约伯记
- 约伯记
- 约伯记第1章
- 约伯记第2章
- 约伯记第3章
- 约伯记第4章
- 约伯记第5章
- 约伯记第6章
- 约伯记第7章
- 约伯记第8章
- 约伯记第9章
- 约伯记第10章
- 约伯记第11章
- 约伯记第12章
- 约伯记第13章
- 约伯记第14章
- 约伯记第15章
- 约伯记第16章
- 约伯记第17章
- 约伯记第18章
- 约伯记第19章
- 约伯记第20章
- 约伯记第21章
- 约伯记第22章
- 约伯记第23章
- 约伯记第24章
- 约伯记第25章
- 约伯记第26章
- 约伯记第27章
- 约伯记第28章
- 约伯记第29章
- 约伯记第30章
- 约伯记第31章
- 约伯记第32章
- 约伯记第33章
- 约伯记第34章
- 约伯记第35章
- 约伯记第36章
- 约伯记第37章
- 约伯记第38章
- 约伯记第39章
- 约伯记第40章
- 约伯记第41章
- 约伯记第42章
约伯记第1章
伯1:1
In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.
乌斯地有一个人,名叫约伯。那人完全正直,敬畏 神,远离恶事。
伯1:2
He had seven sons and three daughters,
他生了七个儿子,三个女儿。
伯1:3
and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East.
他的家产有七千羊,三千骆驼,五百对牛,五百母驴,并有许多仆婢。这人在东方人中就为至大。
伯1:4
His sons used to take turns holding feasts in their homes, and they would invite their three sisters to eat and drink with them.
他的儿子按着日子,各在自己家里设摆筵宴,就打发人去请了他们的三个姐妹来,与他们一同吃喝。
伯1:5
When a period of feasting had run its course, Job would send and have them purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, “Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts.” This was Job’s regular custom.
筵宴的日子过了,约伯打发人去叫他们自洁。他清早起来,按着他们众人的数目献燔祭;因为他说:“恐怕我儿子犯了罪,心中弃掉 神。”约伯常常这样行。
伯1:6
One day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them.
有一天, 神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
伯1:7
The LORD said to Satan, “Where have you come from?” Satan answered the LORD, “From roaming through the earth and going back and forth in it.”
耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”
伯1:8
Then the LORD said to Satan, “Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil.”
耶和华问撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他完全正直,敬畏 神,远离恶事。”
伯1:9
“Does Job fear God for nothing?” Satan replied.
撒但回答耶和华说:“约伯敬畏 神岂是无故呢?
伯1:10
“Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land.
你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,并他一切所有的吗?他手所做的都蒙你赐福;他的家产也在地上增多。
伯1:11
But stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face.”
你且伸手毁他一切所有的,他必当面弃掉你。”
伯1:12
The LORD said to Satan, “Very well, then, everything he has is in your hands, but on the man himself do not lay a finger.” Then Satan went out from the presence of the LORD.
耶和华对撒但说:“凡他所有的都在你手中,只是不可伸手加害于他。”于是撒但从耶和华面前退去。
伯1:13
One day when Job’s sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother’s house,
有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
伯1:14
a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,
有报信的来见约伯说:“牛正耕地,驴在旁边吃草,
伯1:15
and the Sabeans attacked and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!”
示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
伯1:16
While he was still speaking, another messenger came and said, “The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!”
他还说话的时候,又有人来说:“ 神从天上降下火来,将群羊和仆人都烧灭了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
伯1:17
While he was still speaking, another messenger came and said, “The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!”
他还说话的时候,又有人来说:“迦勒底人分作三队,忽然闯来,把骆驼掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
伯1:18
While he was still speaking, yet another messenger came and said, “Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother’s house,
他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
伯1:19
when suddenly a mighty wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on them and they are dead, and I am the only one who has escaped to tell you!”
不料有狂风从旷野刮来,击打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他们就都死了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
伯1:20
At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship
约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
伯1:21
and said: “Naked I came from my mother’s womb, and naked I will depart. The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised.”
说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回。赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
伯1:22
In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.
在这一切的事上,约伯并不犯罪,也不以 神为愚妄(或作“也不妄评 神”)。
约伯记第2章
伯2:1
On another day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them to present himself before him.
又有一天, 神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
伯2:2
And the LORD said to Satan, “Where have you come from?” Satan answered the LORD, “From roaming through the earth and going back and forth in it.”
耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”
伯2:3
Then the LORD said to Satan, “Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil. And he still maintains his integrity, though you incited me against him to ruin him without any reason.”
耶和华问撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他完全正直,敬畏 神,远离恶事。你虽激动我攻击他,无故地毁灭他;他仍然持守他的纯正。”
伯2:4
“Skin for skin!” Satan replied. “A man will give all he has for his own life.
撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的保全性命。
伯2:5
But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
伯2:6
The LORD said to Satan, “Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life.”
耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
伯2:7
So Satan went out from the presence of the LORD and afflicted Job with painful sores from the soles of his feet to the top of his head.
于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
伯2:8
Then Job took a piece of broken pottery and scraped himself with it as he sat among the ashes.
约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
伯2:9
His wife said to him, “Are you still holding on to your integrity? Curse God and die!”
他的妻子对他说:“你仍然持守你的纯正吗?你弃掉 神,死了吧!”
伯2:10
He replied, “You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?” In all this, Job did not sin in what he said.
约伯却对她说:“你说话像愚顽的妇人一样。嗳!难道我们从 神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并不以口犯罪。
伯2:11
When Job’s three friends, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite, heard about all the troubles that had come upon him, they set out from their homes and met together by agreement to go and sympathize with him and comfort him.
约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。
伯2:12
When they saw him from a distance, they could hardly recognize him; they began to weep aloud, and they tore their robes and sprinkled dust on their heads.
他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,把尘土向天扬起来,落在自己的头上。
伯2:13
Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him, because they saw how great his suffering was.
他们就同他七天七夜坐在地上,一个人也不向他说句话,因为他极其痛苦。
约伯记第3章
伯3:1
After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
此后,约伯开口咒诅自己的生日,
伯3:2
He said:
说:“愿我生的那日
伯3:3
“May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is born!’
和说怀了男胎的那夜,都灭没。
伯3:4
That day–may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it.
愿那日变为黑暗;愿 神不从上面寻找它,愿亮光不照于其上。
伯3:5
May darkness and deep shadow claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light.
愿黑暗和死荫索取那日,愿密云停在其上,愿日蚀恐吓它。
伯3:6
That night–may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。
伯3:7
May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。
伯3:8
May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。
伯3:9
May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(原文作“眼皮”)。
伯3:10
for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。
伯3:11
“Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
我为何不出母胎而死?为何不出母腹绝气?
伯3:12
Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
为何有膝接收我?为何有奶哺养我?
伯3:13
For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
不然,我就早已躺卧安睡,
伯3:14
with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
伯3:15
with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
或与有金子、将银子装满了房屋的王子一同安息。
伯3:16
Or why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
或像隐而未现、不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。
伯3:17
There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息,
伯3:18
Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。
伯3:19
The small and the great are there, and the slave is freed from his master.
大小都在那里,奴仆脱离主人的辖制。
伯3:20
“Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
受患难的人为何有光赐给他呢?心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
伯3:21
to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
他们切望死,却不得死;求死,胜于求隐藏的珍宝。
伯3:22
who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。
伯3:23
Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困,为何有光赐给他呢?
伯3:24
For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water.
我未曾吃饭,就发出叹息;我唉哼的声音涌出如水。
伯3:25
What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
因我所恐惧的临到我身;我所惧怕的迎我而来。
伯3:26
I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil.”
我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。”
约伯记第4章
伯4:1
Then Eliphaz the Temanite replied:
提幔人以利法回答说:
伯4:2
“If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
“人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?
伯4:3
Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.
你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。
伯4:4
Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人,你又使软弱的膝稳固。
伯4:5
But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed.
但现在祸患临到你,你就昏迷;挨近你,你便惊惶。”
伯4:6
Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?
你的倚靠,不是在你敬畏 神吗?你的盼望,不是在你行事纯正吗?
伯4:7
“Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
请你追想:无辜的人有谁灭亡?正直的人在何处剪除?
伯4:8
As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.
按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
伯4:9
At the breath of God they are destroyed; at the blast of his anger they perish.
神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
伯4:10
The lions may roar and growl, yet the teeth of the great lions are broken.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息,少壮狮子的牙齿也都敲掉,
伯4:11
The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
老狮子因绝食而死,母狮之子也都离散。
伯4:12
“A word was secretly brought to me, my ears caught a whisper of it.
我暗暗地得了默示,我耳朵也听其细微的声音。
伯4:13
Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on men,
在思念夜中异象之间,世人沉睡的时候,
伯4:14
fear and trembling seized me and made all my bones shake.
恐惧、战兢临到我身,使我百骨打战。
伯4:15
A spirit glided past my face, and the hair on my body stood on end.
有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。
伯4:16
It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:
那灵停住,我却不能辨其形状;有影像在我眼前,我在静默中听见有声音说:
伯4:17
‘Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
必死的人岂能比 神公义吗?人岂能比造他的主洁净吗?
伯4:18
If God places no trust in his servants, if he charges his angels with error,
主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧;
伯4:19
how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!
何况那住在土房、根基在尘土里被蠹虫所毁坏的人呢?
伯4:20
Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
早晚之间就被毁灭,永归无有,无人理会。
伯4:21
Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?’
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢?他死,且是无智慧而死。
约伯记第5章
伯5:1
“Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向哪一位呢?
伯5:2
Resentment kills a fool, and envy slays the simple.
忿怒害死愚妄人;嫉妒杀死痴迷人。
伯5:3
I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
伯5:4
His children are far from safety, crushed in court without a defender.
他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
伯5:5
The hungry consume his harvest, taking it even from among thorns, and the thirsty pant after his wealth.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝,有网罗张口吞灭了。
伯5:6
For hardship does not spring from the soil, nor does trouble sprout from the ground.
祸患原不是从土中出来;患难也不是从地里发生。
伯5:7
Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
伯5:8
“But if it were I, I would appeal to God; I would lay my cause before him.
至于我,我必仰望 神,把我的事情托付他。
伯5:9
He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
他行大事不可测度,行奇事不可胜数。
伯5:10
He bestows rain on the earth; he sends water upon the countryside.
降雨在地上,赐水于田里。
伯5:11
The lowly he sets on high, and those who mourn are lifted to safety.
将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地。
伯5:12
He thwarts the plans of the crafty, so that their hands achieve no success.
破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。
伯5:13
He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away.
他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
伯5:14
Darkness comes upon them in the daytime; at noon they grope as in the night.
他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
伯5:15
He saves the needy from the sword in their mouth; he saves them from the clutches of the powerful.
神拯救穷乏人,脱离他们口中的刀和强暴人的手。
伯5:16
So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
伯5:17
“Blessed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
神所惩治的人是有福的,所以你不可轻看全能者的管教。
伯5:18
For he wounds, but he also binds up; he injures, but his hands also heal.
因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。
伯5:19
From six calamities he will rescue you; in seven no harm will befall you.
你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
伯5:20
In famine he will ransom you from death, and in battle from the stroke of the sword.
在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
伯5:21
You will be protected from the lash of the tongue, and need not fear when destruction comes.
你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。
伯5:22
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑;地上的野兽,你也不惧怕。
伯5:23
For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
因为你必与田间的石头立约;田里的野兽也必与你和好。
伯5:24
You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing.
你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失。
伯5:25
You will know that your children will be many, and your descendants like the grass of the earth.
也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。
伯5:26
You will come to the grave in full vigor, like sheaves gathered in season.
你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。
伯5:27
“We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself.”
这理我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。”
约伯记第6章
伯6:1
Then Job replied:
约伯回答说:
伯6:2
“If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
“惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里,
伯6:3
It would surely outweigh the sand of the seas–no wonder my words have been impetuous.
现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。
伯6:4
The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God’s terrors are marshaled against me.
因全能者的箭射入我身,其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
伯6:5
Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
野驴有草岂能叫唤?牛有料岂能吼叫?
伯6:6
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
物淡而无盐岂可吃吗?蛋青有什么滋味呢?
伯6:7
I refuse to touch it; such food makes me ill.
看为可厌的食物,我心不肯挨近。
伯6:8
“Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
惟愿我得着所求的,愿 神赐我所切望的:
伯6:9
that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off!
就是愿 神把我压碎,伸手将我剪除。
伯6:10
Then I would still have this consolation–my joy in unrelenting pain–that I had not denied the words of the Holy One.
我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。
伯6:11
“What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
我有什么气力使我等候?我有什么结局使我忍耐?
伯6:12
Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
我的气力岂是石头的气力?我的肉身岂是铜的呢?
伯6:13
Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
在我岂不是毫无帮助吗?智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
伯6:14
“A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty.
那将要灰心、离弃全能者、不敬畏 神的人,他的朋友当以慈爱待他。
伯6:15
But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流干的河道。
伯6:16
when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
这河,因结冰发黑,有雪藏在其中;
伯6:17
but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
天气渐暖,就随时消化;日头炎热,便从原处干涸。
伯6:18
Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish.
结伴的客旅离弃大道,顺河边行,到荒野之地死亡。
伯6:19
The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
提玛结伴的客旅瞻望,示巴同夥的人等候。
伯6:20
They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.
他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。
伯6:21
Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。
伯6:22
Have I ever said, ‘Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
我岂说,‘请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我’?
伯6:23
deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless’?
岂说,‘拯救我脱离敌人的手’吗?‘救赎我脱离强暴人的手’吗?
伯6:24
“Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
请你们教导我,我便不作声;使我明白在何事上有错。
伯6:25
How painful are honest words! But what do your arguments prove?
正直的言语力量何其大!但你们责备,是责备什么呢?
伯6:26
Do you mean to correct what I say, and treat the words of a despairing man as wind?
绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗?
伯6:27
You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。
伯6:28
“But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
现在请你们看看我,我决不当面说谎。
伯6:29
Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。
伯6:30
Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?
我的舌上,岂有不义吗?我的口里,岂不辨奸恶吗?
约伯记第7章
伯7:1
“Does not man have hard service on earth? Are not his days like those of a hired man?
人在世上岂无争战吗?他的日子不像雇工人的日子吗?
伯7:2
Like a slave longing for the evening shadows, or a hired man waiting eagerly for his wages,
像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价;
伯7:3
so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.
我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。
伯7:4
When I lie down I think, ‘How long before I get up?’ The night drags on, and I toss till dawn.
我躺卧的时候便说:‘我何时起来,黑夜就过去呢?’我尽是反来覆去,直到天亮。
伯7:5
My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.
我的肉体以虫子和尘土为衣,我的皮肤才收了口又重新破裂。
伯7:6
“My days are swifter than a weaver’s shuttle, and they come to an end without hope.
我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。
伯7:7
Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
求你想念,我的生命不过是一口气,我的眼睛必不再见福乐。
伯7:8
The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
观看我的人,他的眼必不再见我;你的眼目要看我,我却不在了。
伯7:9
As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return.
云彩消散而过;照样,人下阴间也不再上来。
伯7:10
He will never come to his house again; his place will know him no more.
他不再回自己的家,故土也不再认识他。
伯7:11
“Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
我不禁止我口;我灵愁苦,要发出言语;我心苦恼,要吐露哀情。
伯7:12
Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
我对 神说,我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢?
伯7:13
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
若说,我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情;
伯7:14
even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,
你就用梦惊骇我,用异象恐吓我。
伯7:15
so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.
甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。
伯7:16
I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.
我厌弃性命,不愿永活!你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
伯7:17
“What is man that you make so much of him, that you give him so much attention,
人算什么,你竟看他为大,将他放在心上?
伯7:18
that you examine him every morning and test him every moment?
每早鉴察他,时刻试验他。
伯7:19
Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?
你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢?
伯7:20
If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自己的性命?
伯7:21
Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more.”
为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽?我现今要躺卧在尘土中,你要殷勤地寻找我,我却不在了。”
约伯记第8章
伯8:1
Then Bildad the Shuhite replied:
书亚人比勒达回答说:
伯8:2
“How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
“这些话你要说到几时?口中的言语如狂风要到几时呢?
伯8:3
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
神岂能偏离公平?全能者岂能偏离公义?
伯8:4
When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
或者你的儿女得罪了他,他使他们受报应。
伯8:5
But if you will look to God and plead with the Almighty,
你若殷勤地寻求 神,向全能者恳求;
伯8:6
if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightful place.
你若清洁正直,他必定为你起来,使你公义的居所兴旺。
伯8:7
Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
你起初虽然微小,终久必甚发达。
伯8:8
“Ask the former generations and find out what their fathers learned,
请你考问前代,追念他们的列祖所查究的。
伯8:9
for we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow.
(我们不过从昨日才有,一无所知,我们在世的日子好像影儿。)
伯8:10
Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
他们岂不指教你、告诉你从心里发出言语来呢?
伯8:11
Can papyrus grow tall where there is no marsh? Can reeds thrive without water?
蒲草没有泥岂能发长?芦荻没有水岂能生发?
伯8:12
While still growing and uncut, they wither more quickly than grass.
尚青的时候,还没有割下,比百样的草先枯稿;
伯8:13
Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.
凡忘记 神的人,景况也是这样。不虔敬人的指望要灭没,
伯8:14
What he trusts in is fragile; what he relies on is a spider’s web.
他所仰赖的必折断,他所倚靠的是蜘蛛网。
伯8:15
He leans on his web, but it gives way; he clings to it, but it does not hold.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住;他要抓住房屋,房屋却不能存留。
伯8:16
He is like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;
他在日光之下发青,蔓子爬满了园子。
伯8:17
it entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.
他的根盘绕石堆,扎入石地。
伯8:18
But when it is torn from its spot, that place disowns it and says, ‘I never saw you.’
他若从本地被拔出,那地就不认识他说:‘我没有见过你。’
伯8:19
Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.
看哪!这就是他道中之乐,以后必另有人从地而生。
伯8:20
“Surely God does not reject a blameless man or strengthen the hands of evildoers.
神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人。
伯8:21
He will yet fill your mouth with laughter and your lips with shouts of joy.
他还要以喜笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
伯8:22
Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more.”
恨恶你的要披戴惭愧;恶人的帐棚,必归于无有。”
约伯记第9章
伯9:1
Then Job replied:
约伯回答说:
伯9:2
“Indeed, I know that this is true. But how can a mortal be righteous before God?
“我真知道是这样。但人在 神面前怎能成为义呢?
伯9:3
Though one wished to dispute with him, he could not answer him one time out of a thousand.
若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。
伯9:4
His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
他心里有智慧,且大有能力。谁向 神刚硬而得亨通呢?
伯9:5
He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。
伯9:6
He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。
伯9:7
He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
他吩咐日头不出来,就不出来;又封闭众星。
伯9:8
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
他独自铺张苍天,步行在海浪之上。
伯9:9
He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
他造北斗、参星、昴星,并南方的密宫。
伯9:10
He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
他行大事,不可测度,行奇事,不可胜数。
伯9:11
When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
他从我旁边经过,我却不看见;他在我面前行走,我倒不知觉。
伯9:12
If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, ‘What are you doing?’
他夺取,谁能阻挡?谁敢问他:‘你做什么?’
伯9:13
God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
神必不收回他的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
伯9:14
“How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢?
伯9:15
Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
我虽有义,也不回答他,只要向那审判我的恳求。
伯9:16
Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
我若呼吁,他应允我;我仍不信他真听我的声音。
伯9:17
He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。
伯9:18
He would not let me regain my breath but would overwhelm me with misery.
我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。
伯9:19
If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who will summon him?
若论力量,他真有能力;若论审判,他说谁能将我传来呢?
伯9:20
Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
我虽有义,自己的口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
伯9:21
“Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
我本完全,不顾自己,我厌恶我的性命。
伯9:22
It is all the same; that is why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
善恶无分,都是一样,所以我说:‘完全人和恶人,他都灭绝。’
伯9:23
When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
伯9:24
When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
世界交在恶人手中,蒙蔽世界审判官的脸,若不是他是谁呢?
伯9:25
“My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。
伯9:26
They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
伯9:27
If I say, ‘I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,’
我若说:‘我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快。’
伯9:28
I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。
伯9:29
Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
伯9:30
Even if I washed myself with soap and my hands with washing soda,
我若用雪水洗身,用硷洁净我的手,
伯9:31
you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
你还要扔我在坑里;我的衣服都憎恶我。
伯9:32
“He is not a man like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
伯9:33
If only there were someone to arbitrate between us, to lay his hand upon us both,
我们中间没有听讼的人,可以向我们两造按手。
伯9:34
someone to remove God’s rod from me, so that his terror would frighten me no more.
愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我;
伯9:35
Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。
约伯记第10章
伯10:1
“I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
我厌烦我的性命,必由着自己述说我的哀情,因心里苦恼,我要说话。
伯10:2
I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me.
对 神说:不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩。
伯10:3
Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?
你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
伯10:4
Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees?
你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗?
伯10:5
Are your days like those of a mortal or your years like those of a man,
你的日子岂像人的日子?你的年岁岂像人的年岁?
伯10:6
that you must search out my faults and probe after my sin–
就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?
伯10:7
though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
伯10:8
“Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
你的手创造我,造就我的四肢百体;你还要毁灭我。
伯10:9
Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
求你记念,制造我如抟泥一般;你还要使我归于尘土吗?
伯10:10
Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese,
你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼吗?
伯10:11
clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews?
你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。
伯10:12
You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit.
你将生命和慈爱赐给我,你也眷顾保全我的心灵。
伯10:13
“But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind:
然而你待我的这些事,早已藏在你心里,我知道你久有此意。
伯10:14
If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.
我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
伯10:15
If I am guilty–woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
伯10:16
If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。
伯10:17
You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换着攻击我。
伯10:18
“Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.
你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我。
伯10:19
If only I had never come into being, or had been carried straight from the womb to the grave!
这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。
伯10:20
Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment’s joy
我的日子不是甚少吗。求你停手宽容我,叫我在往而不返之先,
伯10:21
before I go to the place of no return, to the land of gloom and deep shadow,
就是往黑暗,和死荫之地以先,可以稍得畅快。
伯10:22
to the land of deepest night, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地,那里的光好像幽暗。”
约伯记第11章
伯11:1
Then Zophar the Naamathite replied:
拿玛人琐法回答说:
伯11:2
“Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated?
“这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
伯11:3
Will your idle talk reduce men to silence? Will no one rebuke you when you mock?
你夸大的话,岂能使人不作声吗?你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞吗?
伯11:4
You say to God, ‘My beliefs are flawless and I am pure in your sight.’
你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’
伯11:5
Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
惟愿 神说话,愿他开口攻击你,
伯11:6
and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.
并将智慧的奥秘指示你;他有诸般的智识。所以当知道: 神追讨你,比你罪孽该得的还少。
伯11:7
“Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty?
你考察,就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
伯11:8
They are higher than the heavens–what can you do? They are deeper than the depths of the grave–what can you know?
他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?
伯11:9
Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
其量,比地长,比海宽。
伯11:10
“If he comes along and confines you in prison and convenes a court, who can oppose him?
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
伯11:11
Surely he recognizes deceitful men; and when he sees evil, does he not take note?
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
伯11:12
But a witless man can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born a man.
空虚的人却毫无知识,人生在世好像野驴的驹子。
伯11:13
“Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,
你若将心安正,又向主举手。
伯11:14
if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
伯11:15
then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear.
那时,你必仰起脸来,毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
伯11:16
You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
伯11:17
Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗,仍像早晨。
伯11:18
You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.
你因有指望,就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
伯11:19
You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor.
你躺卧无人惊吓,且有许多人向你求恩。
伯11:20
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp.”
但恶人的眼目必要失明,他们无路可逃,他们的指望就是气绝。”
约伯记第12章
伯12:1
Then Job replied:
约伯回答说:
伯12:2
“Doubtless you are the people, and wisdom will die with you!
“你们真是子民哪!你们死亡,智慧也就灭没了。
伯12:3
But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things?
但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢?
伯12:4
“I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered–a mere laughingstock, though righteous and blameless!
我这求告 神,蒙他应允的人,竟成了朋友所讥笑的;公义完全人,竟受了人的讥笑!
伯12:5
Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
安逸的人心里藐视灾祸,这灾祸常常等待滑脚的人。
伯12:6
The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure–those who carry their god in their hands.
强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
伯12:7
“But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you;
你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
伯12:8
or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you.
或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。
伯12:9
Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?
看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢?
伯12:10
In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind.
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
伯12:11
Does not the ear test words as the tongue tastes food?
耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗?
伯12:12
Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?
年老的有智慧;寿高的有知识。
伯12:13
“To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his.
在 神有智慧和能力,他有谋略和知识。
伯12:14
What he tears down cannot be rebuilt; the man he imprisons cannot be released.
他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。
伯12:15
If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。
伯12:16
To him belong strength and victory; both deceived and deceiver are his.
在他有能力和智慧,被诱惑的与诱惑人的都是属他。
伯12:17
He leads counselors away stripped and makes fools of judges.
他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。
伯12:18
He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.
他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。
伯12:19
He leads priests away stripped and overthrows men long established.
他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。
伯12:20
He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.
他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。
伯12:21
He pours contempt on nobles and disarms the mighty.
他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。
伯12:22
He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.
他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。
伯12:23
He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.
他使邦国兴旺而又毁灭,他使邦国开广而又掳去;
伯12:24
He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste.
他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流。
伯12:25
They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.
他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
约伯记第13章
伯13:1
“My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
这一切我眼都见过,我耳都听过,而且明白。
伯13:2
What you know, I also know; I am not inferior to you.
你们所知道的,我也知道,并非不及你们。
伯13:3
But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
我真要对全能者说话,我愿与 神理论。
伯13:4
You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!
你们是编造谎言的,都是无用的医生。
伯13:5
If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.
惟愿你们全然不作声,这就算为你们的智慧。
伯13:6
Hear now my argument; listen to the plea of my lips.
请你们听我的辩论,留心听我口中的分诉。
伯13:7
Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?
你们要为 神说不义的话吗?为他说诡诈的言语吗?
伯13:8
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
你们要为 神徇情吗?要为他争论吗?
伯13:9
Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive men?
他查出你们来,这岂是好吗?人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
伯13:10
He would surely rebuke you if you secretly showed partiality.
你们若暗中徇情,他必要责备你们。
伯13:11
Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you?
他的尊荣,岂不叫你们惧怕吗?他的惊吓,岂不临到你们吗?
伯13:12
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
你们以为可记念的箴言,是炉灰的箴言;你们以为可靠的坚垒,是淤泥的坚垒!
伯13:13
“Keep silent and let me speak; then let come to me what may.
你们不要作声,任凭我吧!让我说话,无论如何我都承当。
伯13:14
Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?
我何必把我的肉挂在牙上,将我的命放在手中?
伯13:15
Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
他必杀我,我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。
伯13:16
Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless man would dare come before him!
这要成为我的拯救,因为不虔诚的人不得到他面前。
伯13:17
Listen carefully to my words; let your ears take in what I say.
你们要细听我的言语,使我所辩论的入你们的耳中。
伯13:18
Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.
我已陈明我的案,知道自己有义。
伯13:19
Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.
有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。
伯13:20
“Only grant me these two things, O God, and then I will not hide from you:
惟有两件不要向我施行,我就不躲开你的面:
伯13:21
Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.
就是把你的手缩回,远离我身,又不使你的惊惶威吓我。
伯13:22
Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply.
这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。
伯13:23
How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin.
我的罪孽和罪过有多少呢?求你叫我知道我的过犯与罪愆。
伯13:24
Why do you hide your face and consider me your enemy?
你为何掩面,拿我当仇敌呢?
伯13:25
Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?
你要惊动被风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗?
伯13:26
For you write down bitter things against me and make me inherit the sins of my youth.
你按罪状刑罚我,又使我担当幼年的罪孽。
伯13:27
You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。
伯13:28
“So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.
我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。
约伯记第14章
伯14:1
“Man born of woman is of few days and full of trouble.
人为妇人所生,日子短少,多有患难。
伯14:2
He springs up like a flower and withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
出来如花,又被割下;飞去如影,不能存留。
伯14:3
Do you fix your eye on such a one? Will you bring him before you for judgment?
这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?
伯14:4
Who can bring what is pure from the impure? No one!
谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能!
伯14:5
Man’s days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.
人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过;
伯14:6
So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired man.
便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。
伯14:7
“At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息,
伯14:8
Its roots may grow old in the ground and its stump die in the soil,
其根虽然衰老在地里,干也死在土中;
伯14:9
yet at the scent of water it will bud and put forth shoots like a plant.
及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
伯14:10
But man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
但人死亡而消灭,他气绝,竟在何处呢?
伯14:11
As water disappears from the sea or a riverbed becomes parched and dry,
海中的水绝尽,江河消散干涸。
伯14:12
so man lies down and does not rise; till the heavens are no more, men will not awake or be roused from their sleep.
人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
伯14:13
“If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If only you would set me a time and then remember me!
惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去;愿你为我定了日期记念我。
伯14:14
If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.
人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放(或作“改变”)的时候来到。
伯14:15
You will call and I will answer you; you will long for the creature your hands have made.
你呼叫,我便回答;你手所作的,你必羡慕。
伯14:16
Surely then you will count my steps but not keep track of my sin.
但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过吗?
伯14:17
My offenses will be sealed up in a bag; you will cover over my sin.
我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。
伯14:18
“But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,
山崩变为无有,磐石挪开原处。
伯14:19
as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy man’s hope.
水流消磨石头,所流溢的;洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。
伯14:20
You overpower him once for all, and he is gone; you change his countenance and send him away.
你攻击人常常得胜,使他去世;你改变他的容貌,叫他往而不回。
伯14:21
If his sons are honored, he does not know it; if they are brought low, he does not see it.
他儿子得尊荣,他也不知道;降为卑,他也不觉得,
伯14:22
He feels but the pain of his own body and mourns only for himself.”
但知身上疼痛,心中悲哀。”
约伯记第15章
伯15:1
Then Eliphaz the Temanite replied:
提幔人以利法回答说:
伯15:2
“Would a wise man answer with empty notions or fill his belly with the hot east wind?
“智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢?
伯15:3
Would he argue with useless words, with speeches that have no value?
他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?
伯15:4
But you even undermine piety and hinder devotion to God.
你是废弃敬畏的意,在 神面前阻止敬虔的心。
伯15:5
Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty.
你的罪孽指教你的口,你选用诡诈人的舌头。
伯15:6
Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you.
你自己的口定你有罪,并非是我;你自己的嘴见证你的不是。
伯15:7
“Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
伯15:8
Do you listen in on God’s council? Do you limit wisdom to yourself?
你曾听见 神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?
伯15:9
What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have?
你知道什么,是我们不知道的呢?你明白什么,是我们不明白的呢?
伯15:10
The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
我们这里有白发的和年纪老迈的,比你父亲还老。
伯15:11
Are God’s consolations not enough for you, words spoken gently to you?
神用温和的话安慰你,你以为太小吗?
伯15:12
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
你的心为何将你逼去?你的眼为何冒出火星?
伯15:13
so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?
使你的灵反对 神,也任你的口发这言语?
伯15:14
“What is man, that he could be pure, or one born of woman, that he could be righteous?
人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?
伯15:15
If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
神不信靠他的众圣者,在他眼前天也不洁净!
伯15:16
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water!
何况那污秽可憎、喝罪孽如水的世人呢?
伯15:17
“Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen,
我指示你,你要听!我要述说所看见的,
伯15:18
what wise men have declared, hiding nothing received from their fathers
就是智慧人从列祖所受、传说而不隐瞒的。
伯15:19
(to whom alone the land was given when no alien passed among them):
(这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过。)
伯15:20
All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him.
恶人一生之日劬劳痛苦,强暴人一生的年数也是如此。
伯15:21
Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him.
惊吓的声音常在他耳中;在平安时抢夺的必临到他那里。
伯15:22
He despairs of escaping the darkness; he is marked for the sword.
他不信自己能从黑暗中转回;他被刀剑等候。
伯15:23
He wanders about–food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
他漂流在外求食说:‘哪里有食物呢?’他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
伯15:24
Distress and anguish fill him with terror; they overwhelm him, like a king poised to attack,
急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
伯15:25
because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty,
他伸手攻击 神,以骄傲攻击全能者,
伯15:26
defiantly charging against him with a thick, strong shield.
挺着颈项,用盾牌的厚凸面向全能者直闯。
伯15:27
“Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh,
是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。
伯15:28
he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble.
他曾住在荒凉城邑,无人居住将成乱堆的房屋。
伯15:29
He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。
伯15:30
He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
他不得出离黑暗,火焰要将他的枝子烧干,因 神口中的气,他要灭亡(原文作“走去”)。
伯15:31
Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.
他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。
伯15:32
Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
他的日期未到之先,这事必成就;他的枝子不得青绿。
伯15:33
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落;又像橄榄树的花,一开而谢。
伯15:34
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
原来不敬虔之辈必无生育;受贿赂之人的帐棚必被火烧。
伯15:35
They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit.”
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽,心里所预备的是诡诈。”
约伯记第16章
伯16:1
Then Job replied:
约伯回答说:
伯16:2
“I have heard many things like these; miserable comforters are you all!
“这样的话我听了许多。你们安慰人,反叫人愁烦。
伯16:3
Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?
虚空的言语有穷尽吗?有什么话惹动你回答呢?
伯16:4
I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
我也能说你们那样的话。你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。
伯16:5
But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.
但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁。
伯16:6
“Yet if I speak, my pain is not relieved; and if I refrain, it does not go away.
我虽说话,忧愁仍不得消解;我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
伯16:7
Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
但现在 神使我困倦,使亲友远离我,
伯16:8
You have bound me–and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
又抓住我,作见证攻击我。我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
伯16:9
God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿;我的敌人怒目看我。
伯16:10
Men open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.
他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。
伯16:11
God has turned me over to evil men and thrown me into the clutches of the wicked.
神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。
伯16:12
All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项把我摔碎,又立我为他的箭靶子。
伯16:13
his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.
他的弓箭手四面围绕我;他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上。
伯16:14
Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.
将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。
伯16:15
“I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.
我缝麻布在我皮肤上,把我的角放在尘土中。
伯16:16
My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes;
我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。
伯16:17
yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
我的手中却无强暴,我的祈祷也是清洁。
伯16:18
“O earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest!
地啊,不要遮盖我的血,不要阻挡我的哀求!
伯16:19
Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
现今,在天有我的见证,在上有我的中保。
伯16:20
My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;
我的朋友讥诮我,我却向 神眼泪汪汪。
伯16:21
on behalf of a man he pleads with God as a man pleads for his friend.
愿人得与 神辩白,如同人与朋友辩白一样。
伯16:22
“Only a few years will pass before I go on the journey of no return.
因为再过几年,我必走那往而不返之路。
约伯记第17章
伯17:1
My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.
我的心灵消耗,我的日子灭尽,坟墓为我预备好了。
伯17:2
Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility.
真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。
伯17:3
“Give me, O God, the pledge you demand. Who else will put up security for me?
愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢?
伯17:4
You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph.
因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。
伯17:5
If a man denounces his friends for reward, the eyes of his children will fail.
控告他的朋友,以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。
伯17:6
“God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit.
神使我作了民中的笑谈;他们也吐唾沫在我脸上。
伯17:7
My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
我的眼睛因忧愁昏花,我的百体好像影儿。
伯17:8
Upright men are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly.
正直人因此必惊奇,无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
伯17:9
Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger.
然而义人要持守所行的道;手洁的人要力上加力。
伯17:10
“But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you.
至于你们众人,可以再来辩论吧!你们中间,我找不着一个智慧人。
伯17:11
My days have passed, my plans are shattered, and so are the desires of my heart.
我的日子已经过了,我的谋算、我心所想望的已经断绝。
伯17:12
These men turn night into day; in the face of darkness they say, ‘Light is near.’
他们以黑夜为白昼说:‘亮光近乎黑暗。’
伯17:13
If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in darkness,
我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中,
伯17:14
if I say to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother’ or ‘My sister,’
若对朽坏说:‘你是我的父’;对虫说:‘你是我的母亲姐妹’,
伯17:15
where then is my hope? Who can see any hope for me?
这样,我的指望在哪里呢?我所指望的谁能看见呢?
伯17:16
Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?”
等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。”
约伯记第18章
伯18:1
Then Bildad the Shuhite replied:
书亚人比勒达回答说:
伯18:2
“When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk.
“你寻索言语要到几时呢?你可以揣摩思想,然后我们就说话。
伯18:3
Why are we regarded as cattle and considered stupid in your sight?
我们为何算为畜生,在你眼中看作污秽呢?
伯18:4
You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place?
你这恼怒将自己撕裂的,难道大地为你见弃、磐石挪开原处吗?
伯18:5
“The lamp of the wicked is snuffed out; the flame of his fire stops burning.
恶人的亮光必要熄灭,他的火焰必不照耀。
伯18:6
The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.
他帐棚中的亮光要变为黑暗,他以上的灯也必熄灭。
伯18:7
The vigor of his step is weakened; his own schemes throw him down.
他坚强的脚步必见狭窄;自己的计谋必将他绊倒。
伯18:8
His feet thrust him into a net and he wanders into its mesh.
因为他被自己的脚陷入网中,走在缠人的网罗上。
伯18:9
A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast.
圈套必抓住他的脚跟,机关必擒获他。
伯18:10
A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.
活扣为他藏在土内,羁绊为他藏在路上。
伯18:11
Terrors startle him on every side and dog his every step.
四面的惊吓要使他害怕,并且追赶他的脚跟。
伯18:12
Calamity is hungry for him; disaster is ready for him when he falls.
他的力量必因饥饿衰败;祸患要在他旁边等候。
伯18:13
It eats away parts of his skin; death’s firstborn devours his limbs.
他本身的肢体要被吞吃;死亡的长子要吞吃他的肢体。
伯18:14
He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来,带到惊吓的王那里。
伯18:15
Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.
不属他的,必住在他的帐棚里,硫磺必撒在他所住之处。
伯18:16
His roots dry up below and his branches wither above.
下边,他的根本要枯干;上边,他的枝子要剪除。
伯18:17
The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.
他的记念在地上必然灭亡;他的名字在街上也不存留。
伯18:18
He is driven from light into darkness and is banished from the world.
他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。
伯18:19
He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived.
在本民中必无子无孙;在寄居之地也无一人存留。
伯18:20
Men of the west are appalled at his fate; men of the east are seized with horror.
以后来的,要惊奇他的日子,好像以前去的,受了惊骇。
伯18:21
Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who knows not God.”
不义之人的住处总是这样;此乃不认识 神之人的地步。”
约伯记第19章
伯19:1
Then Job replied:
约伯回答说:
伯19:2
“How long will you torment me and crush me with words?
“你们搅扰我的心,用言语压碎我,要到几时呢?
伯19:3
Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
你们这十次羞辱我,你们苦待我也不以为耻。
伯19:4
If it is true that I have gone astray, my error remains my concern alone.
果真我有错,这错乃是在我。
伯19:5
If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我;
伯19:6
then know that God has wronged me and drawn his net around me.
就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。
伯19:7
“Though I cry, ‘I’ve been wronged!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
我因委曲呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。
伯19:8
He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness.
神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。
伯19:9
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
他剥去我的荣光,摘去我头上的冠冕。
伯19:10
He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
伯19:11
His anger burns against me; he counts me among his enemies.
他的忿怒向我发作,以我为敌人。
伯19:12
His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.
他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我,在我帐棚的四围安营。
伯19:13
“He has alienated my brothers from me; my acquaintances are completely estranged from me.
他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的全然与我生疏。
伯19:14
My kinsmen have gone away; my friends have forgotten me.
我的亲戚与我断绝,我的密友都忘记我。
伯19:15
My guests and my maidservants count me a stranger; they look upon me as an alien.
在我家寄居的和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
伯19:16
I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth.
我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。
伯19:17
My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own brothers.
我口的气味,我妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌,
伯19:18
Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.
连小孩子也藐视我。我若起来,他们都嘲笑我。
伯19:19
All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.
我的密友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻验。
伯19:20
I am nothing but skin and bones; I have escaped with only the skin of my teeth.
我的皮肉紧贴骨头,我只剩牙皮逃脱了。
伯19:21
“Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
我朋友啊,可怜我!可怜我!因为 神的手攻击我。
伯19:22
Why do you pursue me as God does? Will you never get enough of my flesh?
你们为什么仿佛 神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢?
伯19:23
“Oh, that my words were recorded, that they were written on a scroll,
惟愿我的言语现在写上,都记录在书上;
伯19:24
that they were inscribed with an iron tool on lead, or engraved in rock forever!
用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
伯19:25
I know that my Redeemer lives, and that in the end he will stand upon the earth.
我知道我的救赎主活着,末了必站立在地上。
伯19:26
And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;
我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见 神。
伯19:27
I myself will see him with my own eyes–I, and not another. How my heart yearns within me!
我自己要见他,亲眼要看他,并不像外人。我的心肠在我里面消灭了。
伯19:28
“If you say, ‘How we will hound him, since the root of the trouble lies in him,’
你们若说:‘我们逼迫他要何等的重呢?惹事的根乃在乎他。’
伯19:29
you should fear the sword yourselves; for wrath will bring punishment by the sword, and then you will know that there is judgment.”
你们就当惧怕刀剑,因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有报应(原文作“审判”)。”
约伯记第20章
伯20:1
Then Zophar the Naamathite replied:
拿玛人琐法回答说:
伯20:2
“My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed.
“我心中急躁,所以我的思念叫我回答。
伯20:3
I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply.
我已听见那羞辱我、责备我的话,我的悟性叫我回答!
伯20:4
“Surely you know how it has been from of old, ever since man was placed on the earth,
你岂不知亘古以来,自从人生在地,
伯20:5
that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
伯20:6
Though his pride reaches to the heavens and his head touches the clouds,
他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,
伯20:7
he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, ‘Where is he?’
他终必灭亡,像自己的粪一样;素来见他的人要说:‘他在哪里呢?’
伯20:8
Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night.
他必飞去如梦,不再寻见;速被赶去,如夜间的异象。
伯20:9
The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more.
亲眼见过他的必不再见他;他的本处也再见不着他。
伯20:10
His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth.
他的儿女要求穷人的恩,他的手要赔还不义之财。
伯20:11
The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust.
他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。
伯20:12
“Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下,
伯20:13
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
爱恋不舍,含在口中;
伯20:14
yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him.
他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。
伯20:15
He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
伯20:16
He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him.
他必吸饮虺蛇的毒气,蝮蛇的舌头也必杀他。
伯20:17
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
流奶与蜜之河,他不得再见。
伯20:18
What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作“吞下”),不能照所得的财货欢乐。
伯20:19
For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build.
他欺压穷人,且又离弃,强取非自己所盖的房屋(或作“强取房屋不得再建造”)。
伯20:20
“Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.
他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。
伯20:21
Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure.
其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。
伯20:22
In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人,都必加手在他身上。
伯20:23
When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows upon him.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这忿怒像雨降在他身上。
伯20:24
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.
他要躲避铁器,铜弓的箭要将他射透。
伯20:25
He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;
他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。
伯20:26
total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
他的财宝归于黑暗,人所不吹的火,要把他烧灭;要把他帐棚中所剩下的烧毁。
伯20:27
The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him.
天要显明他的罪孽;地要兴起攻击他。
伯20:28
A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
伯20:29
Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God.”
这是恶人从 神所得的分,是 神为他所定的产业。”
约伯记第21章
伯21:1
Then Job replied:
约伯回答说:
伯21:2
“Listen carefully to my words; let this be the consolation you give me.
“你们要细听我的言语,就算是你们安慰我。
伯21:3
Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on.
请宽容我,我又要说话。说了以后,任凭你们嗤笑吧!
伯21:4
“Is my complaint directed to man? Why should I not be impatient?
我岂是向人诉冤,为何不焦急呢?
伯21:5
Look at me and be astonished; clap your hand over your mouth.
你们要看着我而惊奇,用手捂口。
伯21:6
When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.
我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。
伯21:7
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
恶人为何存活,享大寿数,势力强盛呢?
伯21:8
They see their children established around them, their offspring before their eyes.
他们眼见儿孙和他们一同坚立。
伯21:9
Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not upon them.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
伯21:10
Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
他们的公牛孳生而不断绝;母牛下犊而不掉胎。
伯21:11
They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
他们打发小孩子出去,多如羊群,他们的儿女踊跃跳舞。
伯21:12
They sing to the music of tambourine and harp; they make merry to the sound of the flute.
他们随着琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。
伯21:13
They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.
他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。
伯21:14
Yet they say to God, ‘Leave us alone! We have no desire to know your ways.
他们对 神说:‘离开我们吧!我们不愿晓得你的道。
伯21:15
Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain by praying to him?’
全能者是谁,我们何必事奉他呢?求告他有什么益处呢?’
伯21:16
But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
看哪!他们亨通不在乎自己,恶人所谋定的离我好远。
伯21:17
“Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger?
恶人的灯何尝熄灭?患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
伯21:18
How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?
他们何尝像风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢?
伯21:19
It is said,’God stores up a man’s punishment for his sons.’ Let him repay the man himself, so that he will know it!
你们说:‘ 神为恶人的儿女积蓄罪孽。’我说:‘不如本人受报,好使他亲自知道。’
伯21:20
Let his own eyes see his destruction; let him drink of the wrath of the Almighty.
愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。
伯21:21
For what does he care about the family he leaves behind when his allotted months come to an end?
他的岁月既尽,他还顾他本家吗?
伯21:22
“Can anyone teach knowledge to God, since he judges even the highest?
神既审判那在高位的,谁能将知识教训他呢?
伯21:23
One man dies in full vigor, completely secure and at ease,
有人至死身体强壮,尽得平靖安逸,
伯21:24
his body well nourished, his bones rich with marrow.
他的奶桶充满,他的骨髓滋润。
伯21:25
Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.
有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味。
伯21:26
Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.
他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。
伯21:27
“I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
我知道你们的意思,并诬害我的计谋。
伯21:28
You say, ‘Where now is the great man’s house, the tents where wicked men lived?’
你们说:‘霸者的房屋在哪里?’‘恶人住过的帐棚在哪里?’
伯21:29
Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts–
你们岂没有询问过路的人吗?不知道他们所引的证据吗?
伯21:30
that the evil man is spared from the day of calamity, that he is delivered from the day of wrath?
就是恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱。
伯21:31
Who denounces his conduct to his face? Who repays him for what he has done?
他所行的,有谁当面给他说明?他所做的,有谁报应他呢?
伯21:32
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
然而他要被抬到茔地,并有人看守坟墓。
伯21:33
The soil in the valley is sweet to him; all men follow after him, and a countless throng goes before him.
他要以谷中的土块为甘甜,在他以先去的无数,在他以后去的更多。
伯21:34
“So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!”
你们对答的话中既都错谬,怎么徒然安慰我呢?”
约伯记第22章
伯22:1
Then Eliphaz the Temanite replied:
提幔人以利法回答说:
伯22:2
“Can a man be of benefit to God? Can even a wise man benefit him?
“人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
伯22:3
What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
伯22:4
“Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you?
岂是因你敬畏他,就责备你、审判你吗?
伯22:5
Is not your wickedness great? Are not your sins endless?
你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽。
伯22:6
You demanded security from your brothers for no reason; you stripped men of their clothing, leaving them naked.
因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
伯22:7
You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,
困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
伯22:8
though you were a powerful man, owning land–an honored man, living on it.
有能力的人就得地土,尊贵的人也住在其中。
伯22:9
And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless.
你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
伯22:10
That is why snares are all around you, why sudden peril terrifies you,
因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶,
伯22:11
why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
伯22:12
“Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars!
神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢?
伯22:13
Yet you say, ‘What does God know? Does he judge through such darkness?
你说:‘ 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
伯22:14
Thick clouds veil him, so he does not see us as he goes about in the vaulted heavens.’
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。’
伯22:15
Will you keep to the old path that evil men have trod?
你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
伯22:16
They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.
他们未到死期,忽然除灭,根基毁坏,好像被江河冲去。
伯22:17
They said to God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do to us?’
他们向 神说:‘离开我们吧!’又说:‘全能者能把我们怎么样呢?’
伯22:18
Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
哪知 神以美物充满他们的房屋;但恶人所谋定的离我好远。
伯22:19
“The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying,
义人看见他们的结局就欢喜,无辜的人嗤笑他们,
伯22:20
‘Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’
说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除,其余的都被火烧灭。’
伯22:21
“Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
你要认识 神,就得平安,福气也必临到你。
伯22:22
Accept instruction from his mouth and lay up his words in your heart.
你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
伯22:23
If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
伯22:24
and assign your nuggets to the dust, your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间,
伯22:25
then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you.
全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
伯22:26
Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God.
你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。
伯22:27
You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
你要祷告他,他就听你;你也要还你的愿。
伯22:28
What you decide on will be done, and light will shine on your ways.
你定意要做何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
伯22:29
When men are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then he will save the downcast.
人使你降卑,你仍可说:‘必得高升。’谦卑的人, 神必然拯救。
伯22:30
He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”
人非无辜, 神且要搭救他,他因你手中清洁,必蒙拯救。”
约伯记第23章
伯23:1
Then Job replied:
约伯回答说:
伯23:2
“Even today my complaint is bitter; his hand is heavy in spite of my groaning.
“如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。
伯23:3
If only I knew where to find him; if only I could go to his dwelling!
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神,能到他的台前,
伯23:4
I would state my case before him and fill my mouth with arguments.
我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。
伯23:5
I would find out what he would answer me, and consider what he would say.
我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。
伯23:6
Would he oppose me with great power? No, he would not press charges against me.
他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。
伯23:7
There an upright man could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.
在他那里,正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。
伯23:8
“But if I go to the east, he is not there; if I go to the west, I do not find him.
只是我往前行,他不在那里;往后退,也不能见他。
伯23:9
When he is at work in the north, I do not see him; when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
他在左边行事,我却不能看见;在右边隐藏,我也不能见他。
伯23:10
But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.
然而他知道我所行的路,他试炼我之后,我必如精金。
伯23:11
My feet have closely followed his steps; I have kept to his way without turning aside.
我脚追随他的步履,我谨守他的道,并不偏离。
伯23:12
I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
他嘴唇的命令我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
伯23:13
“But he stands alone, and who can oppose him? He does whatever he pleases.
只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
伯23:14
He carries out his decree against me, and many such plans he still has in store.
他向我所定的,就必做成;这类的事他还有许多。
伯23:15
That is why I am terrified before him; when I think of all this, I fear him.
所以我在他面前惊惶,我思念这事,便惧怕他。
伯23:16
God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
神使我丧胆,全能者使我惊惶。
伯23:17
Yet I am not silenced by the darkness, by the thick darkness that covers my face.
我的恐惧,不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
约伯记第24章
伯24:1
“Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?
全能者既定期罚恶,为何不使认识他的人看见那日子呢?
伯24:2
Men move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
有人挪移地界,抢夺群畜而牧养。
伯24:3
They drive away the orphan’s donkey and take the widow’s ox in pledge.
他们拉去孤儿的驴,强取寡妇的牛为当头。
伯24:4
They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
他们使穷人离开正道;世上的贫民尽都隐藏。
伯24:5
Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物。他们靠着野地给儿女糊口,
伯24:6
They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.
收割别人田间的禾稼,摘取恶人余剩的葡萄;
伯24:7
Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
终夜赤身无衣,天气寒冷毫无遮盖,
伯24:8
They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.
在山上被大雨淋湿,因没有避身之处就挨近磐石。
伯24:9
The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
又有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人的衣服为当头,
伯24:10
Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
使人赤身无衣,到处流行,且因饥饿扛抬禾捆。
伯24:11
They crush olives among the terraces; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
在那些人的围墙内造油榨酒,自己还口渴。
伯24:12
The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
在多民的城内有人唉哼,受伤的人哀号; 神却不理会那恶人的愚妄。
伯24:13
“There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
又有人背弃光明,不认识光明的道,不住在光明的路上。
伯24:14
When daylight is gone, the murderer rises up and kills the poor and needy; in the night he steals forth like a thief.
杀人的黎明起来,杀害困苦穷乏人,夜间又作盗贼。
伯24:15
The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, ‘No eye will see me,’ and he keeps his face concealed.
奸夫等候黄昏说:‘必无眼能见我’,就把脸蒙蔽。
伯24:16
In the dark, men break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
盗贼黑夜挖窟窿,白日躲藏,并不认识光明。
伯24:17
For all of them, deep darkness is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
他们看早晨如幽暗,因为他们晓得幽暗的惊骇。
伯24:18
“Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
这些恶人犹如浮萍快快飘去,他们所得的分在世上被咒诅;他们不得再走葡萄园的路。
伯24:19
As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
干旱炎热消没雪水,阴间也如此消没犯罪之辈。
伯24:20
The womb forgets them, the worm feasts on them; evil men are no longer remembered but are broken like a tree.
怀他的母(原文作“胎”)要忘记他,虫子要吃他,觉得甘甜。他不再被人记念;不义的人必如树折断。
伯24:21
They prey on the barren and childless woman, and to the widow show no kindness.
他恶待(或作“他吞灭”)不怀孕、不生养的妇人,不善待寡妇。
伯24:22
But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
然而 神用能力保全有势力的人,那性命难保的人仍然兴起。
伯24:23
He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
伯24:24
For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
他们被高举,不过片时就没有了。他们降为卑,被除灭,与众人一样,又如谷穗被割。
伯24:25
“If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?”
若不是这样,谁能证实我是说谎的,将我的言语驳为虚空呢?”
约伯记第25章
伯25:1
Then Bildad the Shuhite replied:
书亚人比勒达回答说:
伯25:2
“Dominion and awe belong to God; he establishes order in the heights of heaven.
“ 神有治理之权,有威严可畏,他在高处施行和平。
伯25:3
Can his forces be numbered? Upon whom does his light not rise?
他的诸军,岂能数算?他的光亮一发,谁不蒙照呢?
伯25:4
How then can a man be righteous before God? How can one born of woman be pure?
这样,在 神面前人怎能称义?妇人所生的怎能洁净?
伯25:5
If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,
在 神眼前,月亮也无光亮,星宿也不清洁,
伯25:6
how much less man, who is but a maggot–a son of man, who is only a worm!”
何况如虫的人,如蛆的世人呢!”
约伯记第26章
伯26:1
Then Job replied:
约伯回答说:
伯26:2
“How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!
“无能的人,蒙你何等的帮助!膀臂无力的人,蒙你何等的拯救!
伯26:3
What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!
无智慧的人,蒙你何等的指教!你向他多显大知识。
伯26:4
Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth?
你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?
伯26:5
“The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
在大水和水族以下的阴魂战兢。
伯26:6
Death is naked before God; Destruction lies uncovered.
在 神面前阴间显露,灭亡也不得遮掩。
伯26:7
He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth over nothing.
神将北极铺在空中,将大地悬在虚空;
伯26:8
He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight.
将水包在密云中,云却不破裂。
伯26:9
He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.
遮蔽他的宝座,将云铺在其上。
伯26:10
He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
在水面的周围划出界限,直到光明、黑暗的交界。
伯26:11
The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
伯26:12
By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.
他以能力搅动(“搅动”或作“平静”)大海;他藉知识打伤拉哈伯。
伯26:13
By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent.
藉他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。
伯26:14
And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?”
看哪!这不过是 神工作的些微!我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢?”
约伯记第27章
伯27:1
And Job continued his discourse:
约伯接着说:
伯27:2
“As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made me taste bitterness of soul,
“ 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指着永生的 神起誓:
伯27:3
as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils,
(我的生命尚在我里面, 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。)
伯27:4
my lips will not speak wickedness, and my tongue will utter no deceit.
我的嘴决不说非义之言;我的舌也不说诡诈之语。
伯27:5
I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.
我断不以你们为是;我至死必不以自己为不正。
伯27:6
I will maintain my righteousness and never let go of it; my conscience will not reproach me as long as I live.
我持定我的义,必不放松;在世的日子,我心必不责备我。
伯27:7
“May my enemies be like the wicked, my adversaries like the unjust!
愿我的仇敌如恶人一样,愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
伯27:8
For what hope has the godless when he is cut off, when God takes away his life?
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候,还有什么指望呢?
伯27:9
Does God listen to his cry when distress comes upon him?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
伯27:10
Will he find delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
他岂以全能者为乐,随时求告 神呢?
伯27:11
“I will teach you about the power of God; the ways of the Almighty I will not conceal.
神的作为,我要指教你们;全能者所行的,我也不隐瞒。
伯27:12
You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢?
伯27:13
“Here is the fate God allots to the wicked, the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(原文作“产业”)乃是这样:
伯27:14
However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀,他的子孙必不得饱食。
伯27:15
The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.
他所遗留的人必死而埋葬,他的寡妇也不哀哭。
伯27:16
Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,
他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土,
伯27:17
what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver.
他只管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人要分取。
伯27:18
The house he builds is like a moth’s cocoon, like a hut made by a watchman.
他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。
伯27:19
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。
伯27:20
Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night.
惊恐如波涛将他追上;暴风在夜间将他刮去。
伯27:21
The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place.
东风把他飘去,又刮他离开本处。
伯27:22
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
神要向他射箭,并不留情。他恨不得逃脱 神的手。
伯27:23
It claps its hands in derision and hisses him out of his place.
人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。
约伯记第28章
伯28:1
“There is a mine for silver and a place where gold is refined.
银子有矿;炼金有方。
伯28:2
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
铁从地里挖出;铜从石中熔化。
伯28:3
Man puts an end to the darkness; he searches the farthest recesses for ore in the blackest darkness.
人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
伯28:4
Far from where people dwell he cuts a shaft, in places forgotten by the foot of man; far from men he dangles and sways.
在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们;又与人远离,悬在空中摇来摇去。
伯28:5
The earth, from which food comes, is transformed below as by fire;
至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。
伯28:6
sapphires come from its rocks, and its dust contains nuggets of gold.
地中的石头有蓝宝石,并有金沙。
伯28:7
No bird of prey knows that hidden path, no falcon’s eye has seen it.
矿中的路,鸷鸟不得知道,鹰眼也未见过,
伯28:8
Proud beasts do not set foot on it, and no lion prowls there.
狂傲的野兽未曾行过,猛烈的狮子也未曾经过。
伯28:9
Man’s hand assaults the flinty rock and lays bare the roots of the mountains.
人伸手凿开坚石,倾倒山根。
伯28:10
He tunnels through the rock; his eyes see all its treasures.
在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
伯28:11
He searches the sources of the rivers and brings hidden things to light.
他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
伯28:12
“But where can wisdom be found? Where does understanding dwell?
然而,智慧有何处可寻?聪明之处在哪里呢?
伯28:13
Man does not comprehend its worth; it cannot be found in the land of the living.
智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
伯28:14
The deep says, ‘It is not in me’; the sea says, ‘It is not with me.’
深渊说:‘不在我内!’沧海说:‘不在我中!’
伯28:15
It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed in silver.
智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值。
伯28:16
It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphires.
俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
伯28:17
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can it be had for jewels of gold.
黄金和玻璃不足与比较;精金的器皿不足与兑换;
伯28:18
Coral and jasper are not worthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
珊瑚、水晶都不足论。智慧的价值胜过珍珠(或作“红宝石”)。
伯28:19
The topaz of Cush cannot compare with it; it cannot be bought with pure gold.
古实的红璧玺不足与比较;精金也不足与较量。
伯28:20
“Where then does wisdom come from? Where does understanding dwell?
智慧从何处来呢?聪明之处在哪里呢?
伯28:21
It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds of the air.
是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
伯28:22
Destruction and Death say, ‘Only a rumor of it has reached our ears.’
灭没和死亡说:‘我们风闻其名。’
伯28:23
God understands the way to it and he alone knows where it dwells,
神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
伯28:24
for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens.
因他鉴察直到地极,遍观普天之下。
伯28:25
When he established the force of the wind and measured out the waters,
要为风定轻重,又度量诸水。
伯28:26
when he made a decree for the rain and a path for the thunderstorm,
他为雨露定命令,为雷电定道路。
伯28:27
then he looked at wisdom and appraised it; he confirmed it and tested it.
那时他看见智慧,而且述说;他坚定,并且查究。
伯28:28
And he said to man, ‘The fear of the Lord–that is wisdom, and to shun evil is understanding.’”
他对人说:‘敬畏主就是智慧;远离恶便是聪明!’”
约伯记第29章
伯29:1
Job continued his discourse:
约伯又接着说:
伯29:2
“How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
“惟愿我的景况如从前的月份,如 神保守我的日子。
伯29:3
when his lamp shone upon my head and by his light I walked through darkness!
那时他的灯照在我头上,我藉他的光行过黑暗。
伯29:4
Oh, for the days when I was in my prime, when God’s intimate friendship blessed my house,
我愿如壮年的时候,那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
伯29:5
when the Almighty was still with me and my children were around me,
全能者仍与我同在,我的儿女都环绕我。
伯29:6
when my path was drenched with cream and the rock poured out for me streams of olive oil.
奶多可洗我的脚;磐石为我出油成河。
伯29:7
“When I went to the gate of the city and took my seat in the public square,
我出到城门,在街上设立座位;
伯29:8
the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet;
少年人见我而回避,老年人也起身站立;
伯29:9
the chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;
王子都停止说话,用手捂口;
伯29:10
the voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.
首领静默无声,舌头贴住上膛。
伯29:11
Whoever heard me spoke well of me, and those who saw me commended me,
耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,便称赞我;
伯29:12
because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist him.
因我拯救哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。
伯29:13
The man who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.
将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。
伯29:14
I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.
我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。
伯29:15
I was eyes to the blind and feet to the lame.
我为瞎子的眼,瘸子的脚。
伯29:16
I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
我为穷乏人的父;素不认识的人,我查明他的案件。
伯29:17
I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth.
我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。
伯29:18
“I thought, ‘I will die in my own house, my days as numerous as the grains of sand.
我便说:‘我必死在家中(原文作“窝中”),必增添我的日子,多如尘沙。
伯29:19
My roots will reach to the water, and the dew will lie all night on my branches.
我的根长到水边,露水终夜沾在我的枝上。
伯29:20
My glory will remain fresh in me, the bow ever new in my hand.’
我的荣耀在身上增新,我的弓在手中日强。’
伯29:21
“Men listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel.
人听见我而仰望,静默等候我的指教。
伯29:22
After I had spoken, they spoke no more; my words fell gently on their ears.
我说话之后,他们就不再说;我的言语像雨露滴在他们身上。
伯29:23
They waited for me as for showers and drank in my words as the spring rain.
他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。
伯29:24
When I smiled at them, they scarcely believed it; the light of my face was precious to them.
他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。
伯29:25
I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
我为他们选择道路,又坐首位。我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。
约伯记第30章
伯30:1
“But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
但如今,比我年少的人戏笑我;其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。
伯30:2
Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?
他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢?
伯30:3
Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中龈干燥之地,
伯30:4
In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom tree.
在草丛之中采咸草,罗腾(小树名,松类)的根为他们的食物。
伯30:5
They were banished from their fellow men, shouted at as if they were thieves.
他们从人中被赶出,人追喊他们如贼一般,
伯30:6
They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中,
伯30:7
They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。
伯30:8
A base and nameless brood, they were driven out of the land.
这都是愚顽下贱人的儿女,他们被鞭打,赶出境外。
伯30:9
“And now their sons mock me in song; I have become a byword among them.
现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。
伯30:10
They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上。
伯30:11
Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。
伯30:12
On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.
这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。
伯30:13
They break up my road; they succeed in destroying me–without anyone’s helping them.
这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。
伯30:14
They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.
他们来如同闯进大破口,在毁坏之间,滚在我身上。
伯30:15
Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.
惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风;我的福禄如云过去。
伯30:16
“And now my life ebbs away; days of suffering grip me.
现在我心极其悲伤,困苦的日子将我抓住。
伯30:17
Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
夜间我里面的骨头刺我,疼痛不止,好像龈我。
伯30:18
In his great power God becomes like clothing to me; he binds me like the neck of my garment.
因 神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。
伯30:19
He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.
神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。
伯30:20
“I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我。
伯30:21
You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
你向我变心,待我残忍,又用大能追逼我。
伯30:22
You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.
把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。
伯30:23
I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。
伯30:24
“Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
然而人仆倒,岂不伸手?遇灾难,岂不求救呢?
伯30:25
Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
伯30:26
Yet when I hoped for good, evil came; when I looked for light, then came darkness.
我仰望得好处,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。
伯30:27
The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。
伯30:28
I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
我没有日光就哀哭行去(或作“我面发黑并非因日晒”),我在会中站着求救。
伯30:29
I have become a brother of jackals, a companion of owls.
我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。
伯30:30
My skin grows black and peels; my body burns with fever.
我的皮肤黑而脱落;我的骨头因热烧焦。
伯30:31
My harp is tuned to mourning, and my flute to the sound of wailing.
所以我的琴音变为悲音;我的箫声变为哭声。
约伯记第31章
伯31:1
“I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢?
伯31:2
For what is man’s lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
从至上的 神所得之分,从至高全能者所得之业是什么呢?
伯31:3
Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢?
伯31:4
Does he not see my ways and count my every step?
神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢?
伯31:5
“If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit–
我若与虚谎同行,脚若追随诡诈;
伯31:6
let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless–
我若被公道的天平称度,使 神可以知道我的纯正;
伯31:7
if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污粘在我手上;
伯31:8
then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。
伯31:9
“If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏,
伯31:10
then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.
就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。
伯31:11
For that would have been shameful, a sin to be judged.
因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。
伯31:12
It is a fire that burns to Destruction; it would have uprooted my harvest.
这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。
伯31:13
“If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me,
我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节,
伯31:14
what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢?
伯31:15
Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
造我在腹中的,不也是造他吗?将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
伯31:16
“If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望;
伯31:17
if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless–
或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃;
伯31:18
but from my youth I reared him as would a father, and from my birth I guided the widow–
(从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样;我从出母腹就扶助(原文作“引领”)寡妇。)
伯31:19
if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment,
我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖;
伯31:20
and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep,
我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福;
伯31:21
if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿;
伯31:22
then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。
伯31:23
For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
因 神降的灾祸使我恐惧;因他的威严,我不能妄为。
伯31:24
“If I have put my trust in gold or said to pure gold, ‘You are my security,’
我若以黄金为指望,对精金说:‘你是我的倚靠’;
伯31:25
if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜;
伯31:26
if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
我若见太阳发光,明月行在空中,
伯31:27
so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
心就暗暗被引诱,口便亲手;
伯31:28
then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的 神。
伯31:29
“If I have rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated over the trouble that came to him–
我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴;
伯31:30
I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against his life–
(我没有容口犯罪,咒诅他的生命。)
伯31:31
if the men of my household have never said, ‘Who has not had his fill of Job’s meat?’–
若我帐棚的人未尝说:‘谁不以主人的食物吃饱呢?’
伯31:32
but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler–
(从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人。)
伯31:33
if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart
我若像亚当(或作“别人”)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中;
伯31:34
because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside
因惧怕大众,又因宗族藐视我,使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出;
伯31:35
(“Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense–let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
惟愿有一位肯听我!(看哪!在这里有我所划的押,愿全能者回答我。)
伯31:36
Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
愿那敌我者所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
伯31:37
I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)–
我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。
伯31:38
“if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣;
伯31:39
if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命;
伯31:40
then let briers come up instead of wheat and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。”约伯的话说完了。
约伯记第32章
伯32:1
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
于是,这三个人因约伯自以为义,就不再回答他。
伯32:2
But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
那时,有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒,因约伯自以为义,不以 神为义。
伯32:3
He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
伯32:4
Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
伯32:5
But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
伯32:6
So Elihu son of Barakel the Buzite said: “I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年轻,你们老迈,因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
伯32:7
I thought, ‘Age should speak; advanced years should teach wisdom.’
我说:‘年老的当先说话;寿高的当以智慧教训人。’
伯32:8
But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
但在人里面有灵;全能者的气使人有聪明。
伯32:9
It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.
尊贵的不都有智慧;寿高的不都能明白公平。
伯32:10
“Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know.
因此我说:你们要听我言,我也要陈说我的意见。
伯32:11
I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words,
你们查究所要说的话;那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论,
伯32:12
I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.
留心听你们。谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。
伯32:13
Do not say, ‘We have found wisdom; let God refute him, not man.’
你们切不可说:‘我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。’
伯32:14
But Job has not marshaled his words against me, and I will not answer him with your arguments.
约伯没有向我争辩,我也不用你们的话回答他。
伯32:15
“They are dismayed and have no more to say; words have failed them.
他们惊奇,不再回答,一言不发。
伯32:16
Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?
我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?
伯32:17
I too will have my say; I too will tell what I know.
我也要回答我的一分话,陈说我的意见。
伯32:18
For I am full of words, and the spirit within me compels me;
因为我的言语满怀,我里面的灵激动我。
伯32:19
inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。
伯32:20
I must speak and find relief; I must open my lips and reply.
我要说话,使我舒畅,我要开口回答。
伯32:21
I will show partiality to no one, nor will I flatter any man;
我必不看人的情面,也不奉承人。
伯32:22
for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.
我不晓得奉承,若奉承,造我的主必快快除灭我。
约伯记第33章
伯33:1
“But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say.
约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语!
伯33:2
I am about to open my mouth; my words are on the tip of my tongue.
我现在开口,用舌发言,
伯33:3
My words come from an upright heart; my lips sincerely speak what I know.
我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
伯33:4
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life.
神的灵造我,全能者的气使我得生。
伯33:5
Answer me then, if you can; prepare yourself and confront me.
你若回答我,就站起来在我面前陈明。
伯33:6
I am just like you before God; I too have been taken from clay.
我在 神面前与你一样,也是用土造成。
伯33:7
No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy upon you.
我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。
伯33:8
“But you have said in my hearing–I heard the very words–
你所说的,我听见了,也听见你的言语说:
伯33:9
‘I am pure and without sin; I am clean and free from guilt.
‘我是清洁无过的,我是无辜的,在我里面也没有罪孽。
伯33:10
Yet God has found fault with me; he considers me his enemy.
神找机会攻击我,以我为仇敌,
伯33:11
He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.’
把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。’
伯33:12
“But I tell you, in this you are not right, for God is greater than man.
我要回答你说,你这话无理,因 神比世人更大!
伯33:13
Why do you complain to him that he answers none of man’s words?
你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
伯33:14
For God does speak–now one way, now another–though man may not perceive it.
神说一次、两次,世人却不理会。
伯33:15
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men as they slumber in their beds,
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
伯33:16
he may speak in their ears and terrify them with warnings,
开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
伯33:17
to turn man from wrongdoing and keep him from pride,
好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文作“将骄傲向人隐藏”);
伯33:18
to preserve his soul from the pit, his life from perishing by the sword.
拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。
伯33:19
Or a man may be chastened on a bed of pain with constant distress in his bones,
人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,
伯33:20
so that his very being finds food repulsive and his soul loathes the choicest meal.
以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。
伯33:21
His flesh wastes away to nothing, and his bones, once hidden, now stick out.
他的肉消瘦,不得再见,先前不见的骨头都凸出来。
伯33:22
His soul draws near to the pit, and his life to the messengers of death.
他的灵魂临近深坑,他的生命近于灭命的。
伯33:23
“Yet if there is an angel on his side as a mediator, one out of a thousand, to tell a man what is right for him,
一千天使中,若有一个作传话的与 神同在,指示人所当行的事,
伯33:24
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the pit; I have found a ransom for him’–
神就给他开恩说:‘救赎他免得下坑,我已经得了赎价。’
伯33:25
then his flesh is renewed like a child’s; it is restored as in the days of his youth.
他的肉要比孩童的肉更嫩,他就返老还童。
伯33:26
He prays to God and finds favor with him, he sees God’s face and shouts for joy; he is restored by God to his righteous state.
他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
伯33:27
Then he comes to men and says, ‘I sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved.
他在人前歌唱说:‘我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
伯33:28
He redeemed my soul from going down to the pit, and I will live to enjoy the light.’
神救赎我的灵魂免入深坑,我的生命也必见光。’
伯33:29
“God does all these things to a man–twice, even three times–
神两次、三次向人行这一切的事,
伯33:30
to turn back his soul from the pit, that the light of life may shine on him.
为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
伯33:31
“Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
伯33:32
If you have anything to say, answer me; speak up, for I want you to be cleared.
你若有话说,就可以回答我,你只管说,因我愿以你为是。
伯33:33
But if not, then listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.”
若不然,你就听我说,你不要作声,我便将智慧教训你。”
约伯记第34章
伯34:1
Then Elihu said:
以利户又说:
伯34:2
“Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning.
“你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说!
伯34:3
For the ear tests words as the tongue tastes food.
因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
伯34:4
Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
我们当选择何为是,彼此知道何为善。
伯34:5
“Job says, ‘I am innocent, but God denies me justice.
约伯曾说:‘我是公义, 神夺去我的理。
伯34:6
Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.’
我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。’
伯34:7
What man is like Job, who drinks scorn like water?
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
伯34:8
He keeps company with evildoers; he associates with wicked men.
他与作孽的结伴,和恶人同行。
伯34:9
For he says, ‘It profits a man nothing when he tries to please God.’
他说:‘人以 神为乐,总是无益。’
伯34:10
“So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.
所以你们明理的人,要听我的话。 神断不至行恶,全能者断不至作孽!
伯34:11
He repays a man for what he has done; he brings upon him what his conduct deserves.
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
伯34:12
It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.
神必不作恶,全能者也不偏离公平!
伯34:13
Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world?
谁派他治理地、安定全世界呢?
伯34:14
If it were his intention and he withdrew his spirit and breath,
他若专心为己,将灵和气收归自己,
伯34:15
all mankind would perish together and man would return to the dust.
凡有血气的就必一同死亡,世人必仍归尘土。
伯34:16
“If you have understanding, hear this; listen to what I say.
你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音;
伯34:17
Can he who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One?
难道恨恶公平的,可以掌权吗?那有公义的,有大能的,岂可定他有罪吗?
伯34:18
Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’ and to nobles, ‘You are wicked,’
他对君王说:‘你是鄙陋的’;对贵臣说:‘你是邪恶的’。
伯34:19
who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
伯34:20
They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手。
伯34:21
“His eyes are on the ways of men; he sees their every step.
神注目观看人的道路,看明人的脚步。
伯34:22
There is no dark place, no deep shadow, where evildoers can hide.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
伯34:23
God has no need to examine men further, that they should come before him for judgment.
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
伯34:24
Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。
伯34:25
Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
伯34:26
He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
伯34:27
because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道;
伯34:28
They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里,他也听了困苦人的哀声。
伯34:29
But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over man and nation alike,
他使人安静,谁能扰乱(或作“定罪”)呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此。
伯34:30
to keep a godless man from ruling, from laying snares for the people.
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
伯34:31
“Suppose a man says to God, ‘I am guilty but will offend no more.
有谁对 神说:‘我受了责罚,不再犯罪。
伯34:32
Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again.’
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作’?
伯34:33
Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know.
他施行报应,岂要随你的心愿,叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
伯34:34
“Men of understanding declare, wise men who hear me say to me,
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
伯34:35
‘Job speaks without knowledge; his words lack insight.’
‘约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。’
伯34:36
Oh, that Job might be tested to the utmost for answering like a wicked man!
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
伯34:37
To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
他在罪上又加悖逆,在我们中间拍手,用许多言语轻慢 神。”
约伯记第35章
伯35:1
Then Elihu said:
以利户又说:
伯35:2
“Do you think this is just? You say, ‘I will be cleared by God.’
“你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
伯35:3
Yet you ask him, ‘What profit is it to me, and what do I gain by not sinning?’
才说:‘这与我有什么益处?我不犯罪,比犯罪有什么好处呢?’
伯35:4
“I would like to reply to you and to your friends with you.
我要回答你和在你这里的朋友。
伯35:5
Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you.
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
伯35:6
If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him?
你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
伯35:7
If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?
你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
伯35:8
Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only the sons of men.
你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
伯35:9
“Men cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.
人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文作“膀臂”)便求救;
伯35:10
But no one says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night,
却无人说:‘造我的 神在哪里?’他使人夜间歌唱。
伯35:11
who teaches more to us than to the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?’
教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
伯35:12
He does not answer when men cry out because of the arrogance of the wicked.
他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
伯35:13
Indeed, God does not listen to their empty plea; the Almighty pays no attention to it.
虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。
伯35:14
How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,
何况你说,你不得见他。你的案件在他面前,你等候他吧!
伯35:15
and further, that his anger never punishes and he does not take the least notice of wickedness.
但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲。
伯35:16
So Job opens his mouth with empty talk; without knowledge he multiplies words.”
所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。”
约伯记第36章
伯36:1
Elihu continued:
以利户又接着说:
伯36:2
“Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God’s behalf.
“你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。
伯36:3
I get my knowledge from afar; I will ascribe justice to my Maker.
我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。
伯36:4
Be assured that my words are not false; one perfect in knowledge is with you.
我的言语真不虚谎,有知识全备的与你同在。
伯36:5
“God is mighty, but does not despise men; he is mighty, and firm in his purpose.
神有大能,并不藐视人,他的智慧甚广。
伯36:6
He does not keep the wicked alive but gives the afflicted their rights.
他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
伯36:7
He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them forever.
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
伯36:8
But if men are bound in chains, held fast by cords of affliction,
他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
伯36:9
he tells them what they have done–that they have sinned arrogantly.
他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
伯36:10
He makes them listen to correction and commands them to repent of their evil.
他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
伯36:11
If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.
他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;
伯36:12
But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
伯36:13
“The godless in heart harbor resentment; even when he fetters them, they do not cry for help.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救,
伯36:14
They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
伯36:15
But those who suffer he delivers in their suffering; he speaks to them in their affliction.
神藉着困苦救拔困苦人,趁他们受欺压,开通他们的耳朵。
伯36:16
“He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food.
神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的,必满有肥甘。
伯36:17
But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have taken hold of you.
但你满口有恶人批评的言语,判断和刑罚抓住你。
伯36:18
Be careful that no one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚,也不可因赎价大就偏行。
伯36:19
Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress?
你的呼求(或作“资财”),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?
伯36:20
Do not long for the night, to drag people away from their homes.
不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
伯36:21
Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction.
你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
伯36:22
“God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
神行事有高大的能力,教训人的有谁像他呢?
伯36:23
Who has prescribed his ways for him, or said to him, ‘You have done wrong’?
谁派定他的道路?谁能说:‘你所行的不义’?
伯36:24
Remember to extol his work, which men have praised in song.
你不可忘记称赞他所行的为大,就是人所歌颂的。
伯36:25
All mankind has seen it; men gaze on it from afar.
他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。
伯36:26
How great is God–beyond our understanding! The number of his years is past finding out.
神为大,我们不能全知;他的年数不能测度。
伯36:27
“He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams;
他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;
伯36:28
the clouds pour down their moisture and abundant showers fall on mankind.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
伯36:29
Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion?
谁能明白云彩如何铺张和 神行宫的雷声呢?
伯36:30
See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.
他将亮光普照在自己的四围,他又遮覆海底。
伯36:31
This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。
伯36:32
He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark.
他以电光遮手,命闪电击中敌人(或作“中了靶子”)。
伯36:33
His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach.
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。
约伯记第37章
伯37:1
“At this my heart pounds and leaps from its place.
因此我心战兢,从原处移动。
伯37:2
Listen! Listen to the roar of his voice, to the rumbling that comes from his mouth.
听啊! 神轰轰的声音,是他口中所发的响声。
伯37:3
He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth.
他发响声震遍天下,发电光闪到地极。
伯37:4
After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。
伯37:5
God’s voice thunders in marvelous ways; he does great things beyond our understanding.
神发出奇妙的雷声,他行大事,我们不能测透。
伯37:6
He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
他对雪说:‘要降在地上’,对大雨和暴雨也是这样说。
伯37:7
So that all men he has made may know his work, he stops every man from his labor.
他封住各人的手,叫所造的万人都晓得他的作为。
伯37:8
The animals take cover; they remain in their dens.
百兽进入穴中,卧在洞内。
伯37:9
The tempest comes out from its chamber, the cold from the driving winds.
暴风出于南宫,寒冷出于北方。
伯37:10
The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen.
神嘘气成冰,宽阔之水也都凝结。
伯37:11
He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through them.
他使密云盛满水气,布散电光之云;
伯37:12
At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them.
这云,是借他的指引游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩咐的。
伯37:13
He brings the clouds to punish men, or to water his earth and show his love.
或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。
伯37:14
“Listen to this, Job; stop and consider God’s wonders.
约伯啊,你要留心听,要站立思想 神奇妙的作为。
伯37:15
Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?
神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?
伯37:16
Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who is perfect in knowledge?
云彩如何浮于空中?那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
伯37:17
You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind,
南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道吗?
伯37:18
can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze?
你岂能与 神同铺穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
伯37:19
“Tell us what we should say to him; we cannot draw up our case because of our darkness.
我们愚昧不能陈说,请你指教我们该对他说什么话。
伯37:20
Should he be told that I want to speak? Would any man ask to be swallowed up?
人岂可说,我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗?
伯37:21
Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean.
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。
伯37:22
Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.
金光出于北方,在 神那里有可怕的威严。
伯37:23
The Almighty is beyond our reach and exalted in power; in his justice and great righteousness, he does not oppress.
论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人,
伯37:24
Therefore, men revere him, for does he not have regard for all the wise in heart?”
所以人敬畏他;凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
约伯记第38章
伯38:1
Then the LORD answered Job out of the storm. He said:
那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
伯38:2
“Who is this that darkens my counsel with words without knowledge?
“谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明?
伯38:3
Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
伯38:4
“Where were you when I laid the earth’s foundation? Tell me, if you understand.
我立大地根基的时候,你在哪里呢?你若有聪明,只管说吧!
伯38:5
Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?
你若晓得就说,是谁定地的尺度?是谁把准绳拉在其上?
伯38:6
On what were its footings set, or who laid its cornerstone–
地的根基安置在何处?地的角石是谁安放的?
伯38:7
while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
那时,晨星一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
伯38:8
“Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,
海水冲出,如出胎胞,那时,谁将它关闭呢?
伯38:9
when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,
伯38:10
when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,
为它定界限,又安门和闩,
伯38:11
when I said, ‘This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt’?
说:‘你只可到这里,不可越过,你狂傲的浪要到此止住。’
伯38:12
“Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,
你自生以来,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位,
伯38:13
that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗?
伯38:14
The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.
因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。
伯38:15
The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.
亮光不照恶人,强横的膀臂也必折断。
伯38:16
“Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?
你曾进到海源,或在深渊的隐密处行走吗?
伯38:17
Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?
伯38:18
Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
地的广大你能明透吗?你若全知道,只管说吧!
伯38:19
“What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
光明的居所从何而至?黑暗的本位在于何处?
伯38:20
Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?
你能带到本境,能看明其室之路吗?
伯38:21
Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!
你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。
伯38:22
“Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,
你曾进入雪库,或见过雹仓吗?
伯38:23
which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?
这雪雹乃是我为降灾,并打仗和争战的日子所预备的。
伯38:24
What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?
光亮从何路分开?东风从何路分散遍地?
伯38:25
Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,
谁为雨水分道?谁为雷电开路,
伯38:26
to water a land where no man lives, a desert with no one in it,
使雨降在无人之地、无人居住的旷野?
伯38:27
to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?
使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生?
伯38:28
Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?
雨有父吗?露水珠是谁生的呢?
伯38:29
From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens
冰出于谁的胎?天上的霜是谁生的呢?
伯38:30
when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?
诸水坚硬(或作“隐藏”)如石头,深渊之面凝结成冰。
伯38:31
“Can you bind the beautiful Pleiades? Can you loose the cords of Orion?
你能系住昴星的结吗?能解开参星的带吗?
伯38:32
Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs?
你能按时领出十二宫吗?能引导北斗和随它的众星吗(“星”原文作“子”)?
伯38:33
Do you know the laws of the heavens? Can you set up God’sdominion over the earth?
你知道天的定例吗?能使地归在天的权下吗?
伯38:34
“Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?
你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗?
伯38:35
Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
你能发出闪电,叫它行去,使它对你说,我们在这里?
伯38:36
Who endowed the heart with wisdom or gave understanding to the mind?
谁将智慧放在怀中?谁将聪明赐于心内?
伯38:37
Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens
谁能用智慧数算云彩呢。尘土聚集成团,
伯38:38
when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
土块紧紧结连。那时,谁能倾倒天上的瓶呢。
伯38:39
“Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions
母狮子在洞中蹲伏,少壮狮子在隐密处埋伏。
伯38:40
when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
你能为它们抓取食物,使它们饱足吗。
伯38:41
Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
乌鸦之雏,因无食物飞来飞去,哀告 神;那时,谁为它预备食物呢?
约伯记第39章
伯39:1
“Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn?
山岩间的野山羊几时生产,你知道吗?母鹿下犊之期,你能察定吗?
伯39:2
Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?
它们怀胎的月数,你能数算吗?它们几时生产,你能晓得吗?
伯39:3
They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.
它们屈身将子生下,就除掉疼痛。
伯39:4
Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。
伯39:5
“Who let the wild donkey go free? Who untied his ropes?
谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?
伯39:6
I gave him the wasteland as his home, the salt flats as his habitat.
我使旷野作它的住处,使咸地当它的居所。
伯39:7
He laughs at the commotion in the town; he does not hear a driver’s shout.
它嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。
伯39:8
He ranges the hills for his pasture and searches for any green thing.
遍山是它的草场,它寻找各样青绿之物。
伯39:9
“Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
野牛岂肯服事你?岂肯住在你的槽旁?
伯39:10
Can you hold him to the furrow with a harness? Will he till the valleys behind you?
你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?它岂肯随你耙山谷之地?
伯39:11
Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him?
岂可因它的力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做吗?
伯39:12
Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
岂可信靠它把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗?
伯39:13
“The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork.
鸵鸟的翅膀欢然扇展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
伯39:14
She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
因它把蛋留在地上,在尘土中使得温暖,
伯39:15
unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。
伯39:16
She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
它忍心待雏,似乎不是自己的;虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕。
伯39:17
for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.
因为 神使它没有智慧,也未将悟性赐给它。
伯39:18
Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
它几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。
伯39:19
“Do you give the horse his strength or clothe his neck with a flowing mane?
马的大力是你所赐的吗?它颈项上摩挲的鬃是你给它披上的吗?
伯39:20
Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
是你叫它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。
伯39:21
He paws fiercely, rejoicing in his strength, and charges into the fray.
它在谷中刨地自喜其力;它出去迎接佩带兵器的人。
伯39:22
He laughs at fear, afraid of nothing; he does not shy away from the sword.
它嗤笑可怕的事,并不惊惶,也不因刀剑退回。
伯39:23
The quiver rattles against his side, along with the flashing spear and lance.
箭袋和发亮的枪并短枪,在它身上铮铮有声。
伯39:24
In frenzied excitement he eats up the ground; he cannot stand still when the trumpet sounds.
它发猛烈的怒气将地吞下,一听角声就不耐站立。
伯39:25
At the blast of the trumpet he snorts, ‘Aha!’ He catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
角每发声,它说呵哈;它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
伯39:26
“Does the hawk take flight by your wisdom and spread his wings toward the south?
鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是借你的智慧吗?
伯39:27
Does the eagle soar at your command and build his nest on high?
大鹰上腾,在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗?
伯39:28
He dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is his stronghold.
它住在山岩,以山峰和坚固之所为家,
伯39:29
From there he seeks out his food; his eyes detect it from afar.
从那里窥看食物,眼睛远远观望。
伯39:30
His young ones feast on blood, and where the slain are, there is he.”
它的雏也咂血,被杀的人在哪里,它也在那里。”
约伯记第40章
伯40:1
The LORD said to Job:
耶和华又对约伯说:
伯40:2
“Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!”
“强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的,可以回答这些吧!”
伯40:3
Then Job answered the LORD:
于是,约伯回答耶和华说:
伯40:4
“I am unworthy–how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
“我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手捂口。
伯40:5
I spoke once, but I have no answer–twice, but I will say no more.”
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。”
伯40:6
Then the LORD spoke to Job out of the storm:
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
伯40:7
“Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
“你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
伯40:8
“Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
伯40:9
Do you have an arm like God’s, and can your voice thunder like his?
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
伯40:10
Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;
伯40:11
Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low,
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
伯40:12
look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand.
见一切骄傲的人,将他制伏。把恶人践踏在本处,
伯40:13
Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
伯40:14
Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.
我就认你右手能以救自己。
伯40:15
“Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.
你且观看河马。我造你也造它,它吃草与牛一样。
伯40:16
What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly!
它的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
伯40:17
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.
它摇动尾巴如香柏树,它大腿的筋互相联络。
伯40:18
His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron.
它的骨头好像铜管,它的肢体仿佛铁棍。
伯40:19
He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword.
它在 神所造的物中为首,创造它的给它刀剑。
伯40:20
The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby.
诸山给它出食物,也是百兽游玩之处。
伯40:21
Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh.
它伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
伯40:22
The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream surround him.
莲叶的阴凉遮蔽它;溪旁的柳树环绕它。
伯40:23
When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.
河水泛滥,它不发战;就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
伯40:24
Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose?
在它防备的时候,谁能捉拿它?谁能牢笼它、穿它的鼻子呢?”
约伯记第41章
伯41:1
“Can you pull in the leviathan with a fishhook or tie down his tongue with a rope?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下它的舌头吗?
伯41:2
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
你能用绳索穿它的鼻子吗?能用钩穿它的腮骨吗?
伯41:3
Will he keep begging you for mercy? Will he speak to you with gentle words?
它岂向你连连恳求,说柔和的话吗?
伯41:4
Will he make an agreement with you for you to take him as your slave for life?
岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆吗?
伯41:5
Can you make a pet of him like a bird or put him on a leash for your girls?
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将它拴住吗?
伯41:6
Will traders barter for him? Will they divide him up among the merchants?
搭夥的渔夫,岂可拿它当货物吗?能把它分给商人吗?
伯41:7
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
你能用倒?鰆扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗?
伯41:8
If you lay a hand on him, you will remember the struggle and never do it again!
你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧!
伯41:9
Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is overpowering.
人指望捉拿它是徒然的;一见它,岂不丧胆吗?
伯41:10
No one is fierce enough to rouse him. Who then is able to stand against me?
没有那么凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前站立得住呢?
伯41:11
Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。
伯41:12
“I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
伯41:13
Who can strip off his outer coat? Who would approach him with a bridle?
谁能剥它的外衣?谁能进它上下牙骨之间呢?
伯41:14
Who dares open the doors of his mouth, ringed about with his fearsome teeth?
谁能开它的腮颊?它牙齿四围是可畏的。
伯41:15
His back has rows of shields tightly sealed together;
它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
伯41:16
each is so close to the next that no air can pass between.
这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
伯41:17
They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
都是互相联络、胶结,不能分离。
伯41:18
His snorting throws out flashes of light; his eyes are like the rays of dawn.
它打喷嚏,就发出光来;它眼睛好像早晨的光线(原文作“眼皮”)。
伯41:19
Firebrands stream from his mouth; sparks of fire shoot out.
从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星;
伯41:20
Smoke pours from his nostrils as from a boiling pot over a fire of reeds.
从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。
伯41:21
His breath sets coals ablaze, and flames dart from his mouth.
它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。
伯41:22
Strength resides in his neck; dismay goes before him.
它颈项中存着劲力,在它面前的都恐吓蹦跳。
伯41:23
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
伯41:24
His chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
它的心结实如石头,如下磨石那样结实。
伯41:25
When he rises up, the mighty are terrified; they retreat before his thrashing.
它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
伯41:26
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。
伯41:27
Iron he treats like straw and bronze like rotten wood.
它以铁为干草,以铜为烂木。
伯41:28
Arrows do not make him flee; slingstones are like chaff to him.
箭不能恐吓它使它逃避;弹石在它看为碎秸,
伯41:29
A club seems to him but a piece of straw; he laughs at the rattling of the lance.
棍棒算为禾秸;它嗤笑短枪飕的响声。
伯41:30
His undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
它肚腹下如尖瓦片,它如钉耙经过淤泥。
伯41:31
He makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
伯41:32
Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had white hair.
它行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
伯41:33
Nothing on earth is his equal–a creature without fear.
在地上没有像它造的那样,无所惧怕。
伯41:34
He looks down on all that are haughty; he is king over all that are proud.”
凡高大的,它无不藐视;它在骄傲的水族上作王。”
约伯记第42章
伯42:1
Then Job replied to the LORD:
约伯回答耶和华说:
伯42:2
“I know that you can do all things; no plan of yours can be thwarted.
“我知道你万事都能做,你的旨意不能拦阻。
伯42:3
You asked,’Who is this that obscures my counsel without knowledge?’ Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.
谁用无知的言语使你的旨意隐藏呢?我所说的是我不明白的;这些事太奇妙是我不知道的。
+ 「谁用无知的言语使祢的旨意隐藏呢」(3节),这是约伯引用神的问话(三十八2)。他承认那个让神的旨意「暗昧不明」(三十八2)的人就是自己,而不是别人。撒但引人堕落的诱饵,就是让人渴望「如神能知道善恶」(创三5)。
伯42:4
“You said,’Listen now, and I will speak; I will question you, and you shall answer me.’
求你听我,我要说话;我问你,求你指示我。
伯42:5
My ears had heard of you but now my eyes have seen you.
我从前风闻有你,现在亲眼看见你。
+ 他「从前风闻有祢」(5节),盼望「亲眼要看祂」(十九27),现在却「亲眼看见祢」(5节),对自己、对神都有了更深的认识。 + 他从前只盼望神的「密友之情」,现在更盼望神的「救赎」(十九25(三十三24)。 + 他从前只要求神的「公断」(十九7),现在却接受了神的「更新」(十四14英文ESV、NIV译本)。 + 他不但经历了「祢万事都能做;祢的旨意不能拦阻」(2节),更进入了「厌恶自己」(6节)的「宽阔不狭窄之地」(三十六16)。
伯42:6
Therefore I despise myself and repent in dust and ashes.”
因此我厌恶自己(“自己”或作“我的言语”),在尘土和炉灰中懊悔。”
神要约伯学习的,不是凭信心接受苦难、忍耐苦难,而是寻求苦难的目的、得着「主给他的结局」(雅五11)。约伯最大的需要,不是知道神创造万有、管理苦难,因为他早已相信「在神有智慧和能力」(十二13)、确信自己的苦难是来自神(六4);也不是学习亲近神,知道神始终爱他、与他同在,因为他早已与神有「密友之情」(二十九4)。约伯所需要的,是明白神「找机会攻击我,以我为仇敌」(三十三10),就是为了对付自己的肉体。
+ 从前,约伯在「尘土和炉灰」(三十19)中悲叹「完全正直」(一1)的自己被神厌弃,「祢为何掩面、拿我当仇敌」(十三24); + 现在,约伯在「尘土和炉灰」(6节)中却是自己厌恶自己(赛六5),自己把自己当作「仇敌」。 + 约伯虽然并不否认自己是罪人(一5;十三23),但在受苦之前却欣赏自己,受苦之后又可怜自己;受苦之前倚靠善行来维持与神的关系,受苦之后不肯承认自己的「肉体之中,没有良善」(罗三10)。 + 河马和鳄鱼就像两面镜子,让约伯看见了自己肉体的本相,转而「厌恶自己」,从此不再「用脚踢刺」(徒二十六14),而是放下人的「义」背后隐藏的骄傲,放弃追求满足「属灵感觉」的「公断」,单单仰望神用救赎的恩典来「更新」(十四14英文ESV、NIV译本)自己的生命。
伯42:7
After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, “I am angry with you and your two friends, because you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.
耶和华对约伯说话以后,就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我不如我的仆人约伯说的是。
伯42:8
So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken of me what is right, as my servant Job has.”
现在你们要取七只公牛,七只公羊,到我仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我因悦纳他,就不按你们的愚妄办你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。”
伯42:9
So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite did what the LORD told them; and the LORD accepted Job’s prayer.
于是,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,照着耶和华所吩咐的去行。耶和华就悦纳约伯。
+ 神两次宣告:「你们议论我不如我的仆人约伯说的是」(7、8节),表明约伯对神的认识远远超过三位朋友,他之前有关神的议论都是正确的,只是还不明白神允许苦难临到自己身上的旨意(三十八2)。 + 三位朋友都以替神说话的公义卫士自居,只有约伯胆大包天地发表了许多违背传统的言论。但神是「鉴察人心、试验人肺腑的」(耶十七10),祂所悦纳的不是「属灵正确」的空话套话,更不是牵强做作的「诡诈的言语」(十三4),而是我们「用心灵和诚实拜祂」(约四23)。约伯在苦难之中虽然有软弱、有困惑、有怨言,但他始终敬畏神,诚实地把自己袒露在神面前,所以神四次称呼约伯是祂的「仆人」(7、8节;一8;二3),让他作为朋友的中保来献祭、代祷(8节)。 + 约伯若是因为敬虔才成为神的「仆人」,就应验了撒但的指控:「约伯敬畏神,岂是无故呢」(一9)。相反,约伯是因为被神拣选为「仆人」,所以才「无故」地敬畏神;即使在人眼中失去了神「仆人」的地位(十2;三十20-21),也照样敬虔,并且在困惑中爆发出突如其来的信心(十四13-17;十九25-27),连自己都说不清为什么。这信心并不是约伯缜密思考、权衡利弊的结果,而是因为神早已把生命的种子放进了他里面。只要是从神而来的生命,无论起初多么微小,也会像一块小小的吸铁石,始终被神的生命吸引,让人无论怎样艰难、困惑,都能毫无理由地敬畏神,不受因果报应的限制。而神量给约伯的苦难,就是要让他在「一切所有的」(一11)都被收取之后,看到自己剩下的只有这生命和肉体,因此否定肉体(6节),让这生命被神带到「宽阔不狭窄之地」(三十六16),脱离肉体的辖制。
伯42:10
After Job had prayed for his friends, the LORD made him prosperous again and gave him twice as much as he had before.
约伯为他的朋友祈祷,耶和华就使约伯从苦境(原文作“掳掠”)转回,并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
伯42:11
All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the LORD had brought upon him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring.
约伯的弟兄姐妹和以先所认识的人都来见他,在他家里一同吃饭;又论到耶和华所降与他的一切灾祸,都为他悲伤安慰他,每人也送他一块银子和一个金环。
伯42:12
The LORD blessed the latter part of Job’s life more than the first. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys.
这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
伯42:13
And he also had seven sons and three daughters.
他也有七个儿子,三个女儿。
伯42:14
The first daughter he named Jemimah, the second Keziah and the third Keren-Happuch.
他给长女起名叫耶米玛,次女叫基洗亚,三女叫基连哈朴。
伯42:15
Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job’s daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers.
在那全地的妇女中,找不着像约伯的女儿那样美貌。她们的父亲使她们在弟兄中得产业。
伯42:16
After this, Job lived a hundred and forty years; he saw his children and their children to the fourth generation.
此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
伯42:17
And so he died, old and full of years.
这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。
- 12-17节这个大团圆的结尾,并不是运用「认罪-赦免-蒙福」的结果(五23-26),而是出人意外的恩典;申二十八和利二十六也不是「认罪-赦免-蒙福」的「属灵公式」,而是神首先应许了恩典,立约的团体借着遵守圣约活在圣约的祝福中。 - 这个喜剧的结尾,并不是赏善罚恶,因为神没提伸冤报仇,甚至完全忽略了撒但和那些杀人越货的强盗(一15、17)。 - 「主给他的结局」(雅五11)不是「好人一生平安」,而是生命的更新。 - 约伯的问题不是来自撒但或朋友,而是来自他自己。当约伯里面的「我」被否定了(6节),他的问题就解决了,生命就来到了「被更新的时候」(十四14英文ESV、NIV译本),不但病得医治,而且青春焕发,重新生儿育女。 - 约伯受苦的过程,就像病人上了手术台,当神给他做量身定制的换心手术时(结十一19;三十六26),他却坚持要神给他的痛苦一个说法、一个「公断」(十九7),最终得到的却是一个焕然一新的生命。 - 神把约伯的旧生命「砍下」(十四7)了,却让他的新生命「嫩枝生长不息」(十四7)。 - 约伯重新得到的牲畜,比原来增加了一倍(一3),但重新得到的儿女,却和原来的数目相同(一2),因为这是用新的生命代替了旧的生命,死去的十个儿女已经去了乐园。 - 约伯的妻子虽然曾经发过怨言(二9),但却能再生十个儿女,表明她和约伯「二人成为一体」(创二24),生命一起得着了更新。 - 「耶米玛」(14节)的意思是「每一天」。「基洗亚」(14节)的意思是「肉桂」。「基连哈朴」(14节)的意思是「白色的号角」。古代中东的家谱很少提到女儿的名字,女儿只能得到嫁妆,并不能和儿子一样继承产业。但是,本书却特地提到三个女儿的名字,并且强调「在那全地的妇女中找不着像约伯的女儿那样美貌。她们的父亲使她们在弟兄中得产业」(15节),表明约伯的新生命并不是旧生命的重复,而是更加荣耀、更加丰盛。约伯的恢复,并不是被恢复到受苦之前的光景,而是被恢复到神起初造人的旨意里。
- 圣经只提到四个人「日子满足而死」(17节):大卫完成了神的旨意、「日子满足」(代上二十九28),耶何耶大完成了神的托付、「日子满足」(代下二十四15),以撒照着神的旨意活过了一生、「日子满足」(创三十五29)。 - 但约伯「日子满足而死」,却没有提到他如何为神做大事。 - 作者强调从前的约伯如何敬虔(一5),详述他的急公好义(二十九2-25),却对以后的约伯惜墨如金,对三个女儿反而不惜笔墨(14-15节)。因为约伯的余生,乃是见证更新的生命,一切都是生命自然的生长,并没有任何值得夸口的地方。 - 一个人是作摩西还是约伯,并不是自己立志的结果,完全根据神的拣选。神在约伯身上花了这么大的功夫,却没有像摩西那样大大使用他。因为神并不需要人为祂做大事(诗一百三十一1;撒下七5),反而是要在人身上成就大事(十四15;撒下七8-12)。 - 神在信徒身上所显出最大的事,就是天天活出生命的见证(徒一8),然后「主将得救的人天天加给他们」(徒二47);这生命不是刻意的矫揉造作、满口的「属灵套话」,而是「凡树木看果子,就可以认出它来」(路六43)。
- 生命的更新是脱离肉体的辖制,但却不可能完全脱离肉体;相反,我们越是在恩典中成长,越能看清肉体的败坏,越不敢自以为纯净。所以保罗即将打完「那美好的仗」(提后四7),却还承认「在罪人中我是个罪魁」(提前一15),而不是自以为义地认为自己越来越「如精金」(二十三10)。因此,当约伯的生命更新之后,神不需要继续用苦难炼净他,而是让他的生命在恩典中与肉体彼此共存、「彼此相敌」(加五17),在成长中盼望彻底弃绝肉体、「等候得赎的日子来到」(弗四30)。 - 神首先为约伯预备了一个结局,然后才让他进入苦难之中——用撒但攻击他,用三位朋友对付他,再用以利户引导他;最后神亲自显现,使约伯「厌恶自己」,得着了「主给他的结局」,成为「能受苦能忍耐的榜样」(雅五10)。这个结局「明显主是满心怜悯,大有慈悲」(雅五11),完全是恩典,而不是补偿或奖赏;这个结局不是赏善罚恶,而是生命得着荣耀、丰盛、宽阔的更新。 - 神早已为我们预备了一个结局,无论是顺境、困境还是苦境,每一个环境都是神「久有此意」(十13),所有的苦难都有神的管理(彼前一6-7;来十二10-11;雅一2-4),结局都是要让我们得着神儿子的生命(罗八28-29)。因为只有神儿子的生命,才能被神的生命吸引,无条件地爱祂、敬畏祂,超越因果律和「犯罪的律」(罗七23),得以进入天国(约三5-6)、与神同在,直到永永远远。