:7

This is what the LORD says: “Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations. Make your praises heard, and say, ‘O LORD, save your people, the remnant of Israel.’

耶和华如此说:“你们当为雅各欢乐歌唱,因万国中为首的欢呼。当传扬颂赞说:‘耶和华啊,求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。’

耶31:8

See, I will bring them from the land of the north and gather them from the ends of the earth. Among them will be the blind and the lame, expectant mothers and women in labor; a great throng will return.

我必将他们从北方领来,从地极招聚,同着他们来的有瞎子、瘸子、孕妇、产妇,他们必成为大帮回到这里来。

耶31:9

They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel’s father, and Ephraim is my firstborn son.

他们要哭泣而来,我要照他们恳求的引导他们,使他们在河水旁走正直的路,在其上不致绊跌,因为我是以色列的父,以法莲是我的长子。

耶31:10

“Hear the word of the LORD, O nations; proclaim it in distant coastlands: ‘He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.’

列国啊,要听耶和华的话,传扬在远处的海岛说:‘赶散以色列的,必招聚他,又看守他,好像牧人看守羊群。’

耶31:11

For the LORD will ransom Jacob and redeem them from the hand of those stronger than they.

因耶和华救赎了雅各,救赎他脱离比他更强之人的手。

耶31:12

They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will rejoice in the bounty of the LORD–the grain, the new wine and the oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well-watered garden, and they will sorrow no more.

他们要来到锡安的高处歌唱,又流归耶和华施恩之地,就是有五谷、新酒和油并羊羔、牛犊之地。他们的心必像浇灌的园子,他们也不再有一点愁烦。

耶31:13

Then maidens will dance and be glad, young men and old as well. I will turn their mourning into gladness; I will give them comfort and joy instead of sorrow.

那时,处女必欢乐跳舞,年少的、年老的也必一同欢乐,因为我要使他们的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。

耶31:14

I will satisfy the priests with abundance, and my people will be filled with my bounty,” declares the LORD.

我必以肥油使祭司的心满足;我的百姓也要因我的恩惠知足。”这是耶和华说的。

耶31:15

This is what the LORD says: “A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because her children are no more.”

耶和华如此说:“在拉玛听见号啕痛哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。”

耶31:16

This is what the LORD says: “Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded,” declares the LORD. “They will return from the land of the enemy.

耶和华如此说:“你禁止声音不要哀哭,禁止眼目不要流泪,因你所做之工必有赏赐,他们必从敌国归回。”这是耶和华说的。

耶31:17

So there is hope for your future,” declares the LORD. “Your children will return to their own land.

耶和华说:“你末后必有指望,你的儿女必回到自己的境界。

耶31:18

“I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God.

我听见以法莲为自己悲叹说:‘你责罚我,我便受责罚,像不惯负轭的牛犊一样。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华我的 神。

耶31:19

After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.’

我回转以后,就真正懊悔;受教以后,就拍腿叹息;我因担当幼年的凌辱,就抱愧蒙羞。’”

耶31:20

Is not Ephraim my dear son, the child in whom I delight? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore my heart yearns for him; I have great compassion for him,” declares the LORD.

耶和华说:“以法莲是我的爱子吗?是可喜悦的孩子吗?我每逢责备他,仍深顾念他,所以我的心肠恋慕他,我必要怜悯他。

耶31:21

“Set up road signs; put up guideposts. Take note of the highway, the road that you take. Return, O Virgin Israel, return to your towns.

以色列民哪(“民”原文作“处女”),你当为自己设立指路碑,竖起引路柱。你要留心向大路,就是你所去的原路;你当回转,回转到你这些城邑。

耶31:22

How long will you wander, O unfaithful daughter? The LORD will create a new thing on earth–a woman will surround a man.”

背道的民哪(“民”原文作“女子”),你反来覆去要到几时呢?耶和华在地上造了一件新事,就是女子护卫男子。”

耶31:23

This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: ‘The LORD bless you, O righteous dwelling, O sacred mountain.’

万军之耶和华以色列的 神如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城邑必再这样说:‘公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你!’

耶31:24

People will live together in Judah and all its towns–farmers and those who move about with their flocks.

犹大和属犹大城邑的人,农夫和放羊的人,要一同住在其中。

耶31:25

I will refresh the weary and satisfy the faint.”

疲乏的人,我使他饱饫;愁烦的人,我使他知足。”

耶31:26

At this I awoke and looked around. My sleep had been pleasant to me.

先知说:“我醒了,觉着睡得香甜!”

耶31:27

“The days are coming,” declares the LORD, “when I will plant the house of Israel and the house of Judah with the offspring of men and of animals.

耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种,播种在以色列家和犹大家。

耶31:28

Just as I watched over them to uproot and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the LORD.

我先前怎样留意将他们拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样留意将他们建立、栽植。”这是耶和华说的。

耶31:29

“In those days people will no longer say, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’

“当那些日子,人不再说:‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了。’

耶31:30

Instead, everyone will die for his own sin; whoever eats sour grapes–his own teeth will be set on edge.

但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”

耶31:31

“The time is coming,” declares the LORD, “when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.

耶和华说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约。

耶31:32

It will not be like the covenant I made with their forefathers when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they broke my covenant, though I was a husband to them,” declares the LORD.

不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候,与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。”这是耶和华说的。

耶31:33

“This is the covenant I will make with the house of Israel after that time,” declares the LORD. “I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.

耶和华说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的 神,他们要作我的子民。

耶31:34

No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, ‘Know the LORD,’ because they will all know me, from the least of them to the greatest,” declares the LORD. “For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more.”

他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说:‘你该认识耶和华。’因为他们从最小的到至大的,都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。”这是耶和华说的。

耶31:35

This is what the LORD says, he who appoints the sun to shine by day, who decrees the moon and stars to shine by night, who stirs up the sea so that its waves roar–the LORD Almighty is his name:

那使太阳白日发光,使星月有定例,黑夜发亮,又搅动大海,使海中波浪砰訇的──万军之耶和华是他的名。他如此说:

耶31:36

“Only if these decrees vanish from my sight,” declares the LORD, “will the descendants of Israel ever cease to be a nation before me.”

“这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔也就在我面前断绝,永远不再成国。”这是耶和华说的。

耶31:37

This is what the LORD says: “Only if the heavens above can be measured and the foundations of the earth below be searched out will I reject all the descendants of Israel because of all they have done,” declares the LORD.

耶和华如此说:“若能量度上天,寻察下地的根基,我就因以色列后裔一切所行的弃绝他们。”这是耶和华说的。

耶31:38

“The days are coming,” declares the LORD, “when this city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to the Corner Gate.

耶和华说:“日子将到,这城必为耶和华建造,从哈楠业楼直到角门。

耶31:39

The measuring line will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah.

准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。

耶31:40

The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the LORD. The city will never again be uprooted or demolished.”

抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又直到东方马门的拐角,都要归耶和华为圣,不再拔出,不再倾覆,直到永远。”

耶利米书第32章

耶32:1

This is the word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.

犹大王西底家第十年,就是尼布甲尼撒十八年,耶和华的话临到耶利米。

耶32:2

The army of the king of Babylon was then besieging Jerusalem, and Jeremiah the prophet was confined in the courtyard of the guard in the royal palace of Judah.

那时,巴比伦王的军队围困耶路撒冷,先知耶利米囚在护卫兵的院内,在犹大王的宫中。

耶32:3

Now Zedekiah king of Judah had imprisoned him there, saying, “Why do you prophesy as you do? You say, ‘This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will capture it.

因为犹大王西底家已将他囚禁说:“你为什么预言说:‘耶和华如此说:我必将这城交在巴比伦王的手中,他必攻取这城。

耶32:4

Zedekiah king of Judah will not escape out of the hands of the Babylonians but will certainly be handed over to the king of Babylon, and will speak with him face to face and see him with his own eyes.

犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王的手中,要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看。

耶32:5

He will take Zedekiah to Babylon, where he will remain until I deal with him, declares the LORD. If you fight against the Babylonians, you will not succeed.’”

巴比伦王必将西底家带到巴比伦,西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。’”

耶32:6

Jeremiah said, “The word of the LORD came to me:

耶利米说:“耶和华的话临到我说:

耶32:7

Hanamel son of Shallum your uncle is going to come to you and say, ‘Buy my field at Anathoth, because as nearest relative it is your right and duty to buy it.’

‘你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:我在亚拿突的那块地,求你买来,因你买这地是合乎赎回之理。’

耶32:8

“Then, just as the LORD had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guard and said, ‘Buy my field at Anathoth in the territory of Benjamin. Since it is your right to redeem it and possess it, buy it for yourself.’ “I knew that this was the word of the LORD;

我叔叔的儿子哈拿篾果然照耶和华的话,来到护卫兵的院内,对我说:‘我在便雅悯境内亚拿突的那块地,求你买来,因你买来是合乎承受之理,是你当赎的,你为自己买来吧!’我耶利米就知道这是耶和华的话。

耶32:9

so I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel and weighed out for him seventeen shekels of silver.

我便向我叔叔的儿子哈拿篾买了亚拿突的那块地,平了十七舍客勒银子给他。

耶32:10

I signed and sealed the deed, had it witnessed, and weighed out the silver on the scales.

我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。

耶32:11

I took the deed of purchase–the sealed copy containing the terms and conditions, as well as the unsealed copy–

我便将照例按规所立的买契,就是封缄的那一张和敞着的那一张,

耶32:12

and I gave this deed to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel and of the witnesses who had signed the deed and of all the Jews sitting in the courtyard of the guard.

当着我叔叔的儿子哈拿篾和画押作见证的人,并坐在护卫兵院内的一切犹大人眼前,交给玛西雅的孙子尼利亚的儿子巴录。

耶32:13

“In their presence I gave Baruch these instructions:

当着他们众人眼前,我嘱咐巴录说:

耶32:14

‘This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Take these documents, both the sealed and unsealed copies of the deed of purchase, and put them in a clay jar so they will last a long time.

‘万军之耶和华以色列的 神如此说:要将这封缄的和敞着的两张契放在瓦器里,可以存留多日。

耶32:15

For this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Houses, fields and vineyards will again be bought in this land.’

因为万军之耶和华以色列的 神如此说:将来在这地必有人再买房屋、田地和葡萄园。’

耶32:16

“After I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the LORD:

我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:

耶32:17

“Ah, Sovereign LORD, you have made the heavens and the earth by your great power and outstretched arm. Nothing is too hard for you.

主耶和华啊,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。

耶32:18

You show love to thousands but bring the punishment for the fathers’ sins into the laps of their children after them. O great and powerful God, whose name is the LORD Almighty,

你施慈爱与千万人,又将父亲的罪孽报应在他后世子孙的怀中,是至大全能的 神,万军之耶和华是你的名。

耶32:19

great are your purposes and mighty are your deeds. Your eyes are open to all the ways of men; you reward everyone according to his conduct and as his deeds deserve.

谋事有大略,行事有大能,注目观看世人一切的举动,为要照各人所行的和他做事的结果报应他。

耶32:20

You performed miraculous signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, both in Israel and among all mankind, and have gained the renown that is still yours.

在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和别人中间也是如此,使自己得了名声,正如今日一样。

耶32:21

You brought your people Israel out of Egypt with signs and wonders, by a mighty hand and an outstretched arm and with great terror.

用神迹奇事和大能的手并伸出来的膀臂与大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及。

耶32:22

You gave them this land you had sworn to give their forefathers, a land flowing with milk and honey.

将这地赐给他们,就是你向他们列祖起誓应许赐给他们流奶与蜜之地。

耶32:23

They came in and took possession of it, but they did not obey you or follow your law; they did not do what you commanded them to do. So you brought all this disaster upon them.

他们进入这地得了为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法。你一切所吩咐他们行的,他们一无所行,因此你使这一切的灾祸临到他们。

耶32:24

“See how the siege ramps are built up to take the city. Because of the sword, famine and plague, the city will be handed over to the Babylonians who are attacking it. What you said has happened, as you now see.

看哪!敌人已经来到,筑垒要攻取这城;城也因刀剑、饥荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所说的话都成就了,你也看见了。

耶32:25

And though the city will be handed over to the Babylonians, you, O Sovereign LORD, say to me, ‘Buy the field with silver and have the transaction witnessed.’”

主耶和华啊,你对我说:‘要用银子为自己买那块地,又请见证人。’其实这城已交在迦勒底人的手中了。”

耶32:26

Then the word of the LORD came to Jeremiah:

耶和华的话临到耶利米说:

耶32:27

“I am the LORD, the God of all mankind. Is anything too hard for me?

“我是耶和华,是凡有血气者的 神,岂有我难成的事吗?

耶32:28

Therefore, this is what the LORD says: I am about to hand this city over to the Babylonians and to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.

耶和华如此说:我必将这城交付迦勒底人的手和巴比伦王尼布甲尼撒的手,他必攻取这城。

耶32:29

The Babylonians who are attacking this city will come in and set it on fire; they will burn it down, along with the houses where the people provoked me to anger by burning incense on the roofs to Baal and by pouring out drink offerings to other gods.

攻城的迦勒底人必来放火焚烧这城和其中的房屋。在这房屋上,人曾向巴力烧香,向别 神浇奠,惹我发怒。

耶32:30

“The people of Israel and Judah have done nothing but evil in my sight from their youth; indeed, the people of Israel have done nothing but provoke me with what their hands have made, declares the LORD.

以色列人和犹大人,自从幼年以来,专行我眼中看为恶的事;以色列人尽以手所做的惹我发怒。这是耶和华说的。

耶32:31

From the day it was built until now, this city has so aroused my anger and wrath that I must remove it from my sight.

这城自从建造的那日,直到今日,常惹我的怒气和忿怒,使我将这城从我面前除掉。

耶32:32

The people of Israel and Judah have provoked me by all the evil they have done–they, their kings and officials, their priests and prophets, the men of Judah and the people of Jerusalem.

是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、首领、祭司、先知,并犹大的众人,以及耶路撒冷的居民所行的,惹我发怒。

耶32:33

They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.

他们以背向我,不以面向我。我虽从早起来教训他们,他们却不听从,不受教训,

耶32:34

They set up their abominable idols in the house that bears my Name and defiled it.

竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。

耶32:35

They built high places for Baal in the Valley of Ben Hinnom to sacrifice their sons and daughters to Molech, though I never commanded, nor did it enter my mind, that they should do such a detestable thing and so make Judah sin.

他们在欣嫩子谷建筑巴力的邱坛,好使自己的儿女经火归摩洛,他们行这可憎的事,使犹大陷在罪里。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。

耶32:36

“You are saying about this city, ‘By the sword, famine and plague it will be handed over to the king of Babylon’; but this is what the LORD, the God of Israel, says:

现在论到这城,就是你们所说‘已经因刀剑、饥荒、瘟疫交在巴比伦王手中’的,耶和华以色列的 神如此说:

耶32:37

I will surely gather them from all the lands where I banish them in my furious anger and great wrath; I will bring them back to this place and let them live in safety.

我在怒气、忿怒和大恼恨中,将以色列人赶到各国。日后我必从那里将他们招聚出来,领他们回到此地,使他们安然居住。

耶32:38

They will be my people, and I will be their God.

他们要作我的子民,我要作他们的 神。

耶32:39

I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me for their own good and the good of their children after them.

我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐。

耶32:40

I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good to them, and I will inspire them to fear me, so that they will never turn away from me.

又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心,不离开我。

耶32:41

I will rejoice in doing them good and will assuredly plant them in this land with all my heart and soul.

我必欢喜施恩与他们,要尽心尽意、诚诚实实将他们栽于此地。

耶32:42

“This is what the LORD says: As I have brought all this great calamity on this people, so I will give them all the prosperity I have promised them.

因为耶和华如此说:我怎样使这一切大祸临到这百姓,我也要照样使我所应许他们的一切福乐都临到他们。

耶32:43

Once more fields will be bought in this land of which you say, ‘It is a desolate waste, without men or animals, for it has been handed over to the Babylonians.’

你们说:‘这地是荒凉、无人民、无牲畜,是交付迦勒底人手之地。’日后在这境内必有人置买田地。

耶32:44

Fields will be bought for silver, and deeds will be signed, sealed and witnessed in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem, in the towns of Judah and in the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, because I will restore their fortunes, declares the LORD.”

在便雅悯地、耶路撒冷四围的各处、犹大的城邑、山地的城邑、高原的城邑并南地的城邑,人必用银子买田地,在契上画押,将契封缄,请出见证人,因为我必使被掳的人归回。这是耶和华说的。”

耶利米书第33章

耶33:1

While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him a second time:

耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他说:

耶33:2

“This is what the LORD says, he who made the earth, the LORD who formed it and established it–the LORD is his name:

“成就的是耶和华,造作为要建立的也是耶和华,耶和华是他的名。他如此说:

耶33:3

‘Call to me and I will answer you and tell you great and unsearchable things you do not know.’

‘你求告我,我就应允你,并将你所不知道、又大又难的事指示你。’

耶33:4

For this is what the LORD, the God of Israel, says about the houses in this city and the royal palaces of Judah that have been torn down to be used against the siege ramps and the sword

论到这城中的房屋和犹大王的宫室,就是拆毁为挡敌人高垒和刀剑的,耶和华以色列的 神如此说:

耶33:5

in the fight with the Babylonians: ‘They will be filled with the dead bodies of the men I will slay in my anger and wrath. I will hide my face from this city because of all its wickedness.

‘人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。

耶33:6

“‘Nevertheless, I will bring health and healing to it; I will heal my people and will let them enjoy abundant peace and security.

看哪!我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明与他们。

耶33:7

I will bring Judah and Israel back from captivity and will rebuild them as they were before.

我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。

耶33:8

I will cleanse them from all the sin they have committed against me and will forgive all their sins of rebellion against me.

我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。

耶33:9

Then this city will bring me renown, joy, praise and honor before all nations on earth that hear of all the good things I do for it; and they will be in awe and will tremble at the abundant prosperity and peace I provide for it.’

这城要在地上万国人面前使我得颂赞、得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。’

耶33:10

“This is what the LORD says: ‘You say about this place, “It is a desolate waste, without men or animals.” Yet in the towns of Judah and the streets of Jerusalem that are deserted, inhabited by neither men nor animals, there will be heard once more

耶和华如此说:‘你们论这地方说:‘是荒废无人民无牲畜之地。但在这荒凉无人民无牲畜的犹大城邑和耶路撒冷的街上,

耶33:11

the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, and the voices of those who bring thank offerings to the house of the LORD, saying, “Give thanks to the LORD Almighty, for the LORD is good; his love endures forever.” For I will restore the fortunes of the land as they were before,’ says the LORD.

必再听见有欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音,并听见有人说:要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善,他的慈爱永远长存。!又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音,因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。’这是耶和华说的。

耶33:12

“This is what the LORD Almighty says: ‘In this place, desolate and without men or animals–in all its towns there will again be pastures for shepherds to rest their flocks.

万军之耶和华如此说:‘在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处。他们要使羊群躺卧在那里。

耶33:13

In the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem and in the towns of Judah, flocks will again pass under the hand of the one who counts them,’ says the LORD.

在山地的城邑、高原的城邑、南地的城邑、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处和犹大的城邑,必再有羊群从数点的人手下经过。’这是耶和华说的。

耶33:14

“‘The days are coming,’ declares the LORD, ‘when I will fulfill the gracious promise I made to the house of Israel and to the house of Judah.

耶和华说:‘日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。

耶33:15

“‘In those days and at that time I will make a righteous Branch sprout from David’s line; he will do what is just and right in the land.

当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来,他必在地上施行公平和公义。

耶33:16

In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety. This is the name by which it will be called: The LORD Our Righteousness.’

在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为耶和华我们的义。’

耶33:17

For this is what the LORD says: ‘David will never fail to have a man to sit on the throne of the house of Israel,

因为耶和华如此说:‘大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;

耶33:18

nor will the priests, who are Levites, ever fail to have a man to stand before me continually to offer burnt offerings, to burn grain offerings and to present sacrifices.’”

祭司利未人在我面前也不断人献燔祭,烧素祭,时常办理献祭的事。’”

耶33:19

The word of the LORD came to Jeremiah:

耶和华的话临到耶利米说:

耶33:20

“This is what the LORD says: ‘If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night no longer come at their appointed time,

“耶和华如此说:‘你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,

耶33:21

then my covenant with David my servant–and my covenant with the Levites who are priests ministering before me–can be broken and David will no longer have a descendant to reign on his throne.

就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王。并能废弃我与事奉我的祭司利未人所立的约。

耶33:22

I will make the descendants of David my servant and the Levites who minister before me as countless as the stars of the sky and as measureless as the sand on the seashore.’”

天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。’”

耶33:23

The word of the LORD came to Jeremiah:

耶和华的话临到耶利米说:

耶33:24

“Have you not noticed that these people are saying, ‘The LORD has rejected the two kingdoms he chose’? So they despise my people and no longer regard them as a nation.

“你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。

耶33:25

This is what the LORD says: ‘If I have not established my covenant with day and night and the fixed laws of heaven and earth,

耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,

耶33:26

then I will reject the descendants of Jacob and David my servant and will not choose one of his sons to rule over the descendants of Abraham, Isaac and Jacob. For I will restore their fortunes and have compassion on them.’”

我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔。因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”

耶利米书第34章

耶34:1

While Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms and peoples in the empire he ruled were fighting against Jerusalem and all its surrounding towns, this word came to Jeremiah from the LORD:

巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说:

耶34:2

“This is what the LORD, the God of Israel, says: Go to Zedekiah king of Judah and tell him, ‘This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down.

“耶和华以色列的 神说:你去告诉犹大王西底家:‘耶和华如此说:我要将这城交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。

耶34:3

You will not escape from his grasp but will surely be captured and handed over to him. You will see the king of Babylon with your own eyes, and he will speak with you face to face. And you will go to Babylon.

你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。

耶34:4

“‘Yet hear the promise of the LORD, O Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;

犹大王西底家啊,你还要听耶和华的话。耶和华论到你如此说:你必不被刀剑杀死,

耶34:5

you will die peacefully. As people made a funeral fire in honor of your fathers, the former kings who preceded you, so they will make a fire in your honor and lament, “Alas, O master!” I myself make this promise, declares the LORD.’”

你必平安而死,人必为你焚烧物件,好像为你列祖,就是在你以前的先王焚烧一般。人必为你举哀说:哀哉!我主啊。耶和华说,这话是我说的。’”

耶34:6

Then Jeremiah the prophet told all this to Zedekiah king of Judah, in Jerusalem,

于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。

耶34:7

while the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and the other cities of Judah that were still holding out–Lachish and Azekah. These were the only fortified cities left in Judah.

那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。

耶34:8

The word came to Jeremiah from the LORD after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to proclaim freedom for the slaves.

西底家王与耶路撒冷的众民立约,要向他们宣告自由,叫各人任他希伯来的仆人和婢女自由出去,谁也不可使他的一个犹大弟兄作奴仆。

耶34:9

Everyone was to free his Hebrew slaves, both male and female; no one was to hold a fellow Jew in bondage.

(此后,有耶和华的话临到耶利米。)

耶34:10

So all the officials and people who entered into this covenant agreed that they would free their male and female slaves and no longer hold them in bondage. They agreed, and set them free.

所有立约的首领和众民,就任他的仆人婢女自由出去,谁也不再叫他们作奴仆。大家都顺从,将他们释放了。

耶34:11

But afterward they changed their minds and took back the slaves they had freed and enslaved them again.

后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。

耶34:12

Then the word of the LORD came to Jeremiah:

因此,耶和华的话临到耶利米说:

耶34:13

“This is what the LORD, the God of Israel, says: I made a covenant with your forefathers when I brought them out of Egypt, out of the land of slavery. I said,

“耶和华以色列的 神如此说:我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约说:

耶34:14

‘Every seventh year each of you must free any fellow Hebrew who has sold himself to you. After he has served you six years, you must let him go free.’ Your fathers, however, did not listen to me or pay attention to me.

‘你的一个希伯来弟兄若卖给你,服事你六年,到第七年你们各人就要任他自由出去。’只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。

耶34:15

Recently you repented and did what is right in my sight: Each of you proclaimed freedom to his countrymen. You even made a covenant before me in the house that bears my Name.

如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我名下的殿中,在我面前立约。

耶34:16

But now you have turned around and profaned my name; each of you has taken back the male and female slaves you had set free to go where they wished. You have forced them to become your slaves again.

你们却又反悔,亵渎我的名,各人叫所任去随意自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。

耶34:17

“Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom for your fellow countrymen. So I now proclaim ‘freedom’ for you, declares the LORD–‘freedom’ to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.

所以耶和华如此说:你们没有听从我,各人向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑、饥荒、瘟疫之下,并且使你们在天下万国中抛来抛去。这是耶和华说的。

耶34:18

The men who have violated my covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before me, I will treat like the calf they cut in two and then walked between its pieces.

犹大的首领,耶路撒冷的首领,太监,祭司,和国中的众民曾将牛犊劈开,分成两半,从其中经过,在我面前立约。

耶34:19

The leaders of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests and all the people of the land who walked between the pieces of the calf,

后来又违背我的约,不遵行这约上的话。

耶34:20

I will hand over to their enemies who seek their lives. Their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth.

我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中,他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。

耶34:21

“I will hand Zedekiah king of Judah and his officials over to their enemies who seek their lives, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you.

并且我必将犹大王西底家和他的首领交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂离你们而去巴比伦王军队的手中。

耶34:22

I am going to give the order, declares the LORD, and I will bring them back to this city. They will fight against it, take it and burn it down. And I will lay waste the towns of Judah so no one can live there.”

耶和华说:我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场无人居住。”

耶利米书第35章

耶35:1

This is the word that came to Jeremiah from the LORD during the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:

当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:

耶35:2

“Go to the Recabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the LORD and give them wine to drink.”

“你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”

耶35:3

So I went to get Jaazaniah son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers and all his sons–the whole family of the Recabites.

我就将哈巴洗尼雅的孙子雅利米雅的儿子雅撒尼亚和他弟兄,并他众子,以及利甲全族的人,

耶35:4

I brought them into the house of the LORD, into the room of the sons of Hanan son of Igdaliah the man of God. It was next to the room of the officials, which was over that of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.

领到耶和华的殿,进入神人伊基大利的儿子哈难众子的屋子。那屋子在首领的屋子旁边,在沙龙之子把门的玛西雅屋子以上。

耶35:5

Then I set bowls full of wine and some cups before the men of the Recabite family and said to them, “Drink some wine.”

于是,我在利甲族人面前设摆盛满酒的碗和杯,对他们说:“请你们喝酒。”

耶35:6

But they replied, “We do not drink wine, because our forefather Jonadab son of Recab gave us this command: ‘Neither you nor your descendants must ever drink wine.

他们却说:“我们不喝酒。因为我们先祖利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,

耶35:7

Also you must never build houses, sow seed or plant vineyards; you must never have any of these things, but must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are nomads.’

也不可盖房、撒种、栽种葡萄园,但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居之地得以延长。’

耶35:8

We have obeyed everything our forefather Jonadab son of Recab commanded us. Neither we nor our wives nor our sons and daughters have ever drunk wine

凡我们先祖利甲的儿子约拿达所吩咐我们的话,我们都听从了。我们和我们的妻子儿女,一生的年日都不喝酒,

耶35:9

or built houses to live in or had vineyards, fields or crops.

也不盖房居住,也没有葡萄园、田地和种子,

耶35:10

We have lived in tents and have fully obeyed everything our forefather Jonadab commanded us.

但住帐棚,听从我们先祖约拿达的话,照他所吩咐我们的去行。

耶35:11

But when Nebuchadnezzar king of Babylon invaded this land, we said, ‘Come, we must go to Jerusalem to escape the Babylonian and Aramean armies.’ So we have remained in Jerusalem.”

巴比伦王尼布甲尼撒上此地来,我们因怕迦勒底的军队和亚兰的军队,就说:‘来吧!我们到耶路撒冷去。’这样,我们才住在耶路撒冷。”

耶35:12

Then the word of the LORD came to Jeremiah, saying:

耶和华的话临到耶利米说:

耶35:13

“This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Go and tell the men of Judah and the people of Jerusalem, ‘Will you not learn a lesson and obey my words?’ declares the LORD.

“万军之耶和华以色列的 神如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华说:你们不受教训,不听从我的话吗?

耶35:14

‘Jonadab son of Recab ordered his sons not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their forefather’s command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me.

利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守,直到今日也不喝酒,因为他们听从先祖的吩咐。我从早起来警戒你们,你们却不听从我。

耶35:15

Again and again I sent all my servants the prophets to you. They said, “Each of you must turn from your wicked ways and reform your actions; do not follow other gods to serve them. Then you will live in the land I have given to you and your fathers.” But you have not paid attention or listened to me.

我从早起来差遣我的仆人众先知去说:你们各人当回头,离开恶道,改正行为,不随从事奉别 神,就必住在我所赐给你们和你们列祖的地上。只是你们没有听从我,也没有侧耳而听。

耶35:16

The descendants of Jonadab son of Recab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.’

利甲的儿子约拿达的子孙,能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我!’

耶35:17

“Therefore, this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: ‘Listen! I am going to bring on Judah and on everyone living in Jerusalem every disaster I pronounced against them. I spoke to them, but they did not listen; I called to them, but they did not answer.’”

因此,耶和华万军之神以色列的 神如此说:‘我要使我所说的一切灾祸临到犹大人和耶路撒冷的一切居民。因为我对他们说话,他们没有听从;我呼唤他们,他们没有答应。’”

耶35:18

Then Jeremiah said to the family of the Recabites, “This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: ‘You have obeyed the command of your forefather Jonadab and have followed all his instructions and have done everything he ordered.’

耶利米对利甲族的人说:“万军之耶和华以色列的 神如此说:‘因你们听从你们先祖约拿达的吩咐,谨守他的一切诫命,照他所吩咐你们的去行。’

耶35:19

Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: ‘Jonadab son of Recab will never fail to have a man to serve me.’”

所以万军之耶和华以色列的 神如此说:‘利甲的儿子约拿达必永不缺人侍立在我面前。’”

耶利米书第36章

耶36:1

In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD:

犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,耶和华的话临到耶利米说:

耶36:2

“Take a scroll and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah and all the other nations from the time I began speaking to you in the reign of Josiah till now.

“你取一书卷,将我对你说攻击以色列和犹大,并各国的一切话,从我对你说话的那日,就是从约西亚的日子起,直到今日,都写在其上。

耶36:3

Perhaps when the people of Judah hear about every disaster I plan to inflict on them, each of them will turn from his wicked way; then I will forgive their wickedness and their sin.”

或者犹大家听见我想要降与他们的一切灾祸,各人就回头,离开恶道,我好赦免他们的罪孽和罪恶。”

耶36:4

So Jeremiah called Baruch son of Neriah, and while Jeremiah dictated all the words the LORD had spoken to him, Baruch wrote them on the scroll.

所以,耶利米召了尼利亚的儿子巴录来,巴录就从耶利米口中,将耶和华对耶利米所说的一切话写在书卷上。

耶36:5

Then Jeremiah told Baruch, “I am restricted; I cannot go to the LORD’S temple.

耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。

耶36:6

So you go to the house of the LORD on a day of fasting and read to the people from the scroll the words of the LORD that you wrote as I dictated. Read them to all the people of Judah who come in from their towns.

所以你要去,趁禁食的日子,在耶和华殿中将耶和华的话,就是你从我口中所写在书卷上的话,念给百姓和一切从犹大城邑出来的人听。

耶36:7

Perhaps they will bring their petition before the LORD, and each will turn from his wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the LORD are great.”

或者他们在耶和华面前恳求,各人回头,离开恶道,因为耶和华向这百姓所说要发的怒气和忿怒是大的。”

耶36:8

Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do; at the LORD’S temple he read the words of the LORD from the scroll.

尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。

耶36:9

In the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a time of fasting before the LORD was proclaimed for all the people in Jerusalem and those who had come from the towns of Judah.

犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子,

耶36:10

From the room of Gemariah son of Shaphan the secretary, which was in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple, Baruch read to all the people at the LORD’S temple the words of Jeremiah from the scroll.

巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,沙番的儿子文士基玛利雅的屋内,念书上耶利米的话给众民听。

耶36:11

When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the LORD from the scroll,

沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听见书上耶和华的一切话,

耶36:12

he went down to the secretary’s room in the royal palace, where all the officials were sitting: Elishama the secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Acbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.

他就下到王宫,进入文士的屋子。众首领,就是文士以利沙玛、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家和其余的首领都坐在那里。

耶36:13

After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll,

于是,米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。

耶36:14

all the officials sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to say to Baruch, “Bring the scroll from which you have read to the people and come.” So Baruch son of Neriah went to them with the scroll in his hand.

众首领就打发古示的曾孙示利米雅的孙子尼探雅的儿子犹底到巴录那里,对他说:“你将所念给百姓听的书卷拿在手中,到我们这里来。”尼利亚的儿子巴录就手拿书卷,来到他们那里。

耶36:15

They said to him, “Sit down, please, and read it to us.” So Baruch read it to them.

他们对他说:“请你坐下,念给我们听。”巴录就念给他们听。

耶36:16

When they heard all these words, they looked at each other in fear and said to Baruch, “We must report all these words to the king.”

他们听见这一切话就害怕,面面相观,对巴录说:“我们必须将这一切话告诉王。”

耶36:17

Then they asked Baruch, “Tell us, how did you come to write all this? Did Jeremiah dictate it?”

他们问巴录说:“请你告诉我们,你怎样从他口中写这一切话呢?”

耶36:18

“Yes,” Baruch replied, “he dictated all these words to me, and I wrote them in ink on the scroll.”

巴录回答说:“他用口向我说这一切话,我就用笔墨写在书上。”

耶36:19

Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah, go and hide. Don’t let anyone know where you are.”

众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”

耶36:20

After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him.

众首领进院见王,却先把书卷存在文士以利沙玛的屋内,以后将这一切话说给王听。

耶36:21

The king sent Jehudi to get the scroll, and Jehudi brought it from the room of Elishama the secretary and read it to the king and all the officials standing beside him.

王就打发犹底去拿这书卷来,他便从文士以利沙玛的屋内取来,念给王和王左右侍立的众首领听。

耶36:22

It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the firepot in front of him.

那时正是九月,王坐在过冬的房屋里,王的前面火盆中有烧着的火。

耶36:23

Whenever Jehudi had read three or four columns of the scroll, the king cut them off with a scribe’s knife and threw them into the firepot, until the entire scroll was burned in the fire.

犹底念了三四篇(或作“行”),王就用文士的刀将书卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中烧尽了。

耶36:24

The king and all his attendants who heard all these words showed no fear, nor did they tear their clothes.

王和听见这一切话的臣仆都不惧怕,也不撕裂衣服。

耶36:25

Even though Elnathan, Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.

以利拿单和第莱雅并基玛利雅恳求王不要烧这书卷,他却不听。

耶36:26

Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the LORD had hidden them.

王就吩咐哈米勒的儿子(或作“王的儿子”)耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和先知耶利米。耶和华却将他们隐藏。

耶36:27

After the king burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah’s dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:

王烧了书卷。其上有巴录从耶利米口中所写的话。以后,耶和华的话临到耶利米说:

耶36:28

“Take another scroll and write on it all the words that were on the first scroll, which Jehoiakim king of Judah burned up.

“你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。

耶36:29

Also tell Jehoiakim king of Judah, ‘This is what the LORD says: You burned that scroll and said, “Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and cut off both men and animals from it?”

论到犹大王约雅敬你要说:‘耶和华如此说:你烧了书卷,说:你为什么在其上写着,说巴比伦王必要来毁灭这地,使这地上绝了人民牲畜呢?

耶36:30

Therefore, this is what the LORD says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on the throne of David; his body will be thrown out and exposed to the heat by day and the frost by night.

所以耶和华论到犹大王约雅敬说:他后裔中必没有人坐在大卫的宝座上;他的尸首必被抛弃,白日受炎热,黑夜受寒霜。

耶36:31

I will punish him and his children and his attendants for their wickedness; I will bring on them and those living in Jerusalem and the people of Judah every disaster I pronounced against them, because they have not listened.’”

我必因他和他后裔并他臣仆的罪孽刑罚他们。我要使我所说的一切灾祸临到他们和耶路撒冷的居民并犹大人;只是他们不听。’”

耶36:32

So Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and as Jeremiah dictated, Baruch wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.

于是,耶利米又取一书卷,交给尼利亚的儿子文士巴录,他就从耶利米的口中写了犹大王约雅敬所烧前卷上的一切话,另外又添了许多相仿的话。

耶利米书第37章

耶37:1

Zedekiah son of Josiah was made king of Judah by Nebuchadnezzar king of Babylon; he reigned in place of Jehoiachin son of Jehoiakim.

约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。

耶37:2

Neither he nor his attendants nor the people of the land paid any attention to the words the LORD had spoken through Jeremiah the prophet.

但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华藉先知耶利米所说的话。

耶37:3

King Zedekiah, however, sent Jehucal son of Shelemiah with the priest Zephaniah son of Maaseiah to Jeremiah the prophet with this message: “Please pray to the LORD our God for us.”

西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅,去见先知耶利米说:“求你为我们祷告耶和华我们的 神。”

耶37:4

Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison.

那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。

耶37:5

Pharaoh’s army had marched out of Egypt, and when the Babylonians who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.

法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。

耶37:6

Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet:

耶和华的话临到先知耶利米说:

耶37:7

“This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the king of Judah, who sent you to inquire of me, ‘Pharaoh’s army, which has marched out to support you, will go back to its own land, to Egypt.

“耶和华以色列的 神如此说:犹大王打发你们来求问我,你们要如此对他说:‘那出来帮助你们法老的军队必回埃及本国去。

耶37:8

Then the Babylonians will return and attack this city; they will capture it and burn it down.’

迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用火焚烧。’

耶37:9

“This is what the LORD says: Do not deceive yourselves, thinking, ‘The Babylonians will surely leave us.’ They will not!

耶和华如此说:你们不要自欺说:‘迦勒底人必定离开我们’,因为他们必不离开。

耶37:10

Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down.”

你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人,也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。”

耶37:11

After the Babylonian army had withdrawn from Jerusalem because of Pharaoh’s army,

迦勒底的军队因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,

耶37:12

Jeremiah started to leave the city to go to the territory of Benjamin to get his share of the property among the people there.

耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往便雅悯地去,在那里得自己的地业。

耶37:13

But when he reached the Benjamin Gate, the captain of the guard, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah, arrested him and said, “You are deserting to the Babylonians!”

他到了便雅悯门那里,有守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米说:“你是投降迦勒底人哪!”

耶37:14

“That’s not true!” Jeremiah said. “I am not deserting to the Babylonians.” But Irijah would not listen to him; instead, he arrested Jeremiah and brought him to the officials.

耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首领那里。

耶37:15

They were angry with Jeremiah and had him beaten and imprisoned in the house of Jonathan the secretary, which they had made into a prison.

首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中,因为他们以这房屋当作监牢。

耶37:16

Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time.

耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。

耶37:17

Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, “Is there any word from the LORD?” “Yes,” Jeremiah replied, “you will be handed over to the king of Babylon.”

西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必交在巴比伦王手中。”

耶37:18

Then Jeremiah said to King Zedekiah, “What crime have I committed against you or your officials or this people, that you have put me in prison?

耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢?

耶37:19

Where are your prophets who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’?

对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知,现今在哪里呢?

耶37:20

But now, my lord the king, please listen. Let me bring my petition before you: Do not send me back to the house of Jonathan the secretary, or I will die there.”

主我的王啊,求你现在垂听,准我在你面前的恳求:不要使我回到文士约拿单的房屋中,免得我死在那里。”

耶37:21

King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given bread from the street of the bakers each day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.

于是西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼铺街取一个饼给他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。

耶利米书第38章

耶38:1

Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said,

玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴示户珥听见耶利米对众人所说的话,说:

耶38:2

“This is what the LORD says: ‘Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. He will escape with his life; he will live.’

“耶和华如此说:‘住在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降迦勒底人的,必得存活,就是以自己命为掠物的,必得存活。’

耶38:3

And this is what the LORD says: ‘This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.’”

耶和华如此说:‘这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。’”

耶38:4

Then the officials said to the king, “This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin.”

于是首领对王说:“求你将这人治死,因他向城里剩下的兵丁和众民说这样的话,使他们的手发软。这人不是求这百姓得平安,乃是叫他们受灾祸。”

耶38:5

“He is in your hands,” King Zedekiah answered. “The king can do nothing to oppose you.”

西底家王说:“他在你们手中,无论何事,王也不能与你们反对。”

耶38:6

So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king’s son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.

他们就拿住耶利米,下在哈米勒的儿子(或作“王的儿子”)玛基雅的牢狱里。那牢狱在护卫兵的院中。他们用绳子将耶利米系下去。牢狱里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。

耶38:7

But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,

在王宫的太监古实人以伯米勒,听见他们将耶利米下了牢狱(那时王坐在便雅悯门口),

耶38:8

Ebed-Melech went out of the palace and said to him,

以伯米勒就从王宫里出来,对王说:

耶38:9

“My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city.”

“主我的王啊,这些人向先知耶利米一味地行恶,将他下在牢狱中,他在那里必因饥饿而死,因为城中再没有粮食。”

耶38:10

Then the king commanded Ebed-Melech the Cushite, “Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”

王就吩咐古实人以伯米勒说:“你从这里带领三十人,趁着先知耶利米未死以前,将他从牢狱中提上来。”

耶38:11

So Ebed-Melech took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern.

于是,以伯米勒带领这些人同去,进入王宫,到库房以下,从那里取了些碎布和破烂的衣服,用绳子缒下牢狱去到耶利米那里。

耶38:12

Ebed-Melech the Cushite said to Jeremiah, “Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes.” Jeremiah did so,

古实人以伯米勒对耶利米说:“你用这些碎布和破烂的衣服放在绳子上,垫你的胳肢窝。”耶利米就照样行了。

耶38:13

and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.

这样,他们用绳子将耶利米从牢狱里拉上来。耶利米仍在护卫兵的院中。

耶38:14

Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the LORD. “I am going to ask you something,” the king said to Jeremiah. “Do not hide anything from me.”

西底家王打发人带领先知耶利米,进耶和华殿中第三门里见王。王就对耶利米说:“我要问你一件事,你丝毫不可向我隐瞒。”

耶38:15

Jeremiah said to Zedekiah, “If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me.”

耶利米对西底家说:“我若告诉你,你岂不定要杀我吗?我若劝戒你,你必不听从我。”

耶38:16

But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: “As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who are seeking your life.”

西底家王就私下向耶利米说:“我指着那造我们生命之永生的耶和华起誓,我必不杀你,也不将你交在寻索你命的人手中。”

耶38:17

Then Jeremiah said to Zedekiah, “This is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: ‘If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live.

耶利米对西底家说:“耶和华万军之神、以色列的 神如此说:‘你若出去归降巴比伦王的首领,你的命就必存活,这城也不至被火焚烧,你和你的全家都必存活;

耶38:18

But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be handed over to the Babylonians and they will burn it down; you yourself will not escape from their hands.’”

你若不出去归降巴比伦王的首领,这城必交在迦勒底人手中,他们必用火焚烧,你也不得脱离他们的手。’”

耶38:19

King Zedekiah said to Jeremiah, “I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me.”

西底家王对耶利米说:“我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人将我交在他们手中,他们戏弄我。”

耶38:20

“They will not hand you over,” Jeremiah replied. “Obey the LORD by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared.

耶利米说:“迦勒底人必不将你交出。求你听从我对你所说耶和华的话,这样,你必得好处,你的命也必存活,

耶38:21

But if you refuse to surrender, this is what the LORD has revealed to me:

你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:

耶38:22

All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: “‘They misled you and overcame you–those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.’

‘犹大王宫里所剩的妇女必都带到巴比伦王的首领那里。这些妇女必说:你知己的朋友催逼你,胜过你;见你的脚陷入淤泥中,就转身退后了。’

耶38:23

“All your wives and children will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape from their hands but will be captured by the king of Babylon; and this city will be burned down.”

人必将你的后妃和你的儿女带到迦勒底人那里。你也不得脱离他们的手,必被巴比伦王的手捉住,你也必使这城被火焚烧。”

耶38:24

Then Zedekiah said to Jeremiah, “Do not let anyone know about this conversation, or you may die.

西底家对耶利米说:“不要使人知道这些话,你就不至于死,

耶38:25

If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, ‘Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,’

首领若听见了我与你说话,就来见你,问你说:‘你对王说什么话,不要向我们隐瞒,我们就不杀你;王向你说什么话,也要告诉我们。’

耶38:26

then tell them, ‘I was pleading with the king not to send me back to Jonathan’s house to die there.’”

你就对他们说:‘我在王面前恳求不要叫我回到约拿单的房屋死在那里。’”

耶38:27

All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king.

随后众首领来见耶利米,问他,他就照王所吩咐的一切话回答他们。他们不再与他说话,因为事情没有泄漏。

耶38:28

And Jeremiah remained in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured.

于是,耶利米仍在护卫兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。

耶利米书第39章

耶39:1

This is how Jerusalem was taken: In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army and laid siege to it.

犹大王西底家第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来围困耶路撒冷。

耶39:2

And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, the city wall was broken through.

西底家十一年四月初九日,城被攻破。

耶39:3

Then all the officials of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officials of the king of Babylon.

耶路撒冷被攻取的时候,巴比伦王的首领尼甲沙利薛、三甲尼波、撒西金、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王其余的一切首领,都来坐在中门。

耶39:4

When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king’s garden, through the gate between the two walls, and headed toward the Arabah.

犹大王西底家和一切兵丁看见他们,就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,往亚拉巴逃去。

耶39:5

But the Babylonian army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They captured him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.

迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里。尼布甲尼撒就审判他。

耶39:6

There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah.

巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。

耶39:7

Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.

并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。

耶39:8

The Babylonians set fire to the royal palace and the houses of the people and broke down the walls of Jerusalem.

迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。

耶39:9

Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained in the city, along with those who had gone over to him, and the rest of the people.

那时,护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民都掳到巴比伦去了。

耶39:10

But Nebuzaradan the commander of the guard left behind in the land of Judah some of the poor people, who owned nothing; and at that time he gave them vineyards and fields.

护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。

耶39:11

Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given these orders about Jeremiah through Nebuzaradan commander of the imperial guard:

巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:

耶39:12

“Take him and look after him; don’t harm him but do for him whatever he asks.”

“你领他去,好好地看待他,切不可害他。他对你怎么说,你就向他怎么行。”

耶39:13

So Nebuzaradan the commander of the guard, Nebushazban a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officers of the king of Babylon

护卫长尼布撒拉旦和尼布沙斯班、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王的一切官长,

耶39:14

sent and had Jeremiah taken out of the courtyard of the guard. They turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him back to his home. So he remained among his own people.

打发人去将耶利米从护卫兵院中提出来,交与沙番的孙子亚希甘的儿子基大利带回家去。于是耶利米住在民中。

耶39:15

While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him:

耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:

耶39:16

“Go and tell Ebed-Melech the Cushite, ‘This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am about to fulfill my words against this city through disaster, not prosperity. At that time they will be fulfilled before your eyes.

“你去告诉古实人以伯米勒说:‘万军之耶和华以色列的 神如此说:我说降祸不降福的话必临到这城,到那时必在你面前成就了。

耶39:17

But I will rescue you on that day, declares the LORD; you will not be handed over to those you fear.

耶和华说,到那日我必拯救你,你必不至交在你所怕的人手中。

耶39:18

I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life, because you trust in me, declares the LORD.’”

我定要搭救你,你不至倒在刀下,却要以自己的命为掠物,因你倚靠我。这是耶和华说的。’”

耶利米书第40章

耶40:1

The word came to Jeremiah from the LORD after Nebuzaradan commander of the imperial guard had released him at Ramah. He had found Jeremiah bound in chains among all the captives from Jerusalem and Judah who were being carried into exile to Babylon.

耶利米锁在耶路撒冷和犹大被掳到巴比伦的人中,护卫长尼布撒拉旦将他从拉玛释放以后,耶和华的话临到耶利米。

耶40:2

When the commander of the guard found Jeremiah, he said to him, “The LORD your God decreed this disaster for this place.

护卫长将耶利米叫来,对他说:“耶和华你的 神曾说要降这祸与此地。

耶40:3

And now the LORD has brought it about; he has done just as he said he would. All this happened because you people sinned against the LORD and did not obey him.

耶和华使这祸临到,照他所说的行了,因为你们得罪耶和华,没有听从他的话,所以这事临到你们。

耶40:4

But today I am freeing you from the chains on your wrists. Come with me to Babylon, if you like, and I will look after you; but if you do not want to, then don’t come. Look, the whole country lies before you; go wherever you please.”

现在我解开你手上的链子,你若看与我同往巴比伦去好,就可以去,我必厚待你;你若看与我同往巴比伦去不好,就不必去。看哪!全地在你面前,你以为哪里美好,哪里合宜,只管上那里去吧!”

耶40:5

However, before Jeremiah turned to go, Nebuzaradan added, “Go back to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the towns of Judah, and live with him among the people, or go anywhere else you please.” Then the commander gave him provisions and a present and let him go.

耶利米还没有回去,护卫长说:“你可以回到沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里去,现在巴比伦王立他作犹大城邑的省长。你可以在他那里住在民中,不然,你看哪里合宜就可以上那里去。”于是,护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。

耶40:6

So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and stayed with him among the people who were left behind in the land.

耶利米就到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,在他那里住在境内剩下的民中。

耶40:7

When all the army officers and their men who were still in the open country heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the land and had put him in charge of the men, women and children who were the poorest in the land and who had not been carried into exile to Babylon,

在田野的一切军长和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作境内的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童和境内极穷的人全交给他,

耶40:8

they came to Gedaliah at Mizpah–Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, and their men.

于是,军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。

耶40:9

Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, took an oath to reassure them and their men. “Do not be afraid to serve the Babylonians,” he said. “Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.

沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,向他们和属他们的人起誓说:“不要怕服事迦勒底人,只管住在这地服事巴比伦王,就可以得福。

耶40:10

I myself will stay at Mizpah to represent you before the Babylonians who come to us, but you are to harvest the wine, summer fruit and oil, and put them in your storage jars, and live in the towns you have taken over.”

至于我,我要住在米斯巴,伺候那到我们这里来的迦勒底人;只是你们当积蓄酒、油和夏天的果子,收在器皿里,住在你们所占的城邑中。”

耶40:11

When all the Jews in Moab, Ammon, Edom and all the other countries heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, as governor over them,

在摩押地和亚扪人中,在以东地和各国的一切犹大人,听见巴比伦王留下些犹大人,并立沙番的孙子亚希甘的儿子基大利管理他们。

耶40:12

they all came back to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, from all the countries where they had been scattered. And they harvested an abundance of wine and summer fruit.

这一切犹大人,就从所赶到的各处回来,到犹大地的米斯巴基大利那里,又积蓄了许多的酒并夏天的果子。

耶40:13

Johanan son of Kareah and all the army officers still in the open country came to Gedaliah at Mizpah

加利亚的儿子约哈难和在田野的一切军长,来到米斯巴见基大利,

耶40:14

and said to him, “Don’t you know that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life?” But Gedaliah son of Ahikam did not believe them.

对他说:“亚扪人的王巴利斯打发尼探雅的儿子以实玛利来要你的命,你知道吗?”亚希甘的儿子基大利却不信他们的话。

耶40:15

Then Johanan son of Kareah said privately to Gedaliah in Mizpah, “Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life and cause all the Jews who are gathered around you to be scattered and the remnant of Judah to perish?”

加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩下的人都灭亡呢?”

耶40:16

But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, “Don’t do such a thing! What you are saying about Ishmael is not true.”

亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难说:“你不可行这事,你所论以实玛利的话是假的。”

耶利米书第41章

耶41:1

In the seventh month Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood and had been one of the king’s officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating together there,

七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙子尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利。他们在米斯巴一同吃饭。

耶41:2

Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, killing the one whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.

尼探雅的儿子以实玛利和同他来的那十个人起来,用刀杀了沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所立为全地省长的。

耶41:3

Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Babylonian soldiers who were there.

以实玛利又杀了在米斯巴、基大利那里的一切犹大人和所遇见的迦勒底兵丁。

耶41:4

The day after Gedaliah’s assassination, before anyone knew about it,

他杀了基大利,无人知道。

耶41:5

eighty men who had shaved off their beards, torn their clothes and cut themselves came from Shechem, Shiloh and Samaria, bringing grain offerings and incense with them to the house of the LORD.

第二天,有八十人从示剑和示罗并撒马利亚来,胡须剃去,衣服撕裂,身体划破;手拿素祭和乳香,要奉到耶和华的殿。

耶41:6

Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went. When he met them, he said, “Come to Gedaliah son of Ahikam.”

尼探雅的儿子以实玛利出米斯巴迎接他们,随走随哭。遇见了他们,就对他们说:“你们可以来见亚希甘的儿子基大利”。

耶41:7

When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.

他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。

耶41:8

But ten of them said to Ishmael, “Don’t kill us! We have wheat and barley, oil and honey, hidden in a field.” So he let them alone and did not kill them with the others.

只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油、蜜藏在田间。”于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。

耶41:9

Now the cistern where he threw all the bodies of the men he had killed along with Gedaliah was the one King Asa had made as part of his defense against Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the dead.

以实玛利将所杀之人的尸首都抛在坑里基大利的旁边。这坑是从前亚撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的儿子以实玛利将那些被杀的人填满了坑。

耶41:10

Ishmael made captives of all the rest of the people who were in Mizpah–the king’s daughters along with all the others who were left there, over whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites.

以实玛利将米斯巴剩下的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓,原是护卫长尼布撒拉旦交给亚希甘的儿子基大利的,都掳去了。尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要往亚扪人那里去。

耶41:11

When Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him heard about all the crimes Ishmael son of Nethaniah had committed,

加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,听见尼探雅的儿子以实玛利所行的一切恶,

耶41:12

they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the great pool in Gibeon.

就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁(或作“大水池旁”)遇见他。

耶41:13

When all the people Ishmael had with him saw Johanan son of Kareah and the army officers who were with him, they were glad.

以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长就都欢喜。

耶41:14

All the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah.

这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人,都转身归加利亚的儿子约哈难去了。

耶41:15

But Ishmael son of Nethaniah and eight of his men escaped from Johanan and fled to the Ammonites.

尼探雅的儿子以实玛利和八个人脱离约哈难的手,逃往亚扪人那里去了。

耶41:16

Then Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him led away all the survivors from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after he had assassinated Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children and court officials he had brought from Gibeon.

尼探雅的儿子以实玛利杀了亚希甘的儿子基大利,从米斯巴将剩下的一切百姓、兵丁、妇女、孩童、太监、掳到基遍之后,加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,将他们都夺回来,

耶41:17

And they went on, stopping at Geruth Kimham near Bethlehem on their way to Egypt

带到靠近伯利恒的金罕寓(或作“基罗特金罕”)住下,要进入埃及去。

耶41:18

to escape the Babylonians. They were afraid of them because Ishmael son of Nethaniah had killed Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.

因为尼探雅的儿子以实玛利杀了巴比伦王所立为省长的亚希甘的儿子基大利,约哈难惧怕迦勒底人。

耶利米书第42章

耶42:1

Then all the army officers, including Johanan son of Kareah and Jezaniah son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest approached

众军长和加利亚的儿子约哈难,并何沙雅的儿子耶撒尼亚(又名“亚撒利雅”。见四十三章二节)以及众百姓,从最小的到至大的都进前来,

耶42:2

Jeremiah the prophet and said to him, “Please hear our petition and pray to the LORD your God for this entire remnant. For as you now see, though we were once many, now only a few are left.

对先知耶利米说:“求你准我们在你面前祈求,为我们这剩下的人祷告耶和华你的 神。我们本来众多,现在剩下的极少,这是你亲眼所见的。

耶42:3

Pray that the LORD your God will tell us where we should go and what we should do.”

愿耶和华你的 神指示我们所当走的路,所当做的事。”

耶42:4

“I have heard you,” replied Jeremiah the prophet. “I will certainly pray to the LORD your God as you have requested; I will tell you everything the LORD says and will keep nothing back from you.”

先知耶利米对他们说:“我已经听见你们了,我必照着你们的话祷告耶和华你们的 神。耶和华无论回答什么,我必都告诉你们,毫不隐瞒。”

耶42:5

Then they said to Jeremiah, “May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with everything the LORD your God sends you to tell us.

于是他们对耶利米说:“我们若不照耶和华你的 神差遣你来说的一切话行,愿耶和华在我们中间作真实诚信的见证。

耶42:6

Whether it is favorable or unfavorable, we will obey the LORD our God, to whom we are sending you, so that it will go well with us, for we will obey the LORD our God.”

我们现在请你到耶和华我们的 神面前,他说的无论是好是歹,我们都必听从!我们听从耶和华我们 神的话,就可以得福。”

耶42:7

Ten days later the word of the LORD came to Jeremiah.

过了十天,耶和华的话临到耶利米。

耶42:8

So he called together Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people from the least to the greatest.

他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长并众百姓,从最小的到至大的都叫了来,

耶42:9

He said to them, “This is what the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition, says:

对他们说:“耶和华以色列的 神,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说:

耶42:10

‘If you stay in this land, I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you, for I am grieved over the disaster I have inflicted on you.

‘你们若仍住在这地,我就建立你们,必不拆毁;栽植你们,并不拔出,因我为降与你们的灾祸后悔了。

耶42:11

Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear. Do not be afraid of him, declares the LORD, for I am with you and will save you and deliver you from his hands.

不要怕你们所怕的巴比伦王。耶和华说,不要怕他,因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。

耶42:12

I will show you compassion so that he will have compassion on you and restore you to your land.’

我也要使他发怜悯,好怜悯你们,叫你们归回本地。’

耶42:13

“However, if you say, ‘We will not stay in this land,’ and so disobey the LORD your God,

倘若你们说:‘我们不住在这地’,以致不听从耶和华你们 神的话,

耶42:14

and if you say, ‘No, we will go and live in Egypt, where we will not see war or hear the trumpet or be hungry for bread,’

说:‘我们不住这地,却要进入埃及地,在那里看不见争战,听不见角声,也不至无食饥饿。我们必住在那里。’

耶42:15

then hear the word of the LORD, O remnant of Judah. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: ‘If you are determined to go to Egypt and you do go to settle there,

你们所剩下的犹大人哪,现在要听耶和华的话!万军之耶和华以色列的 神如此说:‘你们若定意要进入埃及,在那里寄居,

耶42:16

then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die.

你们所惧怕的刀剑,在埃及地必追上你们!你们所惧怕的饥荒在埃及要紧紧地跟随你们!你们必死在那里!

耶42:17

Indeed, all who are determined to go to Egypt to settle there will die by the sword, famine and plague; not one of them will survive or escape the disaster I will bring on them.’

凡定意要进入埃及在那里寄居的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,无一人存留,逃脱我所降与他们的灾祸。’

耶42:18

This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: ‘As my anger and wrath have been poured out on those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be an object of cursing and horror, of condemnation and reproach; you will never see this place again.’

万军之耶和华以色列的 神如此说:‘我怎样将我的怒气和忿怒倾在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的忿怒倾在你们身上,以致你们令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱,你们不得再见这地方。’

耶42:19

“O remnant of Judah, the LORD has told you, ‘Do not go to Egypt.’ Be sure of this: I warn you today

所剩下的犹大人哪,耶和华论到你们说:‘不要进入埃及去!’你们要确实地知道我今日警教你们了。

耶42:20

that you made a fatal mistake when you sent me to the LORD your God and said, ‘Pray to the LORD our God for us; tell us everything he says and we will do it.’

你们行诡诈自害,因为你们请我到耶和华你们的 神那里说:‘求你为我们祷告耶和华我们 神,照耶和华我们的 神一切所说的告诉我们,我们就必遵行。’

耶42:21

I have told you today, but you still have not obeyed the LORD your God in all he sent me to tell you.

我今日将这话告诉你们,耶和华你们的 神为你们的事,差遣我到你们那里说的,你们却一样没有听从。

耶42:22

So now, be sure of this: You will die by the sword, famine and plague in the place where you want to go to settle.”

现在你们要确实地知道,你们在所要去寄居之地必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死。”

耶利米书第43章

耶43:1

When Jeremiah finished telling the people all the words of the LORD their God–everything the LORD had sent him to tell them–

耶利米向众百姓说完了耶和华他们 神的一切话,就是耶和华他们 神差遣他去所说的一切话。

耶43:2

Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah, “You are lying! The LORD our God has not sent you to say, ‘You must not go to Egypt to settle there.’

何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难,并一切狂傲的人,就对耶利米说:“你说谎言!耶和华我们的 神并没有差遣你来说:‘你们不可进入埃及在那里寄居。’

耶43:3

But Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Babylonians, so they may kill us or carry us into exile to Babylon.”

这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,要将我们交在迦勒底人的手中,使我们有被杀的,有被掳到巴比伦去的。”

耶43:4

So Johanan son of Kareah and all the army officers and all the people disobeyed the LORD’S command to stay in the land of Judah.

于是,加利亚的儿子约哈难和一切军长并众百姓,不听从耶和华的话住在犹大地。

耶43:5

Instead, Johanan son of Kareah and all the army officers led away all the remnant of Judah who had come back to live in the land of Judah from all the nations where they had been scattered.

加利亚的儿子约哈难和一切军长却将所剩下的犹大人,就是从被赶到各国回来在犹大地寄居的男人,妇女,孩童,和众公主,并护卫长尼布撒拉旦所留在沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里的众人,

耶43:6

They also led away all the men, women and children and the king’s daughters whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.

与先知耶利米,以及尼利亚的儿子巴录,

耶43:7

So they entered Egypt in disobedience to the LORD and went as far as Tahpanhes.

都带入埃及地,到了答比匿。这是因他们不听从耶和华的话。

耶43:8

In Tahpanhes the word of the LORD came to Jeremiah:

在答比匿,耶和华的话临到耶利米说:

耶43:9

“While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh’s palace in Tahpanhes.

“你在犹大人眼前要用手拿几块大石头,藏在砌砖的灰泥中,就是在答比匿法老的宫门那里,

耶43:10

Then say to them, ‘This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I will send for my servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will set his throne over these stones I have buried here; he will spread his royal canopy above them.

对他们说:‘万军之耶和华以色列的 神如此说:我必召我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来,在所藏的石头上,我要安置他的宝座。他必将光华的宝帐支搭在其上。

耶43:11

He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.

他要来攻击埃及地。定为死亡的,必至死亡;定为掳掠的,必被掳掠;定为刀杀的,必交刀杀。

耶43:12

He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd wraps his garment around him, so will he wrap Egypt around himself and depart from there unscathed.

我要在埃及 神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧神像掳去,他要得(原文作“披上”。)埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。

耶43:13

There in the temple of the sun in Egypt he will demolish the sacred pillars and will burn down the temples of the gods of Egypt.’”

他必打碎埃及地伯示麦的柱像,用火焚烧埃及 神的庙宇。’”

耶利米书第44章

耶44:1

This word came to Jeremiah concerning all the Jews living in Lower Egypt–in Migdol, Tahpanhes and Memphis–and in Upper Egypt:

有临到耶利米的话,论及一切住在埃及地的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴忒罗境内的犹大人说:

耶44:2

“This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You saw the great disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Today they lie deserted and in ruins

“万军之耶和华以色列的 神如此说:我所降与耶路撒冷和犹大各城的一切灾祸,你们都看见了。那些城邑今日荒凉,无人居住。

耶44:3

because of the evil they have done. They provoked me to anger by burning incense and by worshiping other gods that neither they nor you nor your fathers ever knew.

这是因居民所行的恶,去烧香事奉别 神,就是他们和你们,并你们列祖所不认识的 神,惹我发怒。

耶44:4

Again and again I sent my servants the prophets, who said, ‘Do not do this detestable thing that I hate!’

我从早起来差遣我的仆人众先知去说:‘你们切不要行我所厌恶这可憎之事。’

耶44:5

But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.

他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别 神烧香。

耶44:6

Therefore, my fierce anger was poured out; it raged against the towns of Judah and the streets of Jerusalem and made them the desolate ruins they are today.

因此,我的怒气和忿怒都倒出来,在犹大城邑中和耶路撒冷的街市上,如火着起,以致都荒废凄凉,正如今日一样。

耶44:7

“Now this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: Why bring such great disaster on yourselves by cutting off from Judah the men and women, the children and infants, and so leave yourselves without a remnant?

现在耶和华万军之神、以色列的 神如此说:你们为何作这大恶自害己命,使你们的男人、妇女、婴孩和吃奶的都从犹大中剪除,不留一人呢?

耶44:8

Why provoke me to anger with what your hands have made, burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves and make yourselves an object of cursing and reproach among all the nations on earth.

就是因你们手所做的,在所去寄居的埃及地,向别 神烧香惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中令人咒诅羞辱。

耶44:9

Have you forgotten the wickedness committed by your fathers and by the kings and queens of Judah and the wickedness committed by you and your wives in the land of Judah and the streets of Jerusalem?

你们列祖的恶行,犹大列王和他们后妃的恶行,你们自己和你们妻子的恶行,就是在犹大地、耶路撒冷街上所行的,你们都忘了吗?

耶44:10

To this day they have not humbled themselves or shown reverence, nor have they followed my law and the decrees I set before you and your fathers.

到如今还没有懊悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的法度律例。

耶44:11

“Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah.

所以万军之耶和华以色列的 神如此说:我必向你们变脸降灾,以致剪除犹大众人。

耶44:12

I will take away the remnant of Judah who were determined to go to Egypt to settle there. They will all perish in Egypt; they will fall by the sword or die from famine. From the least to the greatest, they will die by sword or famine. They will become an object of cursing and horror, of condemnation and reproach.

那定意进入埃及地、在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,我必使他们尽都灭绝。必在埃及地仆倒,必因刀剑饥荒灭绝,从最小的到至大的都必遭刀剑饥荒而死,以致令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱。

耶44:13

I will punish those who live in Egypt with the sword, famine and plague, as I punished Jerusalem.

我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚耶路撒冷,也必照样刑罚那些住在埃及地的犹大人,

耶44:14

None of the remnant of Judah who have gone to live in Egypt will escape or survive to return to the land of Judah, to which they long to return and live; none will return except a few fugitives.”

甚至那进入埃及地寄居的,就是所剩下的犹大人,都不得逃脱,也不得存留归回犹大地,他们心中甚想归回居住之地;除了逃脱的以外,一个都不能归回。”

耶44:15

Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, along with all the women who were present–a large assembly–and all the people living in Lower and Upper Egypt, said to Jeremiah,

那些住在埃及地巴忒罗知道自己妻子向别 神烧香的,与旁边站立的众妇女,聚集成群,回答耶利米说:

耶44:16

“We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the LORD!

“论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。

耶44:17

We will certainly do everything we said we would: We will burn incense to the Queen of Heaven and will pour out drink offerings to her just as we and our fathers, our kings and our officials did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were well off and suffered no harm.

我们定要成就我们口中所出的一切话,向天后烧香、浇奠祭,按着我们与我们列祖、君王、首领在犹大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一样;因为那时我们吃饱饭、享福乐,并不见灾祸。

耶44:18

But ever since we stopped burning incense to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, we have had nothing and have been perishing by sword and famine.”

自从我们停止向天后烧香、浇奠祭,我们倒缺乏一切,又因刀剑饥荒灭绝。”

耶44:19

The women added, “When we burned incense to the Queen of Heaven and poured out drink offerings to her, did not our husbands know that we were making cakes like her image and pouring out drink offerings to her?”

妇女说:“我们向天后烧香、浇奠祭,做天后像的饼供奉她,向她浇奠祭,是外乎我们的丈夫吗?”

耶44:20

Then Jeremiah said to all the people, both men and women, who were answering him,

耶利米对一切那样回答他的男人妇女说:

耶44:21

“Did not the LORD remember and think about the incense burned in the towns of Judah and the streets of Jerusalem by you and your fathers, your kings and your officials and the people of the land?

“你们与你们列祖、君王、首领并国内的百姓,在犹大城邑中和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记念,心中岂不思想吗?

耶44:22

When the LORD could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became an object of cursing and a desolate waste without inhabitants, as it is today.

耶和华因你们所作的恶,所行可憎的事,不能再容忍。所以你们的地荒凉,令人惊骇、咒诅,无人居住,正如今日一样。

耶44:23

Because you have burned incense and have sinned against the LORD and have not obeyed him or followed his law or his decrees or his stipulations, this disaster has come upon you, as you now see.”

你们烧香,得罪耶和华,没有听从他的话,没有遵行他的律法、条例、法度,所以你们遭遇这灾祸,正如今日一样。”

耶44:24

Then Jeremiah said to all the people, including the women, “Hear the word of the LORD, all you people of Judah in Egypt.

耶利米又对众民和众妇女说:“你们在埃及地的一切犹大人,当听耶和华的话。

耶44:25

This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You and your wives have shown by your actions what you promised when you said, ‘We will certainly carry out the vows we made to burn incense and pour out drink offerings to the Queen of Heaven.’ “Go ahead then, do what you promised! Keep your vows!

万军之耶和华以色列的 神如此说:你们和你们的妻都口中说、手里做,说:‘我们定要偿还所许的愿,向天后烧香、浇奠祭。’现在你们只管坚定所许的愿而偿还吧!

耶44:26

But hear the word of the LORD, all Jews living in Egypt: ‘I swear by my great name,’ says the LORD, ‘that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear, “As surely as the Sovereign LORD lives.”

所以你们住在埃及地的一切犹大人,当听耶和华的话。耶和华说:‘我指着我的大名起誓,在埃及全地,我的名不再被犹大一个人的口称呼说:我指着主永生的耶和华起誓。

耶44:27

For I am watching over them for harm, not for good; the Jews in Egypt will perish by sword and famine until they are all destroyed.

我向他们留意降祸不降福,在埃及地的一切犹大人必因刀剑饥荒所灭,直到灭尽。

耶44:28

Those who escape the sword and return to the land of Judah from Egypt will be very few. Then the whole remnant of Judah who came to live in Egypt will know whose word will stand–mine or theirs.

脱离刀剑,从埃及地归回犹大地的人数很少;那进入埃及地要在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,必知道是谁的话立得住,是我的话呢?是他们的话呢?’

耶44:29

“‘This will be the sign to you that I will punish you in this place,’ declares the LORD, ‘so that you will know that my threats of harm against you will surely stand.’

耶和华说:‘我在这地方刑罚你们,必有预兆,使你们知道我降祸与你们的话,必要立得住。’

耶44:30

This is what the LORD says: ‘I am going to hand Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies who seek his life, just as I handed Zedekiah king of Judah over to Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who was seeking his life.’”

耶和华如此说:‘我必将埃及王法老合弗拉交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将犹大王西底家交在他仇敌和寻索其命的巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。’”

耶利米书第45章

耶45:1

This is what Jeremiah the prophet told Baruch son of Neriah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, after Baruch had written on a scroll the words Jeremiah was then dictating:

犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,尼利亚的儿子巴录将先知耶利米口中所说的话写在书上。耶利米说:

耶45:2

“This is what the LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:

“巴录啊,耶和华以色列的 神说:

耶45:3

You said, ‘Woe to me! The LORD has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.’”

巴录(原文作“你”)曾说:‘哀哉!耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。’

耶45:4

The LORD said,”Say this to him: ‘This is what the LORD says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the land.

你要这样告诉他,耶和华如此说:‘我所建立的,我必拆毁;我所栽植的,我必拔出。在全地我都如此行。

耶45:5

Should you then seek great things for yourself? Seek them not. For I will bring disaster on all people, declares the LORD, but wherever you go I will let you escape with your life.’”

你为自己图谋大事吗?不要图谋!我必使灾祸临到凡有血气的。但你无论往哪里去,我必使你以自己的命为掠物。’”这是耶和华说的。

耶利米书第46章

耶46:1

This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the nations:

耶和华论列国的话临到先知耶利米。

耶46:2

Concerning Egypt: This is the message against the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was defeated at Carchemish on the Euphrates River by Nebuchadnezzar king of Babylon in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:

论到关乎埃及王法老尼哥的军队,这军队安营在伯拉河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年所打败的。

耶46:3

“Prepare your shields, both large and small, and march out for battle!

“你们要预备大小盾牌,往前上阵。

耶46:4

Harness the horses, mount the steeds! Take your positions with helmets on! Polish your spears, put on your armor!

你们套上车,骑上马,顶盔站立,磨枪贯甲。

耶46:5

What do I see? They are terrified, they are retreating, their warriors are defeated. They flee in haste without looking back, and there is terror on every side,” declares the LORD.

我为何看见他们惊惶转身退后呢?他们的勇士打败了,急忙逃跑,并不回头,惊吓四围都有!”这是耶和华说的。

耶46:6

“The swift cannot flee nor the strong escape. In the north by the River Euphrates they stumble and fall.

“不要容快跑的逃避;不要容勇士逃脱(或作“快跑的不能逃避,勇士不能逃脱”)。他们在北方伯拉河边绊跌仆倒。

耶46:7

“Who is this that rises like the Nile, like rivers of surging waters?

像尼罗河涨发,像江河之水翻腾的是谁呢?

耶46:8

Egypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says, ‘I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.’

埃及像尼罗河涨发,像江河的水翻腾。她说:‘我要涨发遮盖遍地,我要毁灭城邑和其中的居民。’

耶46:9

Charge, O horses! Drive furiously, O charioteers! March on, O warriors–men of Cush and Put who carry shields, men of Lydia who draw the bow.

马匹上去吧!车辆急行吧!勇士,就是手拿盾牌的古实人和弗人(又作“吕彼亚人”),并拉弓的路德族,都出去吧!

耶46:10

But that day belongs to the Lord, the LORD Almighty–a day of vengeance, for vengeance on his foes. The sword will devour till it is satisfied, till it has quenched its thirst with blood. For the Lord, the LORD Almighty, will offer sacrifice in the land of the north by the River Euphrates.

那日是主万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇!刀剑必吞吃得饱,饮血饮足;因为主万军之耶和华在北方伯拉河边有献祭的事。

耶46:11

“Go up to Gilead and get balm, O Virgin Daughter of Egypt. But you multiply remedies in vain; there is no healing for you.

埃及的民哪(“民”原文作“处女”),可以上基列取乳香去;你虽多服良药,总是徒然,不得治好。

耶46:12

The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together.”

列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声,勇士与勇士彼此相碰,一齐跌倒。”

耶46:13

This is the message the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack Egypt:

耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。

耶46:14

“Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes: ‘Take your positions and get ready, for the sword devours those around you.’

“你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗、答比匿说:‘要站起出队,自作准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。’

耶46:15

Why will your warriors be laid low? They cannot stand, for the LORD will push them down.

你的壮士为何被冲去呢?他们站立不住,因为耶和华驱逐他们,

耶46:16

They will stumble repeatedly; they will fall over each other. They will say, ‘Get up, let us go back to our own people and our native lands, away from the sword of the oppressor.’

使多人绊跌,他们也彼此撞倒说:‘起来吧!我们再往本民本地去,好躲避欺压的刀剑。’

耶46:17

There they will exclaim, ‘Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.’

他们在那里喊叫说:‘埃及王法老不过是个声音(“不过是个声音”或作“已经败亡”),他已错过所定的时候了。’”

耶46:18

“As surely as I live,” declares the King, whose name is the LORD Almighty, “one will come who is like Tabor among the mountains, like Carmel by the sea.

君王、名为万军之耶和华的说:“我指着我的永生起誓,尼布甲尼撒(原文作“他”)来的势派必像他泊在众山之中,像迦密在海边一样。

耶46:19

Pack your belongings for exile, you who live in Egypt, for Memphis will be laid waste and lie in ruins without inhabitant.

住在埃及的民哪(“民”原文作“女子”),要预备掳去时所用的物件,因为挪弗必成为荒场,且被烧毁,无人居住。

耶46:20

“Egypt is a beautiful heifer, but a gadfly is coming against her from the north.

埃及是肥美的母牛犊,但出于北方的毁灭(或作“牛虻”)来到了!来到了!

耶46:21

The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished.

其中的雇勇好像圈里的肥牛犊,他们转身退后,一齐逃跑,站立不住,因为他们遭难的日子、追讨的时候已经临到。

耶46:22

Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.

其中的声音好像蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击她。”

耶46:23

They will chop down her forest,” declares the LORD, “dense though it be. They are more numerous than locusts, they cannot be counted.

耶和华说:“埃及的树林,虽然不能寻察(或作“穿不过”),敌人却要砍伐,因他们多于蝗虫,不可胜数。

耶46:24

The Daughter of Egypt will be put to shame, handed over to the people of the north.”

埃及的民(原文作“女子”)必然蒙羞,必交在北方人的手中。”

耶46:25

The LORD Almighty, the God of Israel, says: “I am about to bring punishment on Amon god of Thebes, on Pharaoh, on Egypt and her gods and her kings, and on those who rely on Pharaoh.

万军之耶和华以色列的 神说:“我必刑罚挪的亚扪(埃及尊大之神)和法老,并埃及与埃及的 神,以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。

耶46:26

I will hand them over to those who seek their lives, to Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past,” declares the LORD.

我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手。以后埃及必再有人居住,与从前一样。”这是耶和华说的。

耶46:27

“Do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel. I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.

“我的仆人雅各啊,不要惧怕!以色列啊,不要惊惶!因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来,得享平靖安逸,无人使他害怕。

耶46:28

Do not fear, O Jacob my servant, for I am with you,” declares the LORD. “Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished.”

我的仆人雅各啊,不要惧怕!因我与你同在。我要将我所赶你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(“不罚你”或作“以你为无罪”)。”这是耶和华说的。

耶利米书第47章

耶47:1

This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines before Pharaoh attacked Gaza:

法老攻击迦萨之先,有耶和华论非利士人的话临到先知耶利米。

耶47:2

This is what the LORD says: “See how the waters are rising in the north; they will become an overflowing torrent. They will overflow the land and everything in it, the towns and those who live in them. The people will cry out; all who dwell in the land will wail

耶和华如此说:“有水从北方发起,成为涨溢的河,要涨过遍地和其中所有的,并城和其中所住的。人必呼喊,境内的居民都必哀号。

耶47:3

at the sound of the hoofs of galloping steeds, at the noise of enemy chariots and the rumble of their wheels. Fathers will not turn to help their children; their hands will hang limp.

听见敌人壮马蹄跳的响声和战车隆隆,车轮轰轰,为父的手就发软,不回头看顾儿女。

耶47:4

For the day has come to destroy all the Philistines and to cut off all survivors who could help Tyre and Sidon. The LORD is about to destroy the Philistines, the remnant from the coasts of Caphtor.

因为日子将到,要毁灭一切非利士人,剪除帮助推罗、西顿所剩下的人。原来耶和华必毁灭非利士人,就是迦斐托海岛余剩的人。

耶47:5

Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. O remnant on the plain, how long will you cut yourselves?

迦萨成了光秃;平原中所剩的亚实基伦归于无有。你用刀划身,要到几时呢?

耶47:6

“‘Ah, sword of the LORD,’ you cry,’how long till you rest? Return to your scabbard; cease and be still.’

‘耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?你要入鞘安靖不动。’

耶47:7

But how can it rest when the LORD has commanded it, when he has ordered it to attack Ashkelon and the coast?”

耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地,他已经派定你,焉能止息呢?”

耶利米书第48章

耶48:1

Concerning Moab: This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: “Woe to Nebo, for it will be ruined. Kiriathaim will be disgraced and captured; the stronghold will be disgraced and shattered.

论摩押,万军之耶和华以色列的 神如此说:“尼波有祸了!因变为荒场。基列亭蒙羞被攻取;米斯迦蒙羞被毁坏。

耶48:2

Moab will be praised no more; in Heshbon men will plot her downfall: ‘Come, let us put an end to that nation.’ You too, O Madmen, will be silenced; the sword will pursue you.

摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害她说:‘来吧!我们将她剪除,不再成国。’玛得缅哪,你也必默默无声,刀剑必追赶你。

耶48:3

Listen to the cries from Horonaim, cries of great havoc and destruction.

从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声。

耶48:4

Moab will be broken; her little ones will cry out.

摩押毁灭了!她的孩童(或作“家僮”)发哀声,使人听见。

耶48:5

They go up the way to Luhith, weeping bitterly as they go; on the road down to Horonaim anguished cries over the destruction are heard.

人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡,听见毁灭的哀声。

耶48:6

Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert.

你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。

耶48:7

Since you trust in your deeds and riches, you too will be taken captive, and Chemosh will go into exile, together with his priests and officials.

你因倚靠自己所做的和自己的财宝,必被攻取。基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。

耶48:8

The destroyer will come against every town, and not a town will escape. The valley will be ruined and the plateau destroyed, because the LORD has spoken.

行毁灭的必来到各城,并无一城得免。山谷必至败落,平原必被毁坏,正如耶和华所说的。

耶48:9

Put salt on Moab, for she will be laid waste; her towns will become desolate, with no one to live in them.

要将翅膀给摩押,使她可以飞去。她的城邑必至荒凉,无人居住。

耶48:10

“A curse on him who is lax in doing the LORD’S work! A curse on him who keeps his sword from bloodshed!

懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的必受咒诅!

耶48:11

“Moab has been at rest from youth, like wine left on its dregs, not poured from one jar to another–she has not gone into exile. So she tastes as she did, and her aroma is unchanged.

摩押自幼年以来常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被掳去。因此,它的原味尚存,香气未变。”

耶48:12

But days are coming,” declares the LORD, “when I will send men who pour from jars, and they will pour her out; they will empty her jars and smash her jugs.

耶和华说:“日子将到,我必打发倒酒的往她那里去,将她倒出来,倒空她的器皿,打碎她的坛子。

耶48:13

Then Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed when they trusted in Bethel.

摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的 神羞愧一样。

耶48:14

“How can you say, ‘We are warriors, men valiant in battle’?

你们怎么说‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?

耶48:15

Moab will be destroyed and her towns invaded; her finest young men will go down in the slaughter,” declares the King, whose name is the LORD Almighty.

摩押变为荒场,敌人上去进了她的城邑。她所特选的少年人下去遭了杀戮。这是君王、名为万军之耶和华说的。

耶48:16

“The fall of Moab is at hand; her calamity will come quickly.

摩押的灾殃临近;她的苦难速速来到。

耶48:17

Mourn for her, all who live around her, all who know her fame; say, ‘How broken is the mighty scepter, how broken the glorious staff!’

凡在她四围的和认识她名的,你们都要为她悲伤说:‘那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?’

耶48:18

“Come down from your glory and sit on the parched ground, O inhabitants of the Daughter of Dibon, for he who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.

住在底本的民哪(“民”原文作“女子”),要从你荣耀的位上下来,坐受干渴,因毁灭摩押的上来攻击你,毁坏了你的保障。

耶48:19

Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, ask them, ‘What has happened?’

住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说:‘是什么事呢?’

耶48:20

Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed.

摩押因毁坏蒙羞,你们要哀号呼喊!要在亚嫩旁报告说:‘摩押变为荒场!’

耶48:21

Judgment has come to the plateau–to Holon, Jahzah and Mephaath,

刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、

耶48:22

to Dibon, Nebo and Beth Diblathaim,

底本、尼波、伯低比拉太音、

耶48:23

to Kiriathaim, Beth Gamul and Beth Meon,

基列亭、伯迦末、伯米恩、

耶48:24

to Kerioth and Bozrah–to all the towns of Moab, far and near.

加略、波斯拉和摩押地远近所有的城邑。

耶48:25

Moab’s horn is cut off; her arm is broken,” declares the LORD.

摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。”这是耶和华说的。

耶48:26

“Make her drunk, for she has defied the LORD. Let Moab wallow in her vomit; let her be an object of ridicule.

“你们要使摩押沉醉,因她向耶和华夸大。她要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。

耶48:27

Was not Israel the object of your ridicule? Was she caught among thieves, that you shake your head in scorn whenever you speak of her?

摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?她岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到她便摇头。

耶48:28

Abandon your towns and dwell among the rocks, you who live in Moab. Be like a dove that makes its nest at the mouth of a cave.

摩押的居民哪,要离开城邑,住在山崖里,像鸽子在深渊口上搭窝。

耶48:29

“We have heard of Moab’s pride–her overweening pride and conceit, her pride and arrogance and the haughtiness of her heart.

我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说她自高自傲,并且狂妄,居心自大。”

耶48:30

I know her insolence but it is futile,” declares the LORD, “and her boasts accomplish nothing.

耶和华说:“我知道他的忿怒是虚空的;他夸大的话一无所成。

耶48:31

Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth.

因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊。人必为吉珥哈列设人叹息。

耶48:32

I weep for you, as Jazer weeps, O vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea; they reached as far as the sea of Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes.

西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭,甚于雅谢人哀哭。你的枝子蔓延过海,直长到雅谢海。那行毁灭的,已经临到你夏天的果子和你所摘的葡萄。

耶48:33

Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy.

肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去,我使酒榨的酒绝流,无人踹酒欢呼;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文作“那欢呼却不是欢呼”)。

耶48:34

“The sound of their cry rises from Heshbon to Elealeh and Jahaz, from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah, for even the waters of Nimrim are dried up.

希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂,从琐珥达到何罗念,直到伊基拉施利施亚,因为宁林的水必然干涸。”

耶48:35

In Moab I will put an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods,” declares the LORD.

耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的 神烧香的都断绝了。

耶48:36

“So my heart laments for Moab like a flute; it laments like a flute for the men of Kir Hareseth. The wealth they acquired is gone.

我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此,因摩押人所得的财物都灭没了。

耶48:37

Every head is shaved and every beard cut off; every hand is slashed and every waist is covered with sackcloth.

各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。

耶48:38

On all the roofs in Moab and in the public squares there is nothing but mourning, for I have broken Moab like a jar that no one wants,” declares the LORD.

在摩押的各房顶上和街市上,处处有人哀哭。因我打碎摩押,好像打碎无人喜悦的器皿。”这是耶和华说的。

耶48:39

“How shattered she is! How they wail! How Moab turns her back in shame! Moab has become an object of ridicule, an object of horror to all those around her.”

“摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”

耶48:40

This is what the LORD says: “Look! An eagle is swooping down, spreading its wings over Moab.

耶和华如此说:“仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。

耶48:41

Kerioth will be captured and the strongholds taken. In that day the hearts of Moab’s warriors will be like the heart of a woman in labor.

加略被攻取,保障也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。

耶48:42

Moab will be destroyed as a nation because she defied the LORD.

摩押必被毁灭,不再成国,因她向耶和华夸大。”

耶48:43

Terror and pit and snare await you, O people of Moab,” declares the LORD.

耶和华说:“摩押的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。

耶48:44

“Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring upon Moab the year of her punishment,” declares the LORD.

躲避恐惧的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住。因我必使追讨之年临到摩押。”这是耶和华说的。

耶48:45

“In the shadow of Heshbon the fugitives stand helpless, for a fire has gone out from Heshbon, a blaze from the midst of Sihon; it burns the foreheads of Moab, the skulls of the noisy boasters.

“躲避的人无力站在希实本的影下,因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。

耶48:46

Woe to you, O Moab! The people of Chemosh are destroyed; your sons are taken into exile and your daughters into captivity.

摩押啊,你有祸了!属基抹的民灭亡了!因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。”

耶48:47

“Yet I will restore the fortunes of Moab in days to come,” declares the LORD. Here ends the judgment on Moab.

耶和华说:“到末后,我还要使被掳的摩押人归回。”摩押受审判的话到此为止。

耶利米书第49章

耶49:1

Concerning the Ammonites: This is what the LORD says: “Has Israel no sons? Has she no heirs? Why then has Molech taken possession of Gad? Why do his people live in its towns?

论亚扪人,耶和华如此说:“以色列没有儿子吗?没有后嗣吗?玛勒堪为何得迦得之地为业呢?属他的民为何住其中的城邑呢?”

耶49:2

But the days are coming,” declares the LORD, “when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites; it will become a mound of ruins, and its surrounding villages will be set on fire. Then Israel will drive out those who drove her out,” says the LORD.

耶和华说:“日子将到,我必使人听见打仗的喊声,是攻击亚扪人拉巴的喊声。拉巴要成为乱堆,属他的乡村(原文作“女子”)要被火焚烧。先前得以色列地为业的,此时,以色列倒要得他们的地为业。”这是耶和华说的。

耶49:3

“Wail, O Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, O inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molech will go into exile, together with his priests and officials.

“希实本哪,你要哀号!因为爱地变为荒场。拉巴的居民哪(“居民”原文作“女子”),要呼喊,以麻布束腰;要哭号,在篱笆中跑来跑去,因玛勒堪和属他的祭司、首领要一同被掳去。

耶49:4

Why do you boast of your valleys, boast of your valleys so fruitful? O unfaithful daughter, you trust in your riches and say, ‘Who will attack me?’

背道的民哪(“民”原文作“女子”),你们为何因有山谷,就是水流的山谷夸张呢?为何倚靠财宝说:‘谁能来到我们这里呢?’”

耶49:5

I will bring terror on you from all those around you,” declares the Lord, the LORD Almighty. “Every one of you will be driven away, and no one will gather the fugitives.

主万军之耶和华说:“我要使恐吓从四围的人中临到你们,你们必被赶出,各人一直前往,没有人收聚逃民。

耶49:6

“Yet afterward, I will restore the fortunes of the Ammonites,” declares the LORD.

后来我还要使被掳的亚扪人归回。”这是耶和华说的。

耶49:7

Concerning Edom: This is what the LORD Almighty says: “Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?

论以东,万军之耶和华如此说:“提幔中再没有智慧吗?明哲人不再有谋略吗?他们的智慧尽归无有吗?

耶49:8

Turn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time I punish him.

底但的居民哪,要转身逃跑,住在深密处;因为我向以扫追讨的时候,必使灾殃临到他。

耶49:9

If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? If thieves came during the night, would they not steal only as much as they wanted?

摘葡萄的若来到他那里,岂不剩下些葡萄呢?盗贼若夜间而来,岂不毁坏直到够了呢?

耶49:10

But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His children, relatives and neighbors will perish, and he will be no more.

我却使以扫赤露,显出他的隐密处,他不能自藏。他的后裔、弟兄、邻舍尽都灭绝,他也归于无有。

耶49:11

Leave your orphans; I will protect their lives. Your widows too can trust in me.”

你撇下孤儿,我必保全他们的命,你的寡妇可以倚靠我。”

耶49:12

This is what the LORD says: “If those who do not deserve to drink the cup must drink it, why should you go unpunished? You will not go unpunished, but must drink it.

耶和华如此说:“原不该喝那杯的一定要喝。你能尽免刑罚吗?你必不能免,一定要喝!”

耶49:13

I swear by myself,” declares the LORD, “that Bozrah will become a ruin and an object of horror, of reproach and of cursing; and all its towns will be in ruins forever.”

耶和华说:“我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。她的一切城邑必变为永远的荒场。”

耶49:14

I have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, “Assemble yourselves to attack it! Rise up for battle!”

我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去说:“你们聚集来攻击以东,要起来争战。”

耶49:15

“Now I will make you small among the nations, despised among men.

“我使他在列国中为最小,在世人中被藐视。

耶49:16

The terror you inspire and the pride of your heart have deceived you, you who live in the clefts of the rocks, who occupy the heights of the hill. Though you build your nest as high as the eagle’s, from there I will bring you down,” declares the LORD.

住在山穴中据守山顶的啊,论到你的威吓,你因心中的狂傲自欺,你虽如大鹰高高搭窝,我却从那里拉下你来。”这是耶和华说的。

耶49:17

“Edom will become an object of horror; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.

“以东必令人惊骇;凡经过的人就受惊骇,又因他一切的灾祸嗤笑。”

耶49:18

As Sodom and Gomorrah were overthrown, along with their neighboring towns,” says the LORD, “so no one will live there; no man will dwell in it.

耶和华说:“必无人住在那里,也无人在其中寄居。要像所多玛、蛾摩拉和邻近的城邑倾覆的时候一样。

耶49:19

“Like a lion coming up from Jordan’s thickets to a rich pastureland, I will chase Edom from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?”

仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?”

耶49:20

Therefore, hear what the LORD has planned against Edom, what he has purposed against those who live in Teman: The young of the flock will be dragged away; he will completely destroy their pasture because of them.

你们要听耶和华攻击以东所说的谋略,和他攻击提幔居民所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。

耶49:21

At the sound of their fall the earth will tremble; their cry will resound to the Red Sea.

因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。

耶49:22

Look! An eagle will soar and swoop down, spreading its wings over Bozrah. In that day the hearts of Edom’s warriors will be like the heart of a woman in labor.

仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛,如临产的妇人。

耶49:23

Concerning Damascus: “Hamath and Arpad are dismayed, for they have heard bad news. They are disheartened, troubled like the restless sea.

论大马色:“哈马和亚珥拔蒙羞,因他们听见凶恶的信息就消化了。海上有忧愁,不得平静。

耶49:24

Damascus has become feeble, she has turned to flee and panic has gripped her; anguish and pain have seized her, pain like that of a woman in labor.

大马色发软,转身逃跑。战兢将她捉住,痛苦忧愁将她抓住,如产难的妇人一样。

耶49:25

Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?

我所喜乐可称赞的城,为何被撇弃了呢?

耶49:26

Surely, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day,” declares the LORD Almighty.

她的少年人,必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。”这是万军之耶和华说的。

耶49:27

“I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-Hadad.”

“我必在大马色城中使火着起,烧灭便哈达的宫殿。”

耶49:28

Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon attacked: This is what the LORD says: “Arise, and attack Kedar and destroy the people of the East.

论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐的诸国,耶和华如此说:“迦勒底人哪,起来上基达去,毁灭东方人。

耶49:29

Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels. Men will shout to them, ‘Terror on every side!’

他们的帐棚和羊群都要夺去,将幔子和一切器皿,并骆驼为自己掠去。人向他们喊着说:‘四围都有惊吓。’”

耶49:30

“Flee quickly away! Stay in deep caves, you who live in Hazor,” declares the LORD. “Nebuchadnezzar king of Babylon has plotted against you; he has devised a plan against you.

耶和华说:“夏琐的居民哪,要逃奔远方,住在深密处。因为巴比伦王尼布甲尼撒设计谋害你们,起意攻击你们。”

耶49:31

“Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence,” declares the LORD, “a nation that has neither gates nor bars; its people live alone.

耶和华说:“迦勒底人哪,起来,上安逸无虑的居民那里去。他们是无门无闩、独自居住的。

耶49:32

Their camels will become plunder, and their large herds will be booty. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side,” declares the LORD.

他们的骆驼必成为掠物;他们众多的牲畜必成为掳物。我必将剃周围头发的人分散四方(“方”原文作“风”),使灾殃从四围临到他们。”这是耶和华说的。

耶49:33

“Hazor will become a haunt of jackals, a desolate place forever. No one will live there; no man will dwell in it.”

“夏琐必成为野狗的住处,永远凄凉。必无人住在那里,也无人在其中寄居。”

耶49:34

This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, early in the reign of Zedekiah king of Judah:

犹大王西底家登基的时候,耶和华论以拦的话临到先知耶利米说:

耶49:35

This is what the LORD Almighty says: “See, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might.

万军之耶和华如此说:“我必折断以拦人的弓,就是他们为首的权力。

耶49:36

I will bring against Elam the four winds from the four quarters of the heavens; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam’s exiles do not go.

我要使四风从天的四方刮来,临到以拦人,将他们分散四方(“方”原文作“风”)。这被赶散的人,没有一国不到的。”

耶49:37

I will shatter Elam before their foes, before those who seek their lives; I will bring disaster upon them, even my fierce anger,” declares the LORD. “I will pursue them with the sword until I have made an end of them.

耶和华说:“我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶;我也必使灾祸,就是我的烈怒临到他们;又必使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。

耶49:38

I will set my throne in Elam and destroy her king and officials,” declares the LORD.

我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。”这是耶和华说的。

耶49:39

“Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come,” declares the LORD.

“到末后,我还要使被掳的以拦人归回。”这是耶和华说的。

耶利米书第50章

耶50:1

This is the word the LORD spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon and the land of the Babylonians:

耶和华藉先知耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话:

耶50:2

“Announce and proclaim among the nations, lift up a banner and proclaim it; keep nothing back, but say, ‘Babylon will be captured; Bel will be put to shame, Marduk filled with terror. Her images will be put to shame and her idols filled with terror.’

“你们要在万国中传扬报告,竖立大旗;要报告,不可隐瞒说:‘巴比伦被攻取,彼勒蒙羞,米罗达惊惶。巴比伦的神像都蒙羞,她的偶像都惊惶。’

耶50:3

A nation from the north will attack her and lay waste her land. No one will live in it; both men and animals will flee away.

因有一国从北方上来攻击她,使她的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。”

耶50:4

“In those days, at that time,” declares the LORD, “the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the LORD their God.

耶和华说:“当那日子,那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的 神。

耶50:5

They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.

他们必访问锡安,又面向这里说:‘来吧!你们要与耶和华联合为永远不忘的约。’

耶50:6

“My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place.

我的百姓作了迷失的羊,牧人使他们走差路,使他们转到山上。他们从大山走到小山,竟忘了安歇之处。

耶50:7

Whoever found them devoured them; their enemies said, ‘We are not guilty, for they sinned against the LORD, their true pasture, the LORD, the hope of their fathers.’

凡遇见他们的,就把他们吞灭。敌人说:‘我们没有罪,因他们得罪那作公义居所的耶和华,就是他们列祖所仰望的耶和华。’

耶50:8

“Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.

我民哪,你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。

耶50:9

For I will stir up and bring against Babylon an alliance of great nations from the land of the north. They will take up their positions against her, and from the north she will be captured. Their arrows will be like skilled warriors who do not return empty-handed.

因我必激动联合的大国从北方上来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击她。她必从那里被攻取。他们的箭好像善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。

耶50:10

So Babylonia will be plundered; all who plunder her will have their fill,” declares the LORD.

迦勒底必成为掠物;凡掳掠她的都必心满意足。”这是耶和华说的。

耶50:11

“Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,

“抢夺我产业的啊,你们因欢喜快乐,且像踹谷撒欢的母牛犊,又像发嘶声的壮马。

耶50:12

your mother will be greatly ashamed; she who gave you birth will be disgraced. She will be the least of the nations–a wilderness, a dry land, a desert.

你们的母巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞。她要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠。

耶50:13

Because of the LORD’S anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be horrified and scoff because of all her wounds.

因耶和华的忿怒,必无人居住,要全然荒凉。凡经过巴比伦的,要受惊骇,又因她所遭的灾殃嗤笑。

耶50:14

“Take up your positions around Babylon, all you who draw the bow. Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the LORD.

所有拉弓的,你们要在巴比伦的四围摆阵,射箭攻击她。不要爱惜箭枝,因她得罪了耶和华。

耶50:15

Shout against her on every side! She surrenders, her towers fall, her walls are torn down. Since this is the vengeance of the LORD, take vengeance on her; do to her as she has done to others.

你们要在她四围呐喊!她已经投降,外郭坍塌了,城墙拆毁了,因为这是耶和华报仇的事,你们要向巴比伦报仇;她怎样待人,也要怎样待她。

耶50:16

Cut off from Babylon the sower, and the reaper with his sickle at harvest. Because of the sword of the oppressor let everyone return to his own people, let everyone flee to his own land.

你们要将巴比伦撒种的和收割时拿镰刀的都剪除了。他们各人因怕欺压的刀剑,必归回本族,逃到本土。

耶50:17

“Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour him was the king of Assyria; the last to crush his bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.”

以色列是打散的羊,是被狮子赶出的。首先是亚述王将他吞灭;末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。”

耶50:18

Therefore this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: “I will punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria.

所以万军之耶和华以色列的 神如此说:“我必罚巴比伦王和他的地,像我从前罚亚述王一样。

耶50:19

But I will bring Israel back to his own pasture and he will graze on Carmel and Bashan; his appetite will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead.

我必再领以色列回他的草场,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。”

耶50:20

In those days, at that time,” declares the LORD, “search will be made for Israel’s guilt, but there will be none, and for the sins of Judah, but none will be found, for I will forgive the remnant I spare.

耶和华说:“当那日子,那时候,虽寻以色列的罪孽,一无所有;虽寻犹大的罪恶,也无所见,因为我所留下的人,我必赦免。”

耶50:21

“Attack the land of Merathaim and those who live in Pekod. Pursue, kill and completely destroy them,” declares the LORD. “Do everything I have commanded you.

耶和华说:“上去攻击米拉大翁之地,又攻击比割的居民。要追杀灭尽,照我一切所吩咐你的去行。

耶50:22

The noise of battle is in the land, the noise of great destruction!

境内有打仗和大毁灭的响声。

耶50:23

How broken and shattered is the hammer of the whole earth! How desolate is Babylon among the nations!

全地的大锤何竟砍断破坏?巴比伦在列国中何竟荒凉?

耶50:24

I set a trap for you, O Babylon, and you were caught before you knew it; you were found and captured because you opposed the LORD.

巴比伦哪,我为你设下网罗,你不知不觉被缠住。你被寻着,也被捉住,因为你与耶和华争竞。

耶50:25

The LORD has opened his arsenal and brought out the weapons of his wrath, for the Sovereign LORD Almighty has work to do in the land of the Babylonians.

耶和华已经开了武库,拿出他恼恨的兵器,因为主万军之耶和华在迦勒底人之地有当做的事。

耶50:26

Come against her from afar. Break open her granaries; pile her up like heaps of grain. Completely destroy her and leave her no remnant.

你们要从极远的边界来攻击她,开她的仓廪,将她堆如高堆,毁灭净尽,丝毫不留。

耶50:27

Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished.

要杀她的一切牛犊,使他们下去遭遇杀戮。他们有祸了!因为追讨他们的日子已经来到。

耶50:28

Listen to the fugitives and refugees from Babylon declaring in Zion how the LORD our God has taken vengeance, vengeance for his temple.

有从巴比伦之地逃避出来的人,在锡安扬声报告耶和华我们的 神报仇,就是为他的殿报仇。

耶50:29

“Summon archers against Babylon, all those who draw the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her for her deeds; do to her as she has done. For she has defied the LORD, the Holy One of Israel.

招集一切弓箭手来攻击巴比伦。要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照着她所做的报应她;她怎样待人,也要怎样待她,因为她向耶和华以色列的圣者发了狂傲。

耶50:30

Therefore, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day,” declares the LORD.

所以她的少年人必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。”这是耶和华说的。

耶50:31

“See, I am against you, O arrogant one,” declares the Lord, the LORD Almighty, “for your day has come, the time for you to be punished.

主万军之耶和华说:“你这狂傲的啊,我与你反对!因为我追讨你的日子已经来到。

耶50:32

The arrogant one will stumble and fall and no one will help her up; I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her.”

狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。我也必使火在她的城邑中着起来,将她四围所有的尽行烧灭。”

耶50:33

This is what the LORD Almighty says: “The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go.

万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压;凡掳掠他们的,都紧紧抓住他们,不肯释放。

耶50:34

Yet their Redeemer is strong; the LORD Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon.

他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”

耶50:35

“A sword against the Babylonians!” declares the LORD–“against those who live in Babylon and against her officials and wise men!

耶和华说:“有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民并他的首领与智慧人。

耶50:36

A sword against her false prophets! They will become fools. A sword against her warriors! They will be filled with terror.

有刀剑临到矜夸的人,他们就成为愚昧;有刀剑临到他的勇士,他们就惊惶。

耶50:37

A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become women. A sword against her treasures! They will be plundered.

有刀剑临到他的马匹、车辆和其中杂族的人民;他们必像妇女一样。有刀剑临到他的宝物,就被抢夺。

耶50:38

A drought on her waters! They will dry up. For it is a land of idols, idols that will go mad with terror.

有干旱临到他的众水,就必乾涸;因为这是有雕刻偶像之地,人因偶像而癫狂。

耶50:39

“So desert creatures and hyenas will live there, and there the owl will dwell. It will never again be inhabited or lived in from generation to generation.

所以旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。”

耶50:40

As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns,” declares the LORD, “so no one will live there; no man will dwell in it.

耶和华说:“必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像我倾覆所多玛、蛾摩拉和邻近的城邑一样。

耶50:41

“Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.

看哪!有一种民从北方而来,并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。

耶50:42

They are armed with bows and spears; they are cruel and without mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Babylon.

他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯,他们的声音像海浪砰訇。巴比伦城啊(“城”原文作女“女子”)!他们骑马,都摆队伍如上战场的人,要攻击你。

耶50:43

The king of Babylon has heard reports about them, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor.

巴比伦王听见他们的风声,手就发软,痛苦将他抓住,疼痛仿佛产难的妇人。

耶50:44

Like a lion coming up from Jordan’s thickets to a rich pastureland, I will chase Babylon from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?”

仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使他们逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?

耶50:45

Therefore, hear what the LORD has planned against Babylon, what he has purposed against the land of the Babylonians: The young of the flock will be dragged away; he will completely destroy their pasture because of them.

你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略,和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。

耶50:46

At the sound of Babylon’s capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations.

因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。”

耶利米书第51章

耶51:1

This is what the LORD says: “See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai.

耶和华如此说:“我必使毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。

耶51:2

I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land; they will oppose her on every side in the day of her disaster.

我要打发外邦人来到巴比伦,簸扬她,使她的地空虚。在她遭祸的日子,他们要周围攻击她。

耶51:3

Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.

拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。不要怜惜她的少年人,要灭尽她的全军。

耶51:4

They will fall down slain in Babylon, fatally wounded in her streets.

他们必在迦勒底人之地被杀仆倒,在巴比伦的街上被刺透。

耶51:5

For Israel and Judah have not been forsaken by their God, the LORD Almighty, though their land is full of guilt before the Holy One of Israel.

以色列和犹大虽然境内充满违背以色列圣者的罪,却没有被他的 神万军之耶和华丢弃。

耶51:6

“Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the LORD’S vengeance; he will pay her what she deserves.

你们要从巴比伦中逃奔,各救自己的性命,不要陷在她的罪孽中一同灭亡,因为这是耶和华报仇的时候,他必向巴比伦施行报应。

耶51:7

Babylon was a gold cup in the LORD’S hand; she made the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore they have now gone mad.

巴比伦素来是耶和华手中的金杯,使天下沉醉;万国喝了她的酒就癫狂了。

耶51:8

Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed.

巴比伦忽然倾覆毁坏,要为她哀号;为止她的疼痛,拿乳香或者可以治好。

耶51:9

“‘We would have healed Babylon, but she cannot be healed; let us leave her and each go to his own land, for her judgment reaches to the skies, it rises as high as the clouds.’

‘我们想医治巴比伦,她却没有治好。离开她吧!我们各人归回本国,因为她受的审判通于上天,达到穹苍。

耶51:10

“‘The LORD has vindicated us; come, let us tell in Zion what the LORD our God has done.’

耶和华已经彰显我们的公义。来吧!我们可以在锡安报告耶和华我们 神的作为。’

耶51:11

“Sharpen the arrows, take up the shields! The LORD has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The LORD will take vengeance, vengeance for his temple.

你们要磨尖了箭头,抓住盾牌。耶和华定意攻击巴比伦,将她毁灭,所以激动了玛代君王的心,因这是耶和华报仇,就是为自己的殿报仇。

耶51:12

Lift up a banner against the walls of Babylon! Reinforce the guard, station the watchmen, prepare an ambush! The LORD will carry out his purpose, his decree against the people of Babylon.

你们要竖立大旗,攻击巴比伦的城墙,要坚固了望台,派定守望的设下埋伏,因为耶和华指着巴比伦居民所说的话,所定的意,他已经做成。

耶51:13

You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be cut off.

住在众水之上多有财宝的啊,你的结局到了!你贪婪之量满了!

耶51:14

The LORD Almighty has sworn by himself: I will surely fill you with men, as with a swarm of locusts, and they will shout in triumph over you.

万军之耶和华指着自己起誓说:我必使敌人充满你,像蚂蚱一样,他们必呐喊攻击你。

耶51:15

“He made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.

耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。

耶51:16

When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.

他一发声,空中便有多水激动,他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。

耶51:17

“Every man is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.

各人都成了畜类,毫无知识。各银匠都因他的偶像羞愧;他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息,

耶51:18

They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.

都是虚无的,是迷惑人的工作,到追讨的时候,必被除灭。

耶51:19

He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the tribe of his inheritance–the LORD Almighty is his name.

雅各的分不像这些,因他是造作万有的主,以色列也是他产业的支派。万军之耶和华是他的名。

耶51:20

“You are my war club, my weapon for battle–with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms,

你是我争战的斧子和打仗的兵器。我要用你打碎列国,用你毁灭列邦,

耶51:21

with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver,

用你打碎马和骑马的,用你打碎战车和坐在其上的,

耶51:22

with you I shatter man and woman, with you I shatter old man and youth, with you I shatter young man and maiden,

用你打碎男人和女人,用你打碎老年人和少年人,用你打碎壮丁和处女,

耶51:23

with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials.

用你打碎牧人和他的群畜,用你打碎农夫和他一对牛,用你打碎省长和副省长。”

耶51:24

“Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion,” declares the LORD.

耶和华说:“我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。”

耶51:25

“I am against you, O destroying mountain, you who destroy the whole earth,” declares the LORD. “I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain.

耶和华说:“你这行毁灭的山哪,就是毁灭天下的山,我与你反对!我必向你伸手,将你从山岩滚下去,使你成为烧毁的山。

耶51:26

No rock will be taken from you for a cornerstone, nor any stone for a foundation, for you will be desolate forever,” declares the LORD.

人必不从你那里取石头为房角石,也不取石头为根基石;你必永远荒凉。”这是耶和华说的。

耶51:27

“Lift up a banner in the land! Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations for battle against her; summon against her these kingdoms: Ararat, Minni and Ashkenaz. Appoint a commander against her; send up horses like a swarm of locusts.

“要在境内竖立大旗,在各国中吹角,使列国预备攻击巴比伦,将亚拉腊、米尼、亚实基拿各国招来攻击她,又派军长来攻击她,使马匹上来如蚂蚱,

耶51:28

Prepare the nations for battle against her–the kings of the Medes, their governors and all their officials, and all the countries they rule.

使列国和玛代君王,与省长和副省长,并他们所管全地之人,都预备攻击她。

耶51:29

The land trembles and writhes, for the LORD’S purposes against Babylon stand–to lay waste the land of Babylon so that no one will live there.

地必震动而瘠苦;因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了,使巴比伦之地荒凉,无人居住。

耶51:30

Babylon’s warriors have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength is exhausted; they have become like women. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken.

巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中。他们的勇力衰尽,好像妇女一样。巴比伦的住处有火着起,门闩都折断了。

耶51:31

One courier follows another and messenger follows messenger to announce to the king of Babylon that his entire city is captured,

通报的要彼此相遇,送信的要互相迎接,报告巴比伦王说,城的四方被攻取了,

耶51:32

the river crossings seized, the marshes set on fire, and the soldiers terrified.”

渡口被占据了,苇塘被火烧了,兵丁也惊慌了。”

耶51:33

This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: “The Daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come.”

万军之耶和华以色列的 神如此说:“巴比伦城(“城”原文作“女子”)好像踹谷的禾场;再过片时,收割她的时候就到了。”

耶51:34

“Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out.

以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空虚的器皿。他像大鱼将我吞下,用我的美物充满他的肚腹,又将我赶出去。”

耶51:35

May the violence done to our flesh be upon Babylon,” say the inhabitants of Zion. “May our blood be on those who live in Babylonia,” says Jerusalem.

锡安的居民要说:“巴比伦以强暴待我,损害我的身体,愿这罪归给她。”耶路撒冷人要说:“愿流我们血的罪,归到迦勒底的居民。”

耶51:36

Therefore, this is what the LORD says: “See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry.

所以耶和华如此说:“我必为你伸冤,为你报仇;我必使巴比伦的海枯竭,使她的泉源干涸。

耶51:37

Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no one lives.

巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。

耶51:38

Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.

他们要像少壮狮子咆哮,像小狮子吼叫。

耶51:39

But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter–then sleep forever and not awake,” declares the LORD.

他们火热的时候,我必为他们设摆酒席,使他们沉醉,好叫他们快乐,睡了长觉,永不醒起。”这是耶和华说的。

耶51:40

“I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats.

“我必使他们像羊羔,像公绵羊和公山羊,下到宰杀之地。

耶51:41

“How Sheshach will be captured, the boast of the whole earth seized! What a horror Babylon will be among the nations!

示沙克(就是“巴比伦”)何竟被攻取?天下所称赞的何竟被占据?巴比伦在列国中何竟变为荒场?

耶51:42

The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her.

海水涨起,漫过巴比伦,她被许多海浪遮盖。

耶51:43

Her towns will be desolate, a dry and desert land, a land where no one lives, through which no man travels.

她的城邑,变为荒场、旱地、沙漠,无人居住、无人经过之地。

耶51:44

I will punish Bel in Babylon and make him spew out what he has swallowed. The nations will no longer stream to him. And the wall of Babylon will fall.

我必刑罚巴比伦的彼勒,使他吐出所吞的,万民必不再流归他那里。巴比伦的城墙也必坍塌了。

耶51:45

“Come out of her, my people! Run for your lives! Run from the fierce anger of the LORD.

我的民哪,你们要从其中出去,各人拯救自己,躲避耶和华的烈怒。

耶51:46

Do not lose heart or be afraid when rumors are heard in the land; one rumor comes this year, another the next, rumors of violence in the land and of ruler against ruler.

你们不要心惊胆怯,也不要因境内所听见的风声惧怕;因为这年有风声传来,那年也有风声传来,境内有强暴的事,官长攻击官长。

耶51:47

For the time will surely come when I will punish the idols of Babylon; her whole land will be disgraced and her slain will all lie fallen within her.

日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像。她全地必然抱愧;她被杀的人必在其中仆倒。

耶51:48

Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon, for out of the north destroyers will attack her,” declares the LORD.

那时,天地和其中所有的,必因巴比伦欢呼;因为行毁灭的要从北方来到她那里。”这是耶和华说的。

耶51:49

“Babylon must fall because of Israel’s slain, just as the slain in all the earth have fallen because of Babylon.

“巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒,照样,她全地被杀的人也必在巴比伦仆倒。

耶51:50

You who have escaped the sword, leave and do not linger! Remember the LORD in a distant land, and think on Jerusalem.”

你们躲避刀剑的要快走,不要站住。要在远方记念耶和华,心中追想耶路撒冷。”

耶51:51

“We are disgraced, for we have been insulted and shame covers our faces, because foreigners have entered the holy places of the LORD’S house.”

“我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。”

耶51:52

“But days are coming,” declares the LORD, “when I will punish her idols, and throughout her land the wounded will groan.

耶和华说:“日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像,通国受伤的人必唉哼。

耶51:53

Even if Babylon reaches the sky and fortifies her lofty stronghold, I will send destroyers against her,” declares the LORD.

巴比伦虽升到天上,虽使她坚固的高处更坚固,还有行毁灭的从我这里到她那里。”这是耶和华说的。

耶51:54

“The sound of a cry comes from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.

“有哀号的声音从巴比伦出来;有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。

耶51:55

The LORD will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves of enemies will rage like great waters; the roar of their voices will resound.

因耶和华使巴比伦变为荒场,使其中的大声灭绝。仇敌仿佛众水波浪砰訇,响声已经发出。

耶51:56

A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the LORD is a God of retribution; he will repay in full.

这是行毁灭的临到巴比伦。巴比伦的勇士被捉住,他们的弓折断了,因为耶和华是施行报应的 神,必定施行报应。”

耶51:57

I will make her officials and wise men drunk, her governors, officers and warriors as well; they will sleep forever and not awake,” declares the King, whose name is the LORD Almighty.

君王,名为万军之耶和华的说:“我必使巴比伦的首领、智慧人、省长、副省长和勇士都沉醉,使他们睡了长觉,永不醒起。”

耶51:58

This is what the LORD Almighty says: “Babylon’s thick wall will be leveled and her high gates set on fire; the peoples exhaust themselves for nothing, the nations’ labor is only fuel for the flames.”

万军之耶和华如此说:“巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒,她高大的城门必被火焚烧。众民所劳碌的必致虚空;列国所劳碌的被火焚烧,他们都必困乏。”

耶51:59

This is the message Jeremiah gave to the staff officer Seraiah son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went to Babylon with Zedekiah king of Judah in the fourth year of his reign.

犹大王西底家在位第四年,上巴比伦去的时候,玛西雅的孙子尼利亚的儿子西莱雅与王同去(西莱雅是王宫的大臣),先知耶利米有话吩咐他。

耶51:60

Jeremiah had written on a scroll about all the disasters that would come upon Babylon–all that had been recorded concerning Babylon.

耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话写在书上。

耶51:61

He said to Seraiah, “When you get to Babylon, see that you read all these words aloud.

耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦务要念这书上的话。”

耶51:62

Then say, ‘O LORD, you have said you will destroy this place, so that neither man nor animal will live in it; it will be desolate forever.’

又说:“耶和华啊,你曾论到这地方说:‘要剪除,甚至连人带牲畜没有在这里居住的,必永远荒凉。’

耶51:63

When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates.

你念完了这书,就把一块石头拴在书上,扔在伯拉河中,

耶51:64

Then say, ‘So will Babylon sink to rise no more because of the disaster I will bring upon her. And her people will fall.’” The words of Jeremiah end here.

说:‘巴比伦因耶和华所要降与她的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。’”耶利米的话到此为止。

耶利米书第52章

耶52:1

Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.

西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。

耶52:2

He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done.

西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。

耶52:3

It was because of the LORD’S anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

因此,耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。

耶52:4

So in the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. They camped outside the city and built siege works all around it.

西底家背叛巴比伦王。他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。

耶52:5

The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.

于是城被围困,直到西底家王十一年。

耶52:6

By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.

四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。

耶52:7

Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,

城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。

耶52:8

but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,

迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。

耶52:9

and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.

迦勒底人就拿住王,带他到哈马地的利比拉巴比伦王那里,巴比伦王便审判他。

耶52:10

There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.

巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,

耶52:11

Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death.

并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。

耶52:12

On the tenth day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, who served the king of Babylon, came to Jerusalem.

巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷,

耶52:13

He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.

用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。

耶52:14

The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down all the walls around Jerusalem.

跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。

耶52:15

Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen and those who had gone over to the king of Babylon.

那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人都掳去了。

耶52:16

But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.

但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。

耶52:17

The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried all the bronze to Babylon.

耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。

耶52:18

They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and all the bronze articles used in the temple service.

又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹并所用的一切铜器,

耶52:19

The commander of the imperial guard took away the basins, censers, sprinkling bowls, pots, lampstands, dishes and bowls used for drink offerings–all that were made of pure gold or silver.

杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。

耶52:20

The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed.

所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。

耶52:21

Each of the pillars was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; each was four fingers thick, and hollow.

这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。

耶52:22

The bronze capital on top of the one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar.

柱上有铜顶,高五肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。

耶52:23

There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates above the surrounding network was a hundred.

柱子四面有九十六个石榴,在网子周围共有一百石榴。

耶52:24

The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.

护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚和三个把门的。

耶52:25

Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and seven royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city.

又从城中拿住一个管理兵丁的官(或作“太监”),并在城里所遇常见王面的七个人和检点国民军长的书记,以及城里所遇见的国民六十个人。

耶52:26

Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.

护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉巴比伦王那里。

耶52:27

There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.

巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。

耶52:28

This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile: in the seventh year, 3,023 Jews;

尼布甲尼撒所掳的民数记在下面:在他第七年掳去犹大人三千零二十三名;

耶52:29

in Nebuchadnezzar’s eighteenth year, 832 people from Jerusalem;

尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;

耶52:30

in his twenty-third year, 745 Jews taken into exile by Nebuzaradan the commander of the imperial guard. There were 4,600 people in all.

尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名。共有四千六百人。

耶52:31

In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison on the twenty-fifth day of the twelfth month.

犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年十二月二十五日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监,

耶52:32

He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.

又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,

耶52:33

So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.

给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。

耶52:34

Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death.

巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。