learning

收集、学习

View on GitHub

约书亚记

约书亚记第1章

书1:1

After the death of Moses the servant of the LORD, the LORD said to Joshua son of Nun, Moses’ aide:

耶和华的仆人摩西死了以后,耶和华晓谕摩西的帮手、嫩的儿子约书亚说:

书1:2

“Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them–to the Israelites.

“我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。

书1:3

I will give you every place where you set your foot, as I promised Moses.

凡你们脚掌所踏之地,我都照着我所应许摩西的话赐给你们了。

书1:4

Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the great river, the Euphrates–all the Hittite country–to the Great Sea on the west.

从旷野和这黎巴嫩,直到伯拉大河,赫人的全地,又到大海日落之处,都要作你们的境界。

书1:5

No one will be able to stand up against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you.

你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。

书1:6

“Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their forefathers to give them.

“你当刚强壮胆!因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓应许赐给他们的地。

书1:7

Be strong and very courageous. Be careful to obey all the law my servant Moses gave you; do not turn from it to the right or to the left, that you may be successful wherever you go.

只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。

书1:8

Do not let this Book of the Law depart from your mouth; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.

这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。

书1:9

Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be terrified; do not be discouraged, for the LORD your God will be with you wherever you go.”

我岂没有吩咐你吗?你当刚强壮胆!不要惧怕,也不要惊惶,因为你无论往哪里去,耶和华你的 神必与你同在。”

书1:10

So Joshua ordered the officers of the people:

于是,约书亚吩咐百姓的官长说:

书1:11

“Go through the camp and tell the people, ‘Get your supplies ready. Three days from now you will cross the Jordan here to go in and take possession of the land the LORD your God is giving you for your own.’”

“你们要走遍营中,吩咐百姓说:‘当预备食物;因为三日之内,你们要过这约旦河,进去得耶和华你们 神赐你们为业之地。’”

书1:12

But to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,

约书亚对流便人、迦得人和玛拿西半支派的人说:

书1:13

“Remember the command that Moses the servant of the LORD gave you: ‘The LORD your God is giving you rest and has granted you this land.’

“你们要追念耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话说:‘耶和华你们的 神使你们得享平安,也必将这地赐给你们’。

书1:14

Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, fully armed, must cross over ahead of your brothers. You are to help your brothers

你们的妻子、孩子和牲畜都可以留在约旦河东摩西所给你们的地;但你们中间一切大能的勇士都要带着兵器,在你们的弟兄前面过去,帮助他们。

书1:15

until the LORD gives them rest, as he has done for you, and until they too have taken possession of the land that the LORD your God is giving them. After that, you may go back and occupy your own land, which Moses the servant of the LORD gave you east of the Jordan toward the sunrise.”

等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享平安,并且得着耶和华你们 神所赐他们为业之地,那时才可以回你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东、向日出之地所给你们的。”

书1:16

Then they answered Joshua, “Whatever you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.

他们回答约书亚说:“你所吩咐我们行的,我们都必行;你所差遣我们去的,我们都必去。

书1:17

Just as we fully obeyed Moses, so we will obey you. Only may the LORD your God be with you as he was with Moses.

我们从前在一切事上怎样听从摩西,现在也必照样听从你;惟愿耶和华你的 神与你同在,像与摩西同在一样。

书1:18

Whoever rebels against your word and does not obey your words, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!”

无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必治死他。你只要刚强壮胆!”

约书亚记第2章

书2:1

Then Joshua son of Nun secretly sent two spies from Shittim. “Go, look over the land,” he said, “especially Jericho.” So they went and entered the house of a prostitute named Rahab and stayed there.

当下,嫩的儿子约书亚从什亭暗暗打发两个人作探子,吩咐说:“你们去窥探那地和耶利哥。”于是二人去了,来到一个妓女名叫喇合的家里,就在那里躺卧。

书2:2

The king of Jericho was told, “Look! Some of the Israelites have come here tonight to spy out the land.”

有人告诉耶利哥王说:“今夜有以色列人来到这里窥探此地。”

书2:3

So the king of Jericho sent this message to Rahab: “Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land.”

耶利哥王打发人去见喇合说:“那来到你这里、进了你家的人要交出来,因为他们来窥探全地。”

书2:4

But the woman had taken the two men and hidden them. She said, “Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from.

女人将二人隐藏,就回答说:“那人果然到我这里来,他们是哪里来的我却不知道。

书2:5

At dusk, when it was time to close the city gate, the men left. I don’t know which way they went. Go after them quickly. You may catch up with them.”

天黑、要关城门的时候,他们出去了,往哪里去我却不知道。你们快快地去追赶,就必追上。”

书2:6

(But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof.)

(先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。)

书2:7

So the men set out in pursuit of the spies on the road that leads to the fords of the Jordan, and as soon as the pursuers had gone out, the gate was shut.

那些人就往约旦河的渡口追赶他们去了。追赶他们的人一出去,城门就关了。

书2:8

Before the spies lay down for the night, she went up on the roof

二人还没有躺卧,女人就上房顶,到他们那里,

书2:9

and said to them, “I know that the LORD has given this land to you and that a great fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you.

对他们说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们,并且因你们的缘故我们都惊慌了。这地的一切居民在你们面前心都消化了,

书2:10

We have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed.

因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,并且你们怎样待约旦河东的两个亚摩利王西宏和噩,将他们尽行毁灭。

书2:11

When we heard of it, our hearts melted and everyone’s courage failed because of you, for the LORD your God is God in heaven above and on the earth below.

我们一听见这些事,心就消化了。因你们的缘故,并无一人有胆气。耶和华你们的 神,本是上天下地的 神。

书2:12

Now then, please swear to me by the LORD that you will show kindness to my family, because I have shown kindness to you. Give me a sure sign

现在我既是恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,也要恩待我父家,并给我一个实在的证据,

书2:13

that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and that you will save us from death.”

要救活我的父母、弟兄、姐妹和一切属他们的,拯救我们性命不死。”

书2:14

“Our lives for your lives!” the men assured her. “If you don’t tell what we are doing, we will treat you kindly and faithfully when the LORD gives us the land.”

二人对她说:“你若不泄漏我们这件事,我们情愿替你们死。耶和华将这地赐给我们的时候,我们必以慈爱诚实待你。”

书2:15

So she let them down by a rope through the window, for the house she lived in was part of the city wall.

于是,女人用绳子将二人从窗户里缒下去,因她的房子是在城墙边上,她也住在城墙上。

书2:16

Now she had said to them, “Go to the hills so the pursuers will not find you. Hide yourselves there three days until they return, and then go on your way.”

她对他们说:“你们且往山上去,恐怕追赶的人碰见你们。要在那里隐藏三天,等追赶的人回来,然后才可以走你们的路。”

书2:17

The men said to her, “This oath you made us swear will not be binding on us

二人对她说:“你要这样行。不然,你叫我们所起的誓就与我们无干了。

书2:18

unless, when we enter the land, you have tied this scarlet cord in the window through which you let us down, and unless you have brought your father and mother, your brothers and all your family into your house.

我们来到这地的时候,你要把这条朱红线绳系在缒我们下去的窗户上,并要使你的父母、弟兄和你父的全家都聚集在你家中。

书2:19

If anyone goes outside your house into the street, his blood will be on his own head; we will not be responsible. As for anyone who is in the house with you, his blood will be on our head if a hand is laid on him.

凡出了你家门往街上去的,他的罪(原文作“血”)必归到自己的头上,与我们无干了。凡在你家里的,若有人下手害他,流他血的罪就归到我们的头上。

书2:20

But if you tell what we are doing, we will be released from the oath you made us swear.”

你若泄漏我们这件事,你叫我们所起的誓就与我们无干了。”

书2:21

“Agreed,” she replied. “Let it be as you say.” So she sent them away and they departed. And she tied the scarlet cord in the window.

女人说:“照你们的话行吧!”于是打发他们去了,又把朱红线绳系在窗户上。

书2:22

When they left, they went into the hills and stayed there three days, until the pursuers had searched all along the road and returned without finding them.

二人到山上,在那里住了三天,等着追赶的人回去了。追赶的人一路找他们,却找不着。

书2:23

Then the two men started back. They went down out of the hills, forded the river and came to Joshua son of Nun and told him everything that had happened to them.

二人就下山回来,过了河,到嫩的儿子约书亚那里,向他述说所遭遇的一切事。

书2:24

They said to Joshua, “The LORD has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us.”

又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中,那地的一切居民在我们面前心都消化了。”

约书亚记第3章

书3:1

Early in the morning Joshua and all the Israelites set out from Shittim and went to the Jordan, where they camped before crossing over.

约书亚清早起来,和以色列众人都离开什亭,来到约旦河,就住在那里,等候过河。

书3:2

After three days the officers went throughout the camp,

过了三天,官长走遍营中,

书3:3

giving orders to the people: “When you see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests, who are Levites, carrying it, you are to move out from your positions and follow it.

吩咐百姓说:“你们看见耶和华你们 神的约柜,又见祭司利未人抬着,就要离开所住的地方,跟着约柜去。

书3:4

Then you will know which way to go, since you have never been this way before. But keep a distance of about a thousand yards between you and the ark; do not go near it.”

只是你们和约柜相离,要量二千肘,不可与约柜相近,使你们知道所当走的路,因为这条路你们向来没有走过。”

书3:5

Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do amazing things among you.”

约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”

书3:6

Joshua said to the priests, “Take up the ark of the covenant and pass on ahead of the people.” So they took it up and went ahead of them.

约书亚又吩咐祭司说:“你们抬起约柜,在百姓前头过去。”于是他们抬起约柜,在百姓前头走。

书3:7

And the LORD said to Joshua, “Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses.

耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。

书3:8

Tell the priests who carry the ark of the covenant: ‘When you reach the edge of the Jordan’s waters, go and stand in the river.’”

你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们到了约旦河的水边上,就要在约旦河水里站住。’”

书3:9

Joshua said to the Israelites, “Come here and listen to the words of the LORD your God.

约书亚对以色列人说:“你们近前来,听耶和华你们 神的话。”

书3:10

This is how you will know that the living God is among you and that he will certainly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.

约书亚说:“看哪!普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生 神。

书3:11

See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you.

并且他必在你们面前赶出迦南人,赫人,希未人,比利洗人,革迦撒人,亚摩利人,耶布斯人。

书3:12

Now then, choose twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe.

你们现在要从以色列支派中拣选十二个人,每支派一人,

书3:13

And as soon as the priests who carry the ark of the LORD–the Lord of all the earth–set foot in the Jordan, its waters flowing downstream will be cut off and stand up in a heap.”

等到抬普天下主耶和华约柜的祭司把脚站在约旦河水里,约旦河的水,就是从上往下流的水,必然断绝,立起成垒。”

书3:14

So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.

百姓离开帐棚,要过约旦河的时候,抬约柜的祭司乃在百姓的前头。

书3:15

Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water’s edge,

他们到了约旦河,脚一入水(原来约旦河水在收割的日子涨过两岸),

书3:16

the water from upstream stopped flowing. It piled up in a heap a great distance away, at a town called Adam in the vicinity of Zarethan, while the water flowing down to the Sea of the Arabah (the Salt Sea) was completely cut off. So the people crossed over opposite Jericho.

那从上往下流的水,便在极远之地、撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海下流的水全然断绝。于是,百姓在耶利哥的对面过去了。

书3:17

The priests who carried the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the middle of the Jordan, while all Israel passed by until the whole nation had completed the crossing on dry ground.

抬耶和华约柜的祭司在约旦河中的干地上站定,以色列众人都从乾地上过去,直到国民尽都过了约旦河。

约书亚记第4章

书4:1

When the whole nation had finished crossing the Jordan, the LORD said to Joshua,

国民尽都过了约旦河,耶和华就对约书亚说:

书4:2

“Choose twelve men from among the people, one from each tribe,

“你从民中要拣选十二个人,每支派一人,

书4:3

and tell them to take up twelve stones from the middle of the Jordan from right where the priests stood and to carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight.”

吩咐他们说:‘你们从这里,从约旦河中、祭司脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。’”

书4:4

So Joshua called together the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe,

于是,约书亚将他从以色列人中所预备的那十二个人,每支派一人,都召了来,

书4:5

and said to them, “Go over before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites,

对他们说:“你们下约旦河中,过到耶和华你们 神的约柜前头,按着以色列人十二支派的数目,每人取一块石头扛在肩上。

书4:6

to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean?’

这些石头在你们中间可以作为证据。日后你们的子孙问你们说:‘这些石头是什么意思?’

书4:7

tell them that the flow of the Jordan was cut off before the ark of the covenant of the LORD. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the people of Israel forever.”

你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前断绝;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的记念。’”

书4:8

So the Israelites did as Joshua commanded them. They took twelve stones from the middle of the Jordan, according to the number of the tribes of the Israelites, as the LORD had told Joshua; and they carried them over with them to their camp, where they put them down.

以色列人就照约书亚所吩咐的,按着以色列人支派的数目,从约旦河中取了十二块石头,都遵耶和华所吩咐约书亚的行了。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。

书4:9

Joshua set up the twelve stones that had been in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are there to this day.

约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方;直到今日,那石头还在那里。

书4:10

Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything the LORD had commanded Joshua was done by the people, just as Moses had directed Joshua. The people hurried over,

抬约柜的祭司站在约旦河中,等到耶和华晓谕约书亚吩咐百姓的事办完了,是照摩西所吩咐约书亚的一切话。于是,百姓急速过去了。

书4:11

and as soon as all of them had crossed, the ark of the LORD and the priests came to the other side while the people watched.

众百姓尽都过了河,耶和华的约柜和祭司就在百姓面前过去。

书4:12

The men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over, armed, in front of the Israelites, as Moses had directed them.

流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人前头过去。

书4:13

About forty thousand armed for battle crossed over before the LORD to the plains of Jericho for war.

约有四万人都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。

书4:14

That day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses.

当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大,在他平生的日子,百姓敬畏他,像从前敬畏摩西一样。

书4:15

Then the LORD said to Joshua,

耶和华晓谕约书亚说:

书4:16

“Command the priests carrying the ark of the Testimony to come up out of the Jordan.”

“你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来。”

书4:17

So Joshua commanded the priests, “Come up out of the Jordan.”

约书亚就吩咐祭司说:“你们从约旦河里上来。”

书4:18

And the priests came up out of the river carrying the ark of the covenant of the LORD. No sooner had they set their feet on the dry ground than the waters of the Jordan returned to their place and ran at flood stage as before.

抬耶和华约柜的祭司从约旦河里上来,脚掌刚落旱地,约旦河的水就流到原处,仍旧涨过两岸。

书4:19

On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.

正月初十日,百姓从约旦河里上来,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。

书4:20

And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan.

他们从约旦河中取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲,

书4:21

He said to the Israelites, “In the future when your descendants ask their fathers, ‘What do these stones mean?’

对以色列人说:“日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思?’

书4:22

tell them, ‘Israel crossed the Jordan on dry ground.’

你们就告诉他们说:‘以色列人曾走干地过这约旦河。’

书4:23

For the LORD your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The LORD your God did to the Jordan just what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over.

因为耶和华你们的 神在你们前面使约旦河的水干了,等着你们过来,就如耶和华你们的 神从前在我们前面使红海乾了,等着我们过来一样,

书4:24

He did this so that all the peoples of the earth might know that the hand of the LORD is powerful and so that you might always fear the LORD your God.”

要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华你们的 神。”

约书亚记第5章

书5:1

Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the LORD had dried up the Jordan before the Israelites until we had crossed over, their hearts melted and they no longer had the courage to face the Israelites.

约旦河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。

书5:2

At that time the LORD said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the Israelites again.”

那时,耶和华吩咐约书亚说:“你制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。”

书5:3

So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites at Gibeath Haaraloth.

约书亚就制造了火石刀,在除皮山那里给以色列人行割礼。

书5:4

Now this is why he did so: All those who came out of Egypt–all the men of military age–died in the desert on the way after leaving Egypt.

约书亚行割礼的缘故,是因为从埃及出来的众民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以后,都死在旷野的路上。

书5:5

All the people that came out had been circumcised, but all the people born in the desert during the journey from Egypt had not.

因为出来的众民都受过割礼,惟独出埃及以后,在旷野的路上所生的众民,都没有受过割礼。

书5:6

The Israelites had moved about in the desert forty years until all the men who were of military age when they left Egypt had died, since they had not obeyed the LORD. For the LORD had sworn to them that they would not see the land that he had solemnly promised their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.

以色列人在旷野走了四十年,等到国民,就是出埃及的兵丁,都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容他们看见耶和华向他们列祖起誓应许赐给我们的地,就是流奶与蜜之地。

书5:7

So he raised up their sons in their place, and these were the ones Joshua circumcised. They were still uncircumcised because they had not been circumcised on the way.

他们的子孙,就是耶和华所兴起来接续他们的,都没有受过割礼;因为在路上没有给他们行割礼,约书亚这才给他们行了。

书5:8

And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed.

国民都受完了割礼,就住在营中自己的地方,等到痊愈了。

书5:9

Then the LORD said to Joshua, “Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.” So the place has been called Gilgal to this day.

耶和华对约书亚说:“我今日将埃及的羞辱从你们身上滚去了。”因此,那地方名叫吉甲(就是“滚”的意思),直到今日。

书5:10

On the evening of the fourteenth day of the month, while camped at Gilgal on the plains of Jericho, the Israelites celebrated the Passover.

以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。

书5:11

The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain.

逾越节的次日,他们就吃了那地的出产;正当那日,吃无酵饼和烘的谷。

书5:12

The manna stopped the day after they ate this food from the land; there was no longer any manna for the Israelites, but that year they ate of the produce of Canaan.

他们吃了那地的出产,第二日吗哪就止住了,以色列人也不再有吗哪了。那一年,他们却吃迦南地的出产。

书5:13

Now when Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in his hand. Joshua went up to him and asked, “Are you for us or for our enemies?”

约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,不料,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。约书亚到他那里,问他说:“你是帮助我们呢?是帮助我们敌人呢?”

书5:14

“Neither,” he replied, “but as commander of the army of the LORD I have now come.” Then Joshua fell facedown to the ground in reverence, and asked him, “What message does my Lord have for his servant?”

他回答说:“不是的,我来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就俯伏在地下拜,说:“我主有什么话吩咐仆人?”

书5:15

The commander of the LORD’S army replied, “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so.

耶和华军队的元帅对约书亚说:“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。”约书亚就照着行了。

约书亚记第6章

书6:1

Now Jericho was tightly shut up because of the Israelites. No one went out and no one came in.

耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。

书6:2

Then the LORD said to Joshua, “See, I have delivered Jericho into your hands, along with its king and its fighting men.

耶和华晓谕约书亚说:“看哪!我已经把耶利哥和耶利哥的王并大能的勇士,都交在你手中。

书6:3

March around the city once with all the armed men. Do this for six days.

你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。

书6:4

Have seven priests carry trumpets of rams’ horns in front of the ark. On the seventh day, march around the city seven times, with the priests blowing the trumpets.

七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。

书6:5

When you hear them sound a long blast on the trumpets, have all the people give a loud shout; then the wall of the city will collapse and the people will go up, every man straight in.”

他们吹的角声拖长,你们听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,各人都要往前直上。”

书6:6

So Joshua son of Nun called the priests and said to them, “Take up the ark of the covenant of the LORD and have seven priests carry trumpets in front of it.”

嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角走在耶和华的约柜前。”

书6:7

And he ordered the people, “Advance! March around the city, with the armed guard going ahead of the ark of the LORD.”

又对百姓说:“你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。”

书6:8

When Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets before the LORD went forward, blowing their trumpets, and the ark of the LORD’S covenant followed them.

约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角走在耶和华面前吹角,耶和华的约柜在他们后面跟随。

书6:9

The armed guard marched ahead of the priests who blew the trumpets, and the rear guard followed the ark. All this time the trumpets were sounding.

带兵器的走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。

书6:10

But Joshua had commanded the people, “Do not give a war cry, do not raise your voices, do not say a word until the day I tell you to shout. Then shout!”

约书亚吩咐百姓说:“你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口,等到我吩咐你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。”

书6:11

So he had the ark of the LORD carried around the city, circling it once. Then the people returned to camp and spent the night there.

这样,他使耶和华的约柜绕城,把城绕了一次,众人回到营里,就在营里住宿。

书6:12

Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the LORD.

约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。

书6:13

The seven priests carrying the seven trumpets went forward, marching before the ark of the LORD and blowing the trumpets. The armed men went ahead of them and the rear guard followed the ark of the LORD, while the trumpets kept sounding.

七个祭司拿七个羊角,在耶和华的约柜前,时常行走吹角,带兵器的在他们前面走,后队随着耶和华的约柜行。祭司一面走一面吹。

书6:14

So on the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.

第二日,众人把城绕了一次,就回营里去。六日都是这样行。

书6:15

On the seventh day, they got up at daybreak and marched around the city seven times in the same manner, except that on that day they circled the city seven times.

第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。

书6:16

The seventh time around, when the priests sounded the trumpet blast, Joshua commanded the people, “Shout! For the LORD has given you the city!

到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说:“呼喊吧,因为耶和华已经把城交给你们了!

书6:17

The city and all that is in it are to be devoted to the LORD. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall be spared, because she hid the spies we sent.

这城和其中所有的都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。

书6:18

But keep away from the devoted things, so that you will not bring about your own destruction by taking any of them. Otherwise you will make the camp of Israel liable to destruction and bring trouble on it.

至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物,就连累以色列的全营,使全营受咒诅。

书6:19

All the silver and gold and the articles of bronze and iron are sacred to the LORD and must go into his treasury.”

惟有金子、银子和铜铁的器皿都要归耶和华为圣,必入耶和华的库中。”

书6:20

When the trumpets sounded, the people shouted, and at the sound of the trumpet, when the people gave a loud shout, the wall collapsed; so every man charged straight in, and they took the city.

于是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓听见角声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百姓便上去进城,各人往前直上,将城夺取。

书6:21

They devoted the city to the LORD and destroyed with the sword every living thing in it–men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys.

又将城中所有的,不拘男女老少、牛羊和驴,都用刀杀尽。

书6:22

Joshua said to the two men who had spied out the land, “Go into the prostitute’s house and bring her out and all who belong to her, in accordance with your oath to her.”

约书亚吩咐窥探地的两个人说:“你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓,将那女人和她所有的都从那里带出来。”

书6:23

So the young men who had done the spying went in and brought out Rahab, her father and mother and brothers and all who belonged to her. They brought out her entire family and put them in a place outside the camp of Israel.

当探子的两个少年人就进去,将喇合与她的父母、弟兄和她所有的,并她一切的亲眷,都带出来,安置在以色列的营外。

书6:24

Then they burned the whole city and everything in it, but they put the silver and gold and the articles of bronze and iron into the treasury of the LORD’S house.

众人就用火将城和其中所有的焚烧了。惟有金子、银子和铜铁的器皿,都放在耶和华殿的库中。

书6:25

But Joshua spared Rahab the prostitute, with her family and all who belonged to her, because she hid the men Joshua had sent as spies to Jericho–and she lives among the Israelites to this day.

约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了,因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。

书6:26

At that time Joshua pronounced this solemn oath: “Cursed before the LORD is the man who undertakes to rebuild this city, Jericho: “At the cost of his firstborn son will he lay its foundations; at the cost of his youngest will he set up its gates.”

当时,约书亚叫众人起誓说:“有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅:他立根基的时候,必丧长子;安门的时候,必丧幼子。”

书6:27

So the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the land.

耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。

约书亚记第7章

书7:1

But the Israelites acted unfaithfully in regard to the devoted things; Achan son of Carmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of them. So the LORD’S anger burned against Israel.

以色列人在当灭的物上犯了罪,因为犹大支派中,谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干取了当灭的物,耶和华的怒气就向以色列人发作。

书7:2

Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth Aven to the east of Bethel, and told them, “Go up and spy out the region.” So the men went up and spied out Ai.

当下,约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边靠近伯亚文的艾城去,吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”他们就上去窥探艾城。

书7:3

When they returned to Joshua, they said, “Not all the people will have to go up against Ai. Send two or three thousand men to take it and do not weary all the people, for only a few men are there.”

他们回到约书亚那里,对他说:“众民不必都上去,只要二三千人上去,就能攻取艾城;不必劳累众民都去,因为那里的人少。”

书7:4

So about three thousand men went up; but they were routed by the men of Ai,

于是,民中约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。

书7:5

who killed about thirty-six of them. They chased the Israelites from the city gate as far as the stone quarries and struck them down on the slopes. At this the hearts of the people melted and became like water.

艾城的人击杀了他们三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡杀败他们。众民的心就消化如水。

书7:6

Then Joshua tore his clothes and fell facedown to the ground before the ark of the LORD, remaining there till evening. The elders of Israel did the same, and sprinkled dust on their heads.

约书亚便撕裂衣服,他和以色列的长老把灰撒在头上,在耶和华的约柜前俯伏在地,直到晚上。

书7:7

And Joshua said, “Ah, Sovereign LORD, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!

约书亚说:“哀哉!主耶和华啊,你为什么竟领这百姓过约旦河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河那边倒好。

书7:8

O Lord, what can I say, now that Israel has been routed by its enemies?

主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?

书7:9

The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?”

迦南人和这地一切的居民听见了,就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时,你为你的大名要怎样行呢?”

书7:10

The LORD said to Joshua, “Stand up! What are you doing down on your face?

耶和华吩咐约书亚说:“起来!你为何这样俯伏在地呢?

书7:11

Israel has sinned; they have violated my covenant, which I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things; they have stolen, they have lied, they have put them with their own possessions.

以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物,又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。

书7:12

That is why the Israelites cannot stand against their enemies; they turn their backs and run because they have been made liable to destruction. I will not be with you anymore unless you destroy whatever among you is devoted to destruction.

因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的,你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。

书7:13

“Go, consecrate the people. Tell them, ‘Consecrate yourselves in preparation for tomorrow; for this is what the LORD, the God of Israel, says: That which is devoted is among you, O Israel. You cannot stand against your enemies until you remove it.

你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁,预备明天,因为耶和华以色列的 神这样说:以色列啊,你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。’

书7:14

“‘In the morning, present yourselves tribe by tribe. The tribe that the LORD takes shall come forward clan by clan; the clan that the LORD takes shall come forward family by family; and the family that the LORD takes shall come forward man by man.

到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。

书7:15

He who is caught with the devoted things shall be destroyed by fire, along with all that belongs to him. He has violated the covenant of the LORD and has done a disgraceful thing in Israel!’”

被取的人,有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧,因他违背了耶和华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。”

书7:16

Early the next morning Joshua had Israel come forward by tribes, and Judah was taken.

于是,约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来,取出来的是犹大支派;

书7:17

The clans of Judah came forward, and he took the Zerahites. He had the clan of the Zerahites come forward by families, and Zimri was taken.

使犹大支派(原文作“宗族”)近前来,就取了谢拉的宗族;使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底;

书7:18

Joshua had his family come forward man by man, and Achan son of Carmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

使撒底的家室,按着人丁,一个一个地近前来,就取出犹大支派的人谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干。

书7:19

Then Joshua said to Achan, “My son, give glory to the LORD, the God of Israel, and give him the praise. Tell me what you have done; do not hide it from me.”

约书亚对亚干说:“我儿,我劝你将荣耀归给耶和华以色列的 神,在他面前认罪,将你所做的事告诉我,不要向我隐瞒。”

书7:20

Achan replied, “It is true! I have sinned against the LORD, the God of Israel. This is what I have done:

亚干回答约书亚说:“我实在得罪了耶和华以色列的 神。我所做的事如此如此:

书7:21

When I saw in the plunder a beautiful robe from Babylonia, two hundred shekels of silver and a wedge of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath.”

我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服、二百舍客勒银子、一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。”

书7:22

So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and there it was, hidden in his tent, with the silver underneath.

约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。

书7:23

They took the things from the tent, brought them to Joshua and all the Israelites and spread them out before the LORD.

他们就从帐棚里取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,放在耶和华面前。

书7:24

Then Joshua, together with all Israel, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the gold wedge, his sons and daughters, his cattle, donkeys and sheep, his tent and all that he had, to the Valley of Achor.

约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。

书7:25

Joshua said, “Why have you brought this trouble on us? The LORD will bring trouble on you today.” Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them.

约书亚说:“你为什么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累。”于是,以色列众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的(“他所有的”原文作“他们”)。

书7:26

Over Achan they heaped up a large pile of rocks, which remains to this day. Then the LORD turned from his fierce anger. Therefore that place has been called the Valley of Achor ever since.

众人在亚干身上堆成一大堆石头,直存到今日。于是,耶和华转意,不发他的烈怒。因此那地方名叫亚割谷(“亚割”就是“连累”的意思),直到今日。

约书亚记第8章

书8:1

Then the LORD said to Joshua, “Do not be afraid; do not be discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. For I have delivered into your hands the king of Ai, his people, his city and his land.

耶和华对约书亚说:“不要惧怕,也不要惊惶。你起来率领一切兵丁上艾城去,我已经把艾城的王和他的民、他的城并他的地,都交在你手里。

书8:2

You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that you may carry off their plunder and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city.”

你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。”

书8:3

So Joshua and the whole army moved out to attack Ai. He chose thirty thousand of his best fighting men and sent them out at night

于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间打发他们前往,

书8:4

with these orders: “Listen carefully. You are to set an ambush behind the city. Don’t go very far from it. All of you be on the alert.

吩咐他们说:“你们要在城后埋伏,不可离城太远,都要各自准备。

书8:5

I and all those with me will advance on the city, and when the men come out against us, as they did before, we will flee from them.

我与我所带领的众民要向城前往。城里的人像初次出来攻击我们的时候,我们就在他们面前逃跑。

书8:6

They will pursue us until we have lured them away from the city, for they will say, ‘They are running away from us as they did before.’ So when we flee from them,

他们必出来追赶我们,直到我们引诱他们离开城,因为他们必说:‘这些人像初次在我们面前逃跑。’所以我们要在他们面前逃跑,

书8:7

you are to rise up from ambush and take the city. The LORD your God will give it into your hand.

你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华你们的 神必把城交在你们手里。

书8:8

When you have taken the city, set it on fire. Do what the LORD has commanded. See to it; you have my orders.”

你们夺了城以后,就放火烧城,要照耶和华的话行。这是我吩咐你们的。”

书8:9

Then Joshua sent them off, and they went to the place of ambush and lay in wait between Bethel and Ai, to the west of Ai–but Joshua spent that night with the people.

约书亚打发他们前往,他们就上埋伏的地方去,住在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。这夜约书亚却在民中住宿。

书8:10

Early the next morning Joshua mustered his men, and he and the leaders of Israel marched before them to Ai.

约书亚清早起来,点齐百姓,他和以色列的长老在百姓前面上艾城去。

书8:11

The entire force that was with him marched up and approached the city and arrived in front of it. They set up camp north of Ai, with the valley between them and the city.

众民,就是他所带领的兵丁,都上去向前直往,来到城前,在艾城北边安营。在约书亚和艾城中间有一山谷。

书8:12

Joshua had taken about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.

他挑了约有五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。

书8:13

They had the soldiers take up their positions–all those in the camp to the north of the city and the ambush to the west of it. That night Joshua went into the valley.

于是安置了百姓,就是城北的全军和城西的伏兵。这夜,约书亚进入山谷之中。

书8:14

When the king of Ai saw this, he and all the men of the city hurried out early in the morning to meet Israel in battle at a certain place overlooking the Arabah. But he did not know that an ambush had been set against him behind the city.

艾城的王看见这景况,就和全城的人,清早急忙起来,按所定的时候,出到亚拉巴前,要与以色列人交战,王却不知道在城后有伏兵。

书8:15

Joshua and all Israel let themselves be driven back before them, and they fled toward the desert.

约书亚和以色列众人在他们面前装败,往那通旷野的路逃跑。

书8:16

All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.

城内的众民都被招聚,追赶他们。艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。

书8:17

Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel.

艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。

书8:18

Then the LORD said to Joshua, “Hold out toward Ai the javelin that is in your hand, for into your hand I will deliver the city.” So Joshua held out his javelin toward Ai.

耶和华吩咐约书亚说:“你向艾城伸出手里的短枪,因为我要将城交在你手里。”约书亚就向城伸出手里的短枪。

书8:19

As soon as he did this, the men in the ambush rose quickly from their position and rushed forward. They entered the city and captured it and quickly set it on fire.

他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,夺了城,跑进城去,放火焚烧。

书8:20

The men of Ai looked back and saw the smoke of the city rising against the sky, but they had no chance to escape in any direction, for the Israelites who had been fleeing toward the desert had turned back against their pursuers.

艾城的人回头一看,不料,城中烟气冲天,他们就无力向左向右逃跑。那往旷野逃跑的百姓,便转身攻击追赶他们的人。

书8:21

For when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that smoke was going up from the city, they turned around and attacked the men of Ai.

约书亚和以色列众人见伏兵已经夺了城,城中烟气飞腾,就转身回去,击杀艾城的人。

书8:22

The men of the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides. Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives.

伏兵也出城迎击艾城人,艾城人就困在以色列人中间,前后都是以色列人。于是,以色列人击杀他们,没有留下一个,也没有一个逃脱的。

书8:23

But they took the king of Ai alive and brought him to Joshua.

生擒了艾城的王,将他解到约书亚那里。

书8:24

When Israel had finished killing all the men of Ai in the fields and in the desert where they had chased them, and when every one of them had been put to the sword, all the Israelites returned to Ai and killed those who were in it.

以色列人在田间和旷野,杀尽所追赶一切艾城的居民。艾城人倒在刀下,直到灭尽,以色列众人就回到艾城,用刀杀了城中的人。

书8:25

Twelve thousand men and women fell that day–all the people of Ai.

当日杀毙的人,连男带女共有一万二千,就是艾城所有的人。

书8:26

For Joshua did not draw back the hand that held out his javelin until he had destroyed all who lived in Ai.

约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民尽行杀灭。

书8:27

But Israel did carry off for themselves the livestock and plunder of this city, as the LORD had instructed Joshua.

惟独城中的牲畜和财物,以色列人都取为自己的掠物,是照耶和华所吩咐约书亚的话。

书8:28

So Joshua burned Ai and made it a permanent heap of ruins, a desolate place to this day.

约书亚将艾城焚烧,使城永为高堆、荒场,直到今日;

书8:29

He hung the king of Ai on a tree and left him there until evening. At sunset, Joshua ordered them to take his body from the tree and throw it down at the entrance of the city gate. And they raised a large pile of rocks over it, which remains to this day.

又将艾城王挂在树上,直到晚上。日落的时候,约书亚吩咐人把尸首从树上取下来,丢在城门口。在尸首上堆成一大堆石头,直存到今日。

书8:30

Then Joshua built on Mount Ebal an altar to the LORD, the God of Israel,

那时,约书亚在以巴路山上为耶和华以色列的 神筑一座坛,

书8:31

as Moses the servant of the LORD had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses–an altar of uncut stones, on which no iron tool had been used. On it they offered to the LORD burnt offerings and sacrificed fellowship offerings.

是用没有动过铁器的整石头筑的,照着耶和华仆人摩西所吩咐以色列人的话,正如摩西律法书上所写的。众人在这坛上给耶和华奉献燔祭和平安祭。

书8:32

There, in the presence of the Israelites, Joshua copied on stones the law of Moses, which he had written.

约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。

书8:33

All Israel, aliens and citizens alike, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the LORD, facing those who carried it–the priests, who were Levites. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel.

以色列众人,无论是本地人、是寄居的,和长老、官长并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山、一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。

书8:34

Afterward, Joshua read all the words of the law–the blessings and the curses–just as it is written in the Book of the Law.

随后,约书亚将律法上祝福、咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读了一遍。

书8:35

There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read to the whole assembly of Israel, including the women and children, and the aliens who lived among them.

摩西所吩咐的一切话,约书亚在以色列全会众和妇女、孩子并他们中间寄居的外人面前,没有一句不宣读的。

约书亚记第9章

书9:1

Now when all the kings west of the Jordan heard about these things–those in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Great Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites)–

约旦河西,住山地、高原并对着黎巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,

书9:2

they came together to make war against Joshua and Israel.

就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。

书9:3

However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,

基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,

书9:4

they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended.

就设诡计,假充使者,拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上;

书9:5

The men put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and moldy.

将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上。他们所带的饼都是干的,长了霉了。

书9:6

Then they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, “We have come from a distant country; make a treaty with us.”

他们到吉甲营中见约书亚,对他和以色列人说:“我们是从远方来的,现在求你与我们立约。”

书9:7

The men of Israel said to the Hivites, “But perhaps you live near us. How then can we make a treaty with you?”

以色列人对这些希未人说:“只怕你们是住在我们中间的,若是这样,怎能和你们立约呢?”

书9:8

“We are your servants,” they said to Joshua. But Joshua asked, “Who are you and where do you come from?”

他们对约书亚说:“我们是你的仆人。”约书亚问他们说:“你们是什么人?是从哪里来的?”

书9:9

They answered: “Your servants have come from a very distant country because of the fame of the LORD your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt,

他们回答说:“仆人从极远之地而来,是因听见耶和华你 神的名声和他在埃及所行的一切事,

书9:10

and all that he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan–Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.

并他向约旦河东的两个亚摩利王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩一切所行的事。

书9:11

And our elders and all those living in our country said to us, ‘Take provisions for your journey; go and meet them and say to them, “We are your servants; make a treaty with us.” ‘

我们的长老和我们那地的一切居民对我们说:‘你们手里要带着路上用的食物,去迎接以色列人,对他们说:我们是你们的仆人,现在求你们与我们立约。’

书9:12

This bread of ours was warm when we packed it at home on the day we left to come to you. But now see how dry and moldy it is.

我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来的这饼还是热的。看哪,现在都干了,长了霉了。

书9:13

And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are. And our clothes and sandals are worn out by the very long journey.”

这皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的,看哪,现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。”

书9:14

The men of Israel sampled their provisions but did not inquire of the LORD.

以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。

书9:15

Then Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the assembly ratified it by oath.

于是,约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着,会众的首领也向他们起誓。

书9:16

Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them.

以色列人与他们立约之后,过了三天,才听见他们是近邻,住在以色列人中间的。

书9:17

So the Israelites set out and on the third day came to their cities: Gibeon, Kephirah, Beeroth and Kiriath Jearim.

以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍、基非拉、比录、基列耶琳。

书9:18

But the Israelites did not attack them, because the leaders of the assembly had sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel. The whole assembly grumbled against the leaders,

因为会众的首领已经指着耶和华以色列的 神向他们起誓,所以以色列人不击杀他们。全会众就向首领发怨言。

书9:19

but all the leaders answered, “We have given them our oath by the LORD, the God of Israel, and we cannot touch them now.

众首领对全会众说:“我们已经指着耶和华以色列的 神向他们起誓,现在我们不能害他们。

书9:20

This is what we will do to them: We will let them live, so that wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them.”

我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。”

书9:21

They continued, “Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for the entire community.” So the leaders’ promise to them was kept.

首领又对会众说:“要容他们活着。”于是,他们为全会众作了劈柴挑水的人,正如首领对他们所说的话。

书9:22

Then Joshua summoned the Gibeonites and said, “Why did you deceive us by saying, ‘We live a long way from you,’ while actually you live near us?

约书亚召了他们来,对他们说:“为什么欺哄我们说‘我们离你们甚远呢?其实你们是住在我们中间。

书9:23

You are now under a curse: You will never cease to serve as woodcutters and water carriers for the house of my God.”

现在你们是被咒诅的!你们中间的人必断不了作奴仆,为我 神的殿作劈柴挑水的人。”

书9:24

They answered Joshua, “Your servants were clearly told how the LORD your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this.

他们回答约书亚说:“因为有人实在告诉你的仆人,耶和华你的 神曾吩咐他的仆人摩西,把这全地赐给你们,并在你们面前灭绝这地的一切居民;所以,我们为你们的缘故甚怕丧命,就行了这事。

书9:25

We are now in your hands. Do to us whatever seems good and right to you.”

现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样做吧!”

书9:26

So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them.

于是,约书亚这样待他们,救他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们。

书9:27

That day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the community and for the altar of the LORD at the place the LORD would choose. And that is what they are to this day.

当日,约书亚使他们在耶和华所要选择的地方,为会众和耶和华的坛作劈柴挑水的人,直到今日。

约书亚记第10章

书10:1

Now Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and totally destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the people of Gibeon had made a treaty of peace with Israel and were living near them.

耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,尽行毁灭,怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王,又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间,

书10:2

He and his people were very much alarmed at this, because Gibeon was an important city, like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were good fighters.

就甚惧怕。因为基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。

书10:3

So Adoni-Zedek king of Jerusalem appealed to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish and Debir king of Eglon.

所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:

书10:4

“Come up and help me attack Gibeon,” he said, “because it has made peace with Joshua and the Israelites.”

“求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为他们与约书亚和以色列人立了和约。”

书10:5

Then the five kings of the Amorites–the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon–joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it.

于是,五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。

书10:6

The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: “Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us.”

基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说:“你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上来拯救我们,帮助我们,因为住山地亚摩利人的诸王都聚集攻击我们。”

书10:7

So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men.

于是,约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。

书10:8

The LORD said to Joshua, “Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you.”

耶和华对约书亚说:“不要怕他们,因为我已将他们交在你手里,他们无一人能在你面前站立得住。”

书10:9

After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise.

约书亚就终夜从吉甲上去,猛然临到他们那里。

书10:10

The LORD threw them into confusion before Israel, who defeated them in a great victory at Gibeon. Israel pursued them along the road going up to Beth Horon and cut them down all the way to Azekah and Makkedah.

耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚在基遍大大地杀败他们,追赶他们在伯和仑的上坡路,击杀他们直到亚西加和玛基大。

书10:11

As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them from the sky, and more of them died from the hailstones than were killed by the swords of the Israelites.

他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹(原文作“石头”)在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。

书10:12

On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: “O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon.”

当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列人眼前说:“日头啊,你要停在基遍;月亮啊,你要止在亚雅仑谷。”

书10:13

So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on its enemies, as it is written in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day.

于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。

书10:14

There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a man. Surely the LORD was fighting for Israel!

在这日以前,这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日的,是因耶和华为以色列争战。

书10:15

Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.

约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。

书10:16

Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.

那五王逃跑,藏在玛基大洞里。

书10:17

When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah,

有人告诉约书亚说:“那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。”

书10:18

he said, “Roll large rocks up to the mouth of the cave, and post some men there to guard it.

约书亚说:“你们把几块大石头滚到洞口,派人看守。

书10:19

But don’t stop! Pursue your enemies, attack them from the rear and don’t let them reach their cities, for the LORD your God has given them into your hand.”

你们却不可耽延,要追赶你们的仇敌,击杀他们尽后边的人,不容他们进自己的城邑,因为耶和华你们的 神已经把他们交在你们手里。”

书10:20

So Joshua and the Israelites destroyed them completely–almost to a man–but the few who were left reached their fortified cities.

约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽,其中剩下的人都进了坚固的城。

书10:21

The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites.

众百姓就安然回玛基大营中,到约书亚那里。没有一人敢向以色列人饶舌。

书10:22

Joshua said, “Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me.”

约书亚说:“打开洞口,将那五王从洞里带出来,领到我面前。”

书10:23

So they brought the five kings out of the cave–the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon.

众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚面前。

书10:24

When they had brought these kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had come with him, “Come here and put your feet on the necks of these kings.” So they came forward and placed their feet on their necks.

带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他同去的军长说:“你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。

书10:25

Joshua said to them, “Do not be afraid; do not be discouraged. Be strong and courageous. This is what the LORD will do to all the enemies you are going to fight.”

约书亚对他们说:“你们不要惧怕,也不要惊惶,应当刚强壮胆。因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌。”

书10:26

Then Joshua struck and killed the kings and hung them on five trees, and they were left hanging on the trees until evening.

随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。

书10:27

At sunset Joshua gave the order and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had been hiding. At the mouth of the cave they placed large rocks, which are there to this day.

日头要落的时候,约书亚一吩咐,人就把尸首从树上取下来,丢在他们藏过的洞里,把几块大石头放在洞口,直存到今日。

书10:28

That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.

当日,约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王,将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个。他待玛基大王像从前待耶利哥王一样。

书10:29

Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it.

约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。

书10:30

The LORD also gave that city and its king into Israel’s hand. The city and everyone in it Joshua put to the sword. He left no survivors there. And he did to its king as he had done to the king of Jericho.

耶和华将立拿和立拿的王也交在以色列人手里。约书亚攻打这城,用刀击杀了城中的一切人口,没有留下一个。他待立拿王像从前待耶利哥王一样。

书10:31

Then Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish; he took up positions against it and attacked it.

约书亚和以色列众人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。

书10:32

The LORD handed Lachish over to Israel, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah.

耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天,约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。

书10:33

Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army–until no survivors were left.

那时,基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。

书10:34

Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions against it and attacked it.

约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。

书10:35

They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish.

当日就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日,约书亚将城中的一切人口尽行杀灭,是照他向拉吉一切所行的。

书10:36

Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.

约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,

书10:37

They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it. They left no survivors. Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it.

就夺了希伯仑和属希伯仑的诸城邑,用刀将城中的人与王,并那些城邑中的人口,都击杀了,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的,把城中的一切人口尽行杀灭。

书10:38

Then Joshua and all Israel with him turned around and attacked Debir.

约书亚和以色列众人回到底璧,攻打这城,

书10:39

They took the city, its king and its villages, and put them to the sword. Everyone in it they totally destroyed. They left no survivors. They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron.

就夺了底璧和属底璧的城邑,又擒获底璧的王,用刀将这些城中的人口尽行杀灭,没有留下一个。他待底璧和底璧王像从前待希伯仑和立拿与立拿王一样。

书10:40

So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the LORD, the God of Israel, had commanded.

这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的 神所吩咐的。

书10:41

Joshua subdued them from Kadesh Barnea to Gaza and from the whole region of Goshen to Gibeon.

约书亚从加低斯巴尼亚攻击到迦萨,又攻击歌珊全地,直到基遍。

书10:42

All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.

约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的 神为以色列争战。

书10:43

Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.

于是,约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。

约书亚记第11章

书11:1

When Jabin king of Hazor heard of this, he sent word to Jobab king of Madon, to the kings of Shimron and Acshaph,

夏琐王耶宾听见这事,就打发人去见玛顿王约巴、伸仑王、押煞王,

书11:2

and to the northern kings who were in the mountains, in the Arabah south of Kinnereth, in the western foothills and in Naphoth Dor on the west;

与北方山地、基尼烈南边的亚拉巴高原,并西边多珥山冈的诸王;

书11:3

to the Canaanites in the east and west; to the Amorites, Hittites, Perizzites and Jebusites in the hill country; and to the Hivites below Hermon in the region of Mizpah.

又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。

书11:4

They came out with all their troops and a large number of horses and chariots–a huge army, as numerous as the sand on the seashore.

这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹、车辆。

书11:5

All these kings joined forces and made camp together at the Waters of Merom, to fight against Israel.

这诸王会合,来到米伦水边,一同安营,要与以色列人争战。

书11:6

The LORD said to Joshua, “Do not be afraid of them, because by this time tomorrow I will hand all of them over to Israel, slain. You are to hamstring their horses and burn their chariots.”

耶和华对约书亚说:“你不要因他们惧怕。明日这时,我必将他们交付以色列人全然杀了。你要砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。”

书11:7

So Joshua and his whole army came against them suddenly at the Waters of Merom and attacked them,

于是,约书亚率领一切兵丁,在米伦水边突然向前攻打他们。

书11:8

and the LORD gave them into the hand of Israel. They defeated them and pursued them all the way to Greater Sidon, to Misrephoth Maim, and to the Valley of Mizpah on the east, until no survivors were left.

耶和华将他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们到西顿大城,到米斯利弗玛音,直到东边米斯巴的平原,将他们击杀,没有留下一个。

书11:9

Joshua did to them as the LORD had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots.

约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。

书11:10

At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword. (Hazor had been the head of all these kingdoms.)

当时,约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王;素来夏琐在这诸国中是为首的。

书11:11

Everyone in it they put to the sword. They totally destroyed them, not sparing anything that breathed, and he burned up Hazor itself.

以色列人用刀击杀城中的人口,将他们尽行杀灭,凡有气息的没有留下一个。约书亚又用火焚烧夏琐。

书11:12

Joshua took all these royal cities and their kings and put them to the sword. He totally destroyed them, as Moses the servant of the LORD had commanded.

约书亚夺了这些王的一切城邑,擒获其中的诸王,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。

书11:13

Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds–except Hazor, which Joshua burned.

至于造在山冈上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只将夏琐焚烧了。

书11:14

The Israelites carried off for themselves all the plunder and livestock of these cities, but all the people they put to the sword until they completely destroyed them, not sparing anyone that breathed.

那些城邑所有的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物;惟有一切人口都用刀击杀,直到杀尽。凡有气息的没有留下一个。

书11:15

As the LORD commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua, and Joshua did it; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.

耶和华怎样吩咐他仆人摩西,摩西就照样吩咐约书亚,约书亚也照样行。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件懈怠不行的。

书11:16

So Joshua took this entire land: the hill country, all the Negev, the whole region of Goshen, the western foothills, the Arabah and the mountains of Israel with their foothills,

约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地和山下的高原。

书11:17

from Mount Halak, which rises toward Seir, to Baal Gad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon. He captured all their kings and struck them down, putting them to death.

从上西珥的哈拉山,直到黑门山下黎巴嫩平原的巴力迦得,并且擒获那些地的诸王,将他们杀死。

书11:18

Joshua waged war against all these kings for a long time.

约书亚和这诸王争战了许多年日。

书11:19

Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle.

除了基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。

书11:20

For it was the LORD himself who hardened their hearts to wage war against Israel, so that he might destroy them totally, exterminating them without mercy, as the LORD had commanded Moses.

因为耶和华的意思是要使他们心里刚硬,来与以色列人争战,好叫他们尽被杀灭,不蒙怜悯,正如耶和华所吩咐摩西的。

书11:21

At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns.

当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。

书11:22

No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive.

在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特和亚实突有留下的。

书11:23

So Joshua took the entire land, just as the LORD had directed Moses, and he gave it as an inheritance to Israel according to their tribal divisions. Then the land had rest from war.

这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话,夺了那全地,就按着以色列支派的宗族,将地分给他们为业。于是国中太平,没有争战了。

约书亚记第12章

书12:1

These are the kings of the land whom the Israelites had defeated and whose territory they took over east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, including all the eastern side of the Arabah:

以色列人在约旦河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。

书12:2

Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon. He ruled from Aroer on the rim of the Arnon Gorge–from the middle of the gorge–to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites. This included half of Gilead.

这二王,有住希实本、亚摩利人的王西宏。他所管之地是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界,雅博河

书12:3

He also ruled over the eastern Arabah from the Sea of Kinnereth to the Sea of the Arabah (the Salt Sea), to Beth Jeshimoth, and then southward below the slopes of Pisgah.

与约旦河东边的亚拉巴,直到基尼烈海,又到亚拉巴的海,就是盐海,通伯耶西末的路以及南方,直到毗斯迦的山根。

书12:4

And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei.

又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。

书12:5

He ruled over Mount Hermon, Salecah, all of Bashan to the border of the people of Geshur and Maacah, and half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon.

他所管之地是黑门山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和玛迦人的境界并基列一半,直到希实本王西宏的境界。

书12:6

Moses, the servant of the LORD, and the Israelites conquered them. And Moses the servant of the LORD gave their land to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh to be their possession.

这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。

书12:7

These are the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir (their lands Joshua gave as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions–

约书亚和以色列人在约旦河西击杀了诸王。他们的地是从黎巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业,

书12:8

the hill country, the western foothills, the Arabah, the mountain slopes, the desert and the Negev–the lands of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites):

就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、高原亚拉巴、山坡、旷野和南地。

书12:9

the king of Jericho one the king of Ai (near Bethel) one

他们的王:一个是耶利哥王,一个是靠近伯特利的艾城王,

书12:10

the king of Jerusalem one the king of Hebron one

一个是耶路撒冷王,一个是希伯仑王,

书12:11

the king of Jarmuth one the king of Lachish one

一个是耶末王,一个是拉吉王,

书12:12

the king of Eglon one the king of Gezer one

一个是伊矶伦王,一个是基色王,

书12:13

the king of Debir one the king of Geder one

一个是底璧王,一个是基德王,

书12:14

the king of Hormah one the king of Arad one

一个是何珥玛王,一个是亚拉得王,

书12:15

the king of Libnah one the king of Adullam one

一个是立拿王,一个是亚杜兰王,

书12:16

the king of Makkedah one the king of Bethel one

一个是玛基大王,一个是伯特利王,

书12:17

the king of Tappuah one the king of Hepher one

一个是他普亚王,一个是希弗王,

书12:18

the king of Aphek one the king of Lasharon one

一个是亚弗王,一个是拉沙仑王,

书12:19

the king of Madon one the king of Hazor one

一个是玛顿王,一个是夏琐王,

书12:20

the king of Shimron Meron one the king of Acshaph one

一个是伸仑米仑王,一个是押煞王,

书12:21

the king of Taanach one the king of Megiddo one

一个是他纳王,一个是米吉多王,

书12:22

the king of Kedesh one the king of Jokneam in Carmel one

一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,

书12:23

the king of Dor (in Naphoth Dor) one the king of Goyim in Gilgal one

一个是多珥山冈的多珥王,一个是吉甲的戈印王,

书12:24

the king of Tirzah one thirty-one kings in all.

一个是得撒王。共计三十一个王。

约书亚记第13章

书13:1

When Joshua was old and well advanced in years, the LORD said to him, “You are very old, and there are still very large areas of land to be taken over.

约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有许多未得之地,

书13:2

“This is the land that remains: all the regions of the Philistines and Geshurites:

就是非利士人的全境和基述人的全地。

书13:3

from the Shihor River on the east of Egypt to the territory of Ekron on the north, all of it counted as Canaanite (the territory of the five Philistine rulers in Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath and Ekron–that of the Avvites);

从埃及前的西曷河往北,直到以革伦的境界,就算属迦南人之地。有非利士人五个首领所管的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人之地,并有南方亚卫人之地。

书13:4

from the south, all the land of the Canaanites, from Arah of the Sidonians as far as Aphek, the region of the Amorites,

又有迦南人的全地,并属西顿人的米亚拉到亚弗,直到亚摩利人的境界。

书13:5

the area of the Gebalites; and all Lebanon to the east, from Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath.

还有迦巴勒人之地,并向日出的全黎巴嫩,就是从黑门山根的巴力迦得,直到哈马口。

书13:6

“As for all the inhabitants of the mountain regions from Lebanon to Misrephoth Maim, that is, all the Sidonians, I myself will drive them out before the Israelites. Be sure to allocate this land to Israel for an inheritance, as I have instructed you,

山地的一切居民,从黎巴嫩直到米斯利弗玛音,就是所有的西顿人,我必在以色列人面前赶出他们去。你只管照我所吩咐的,将这地拈阄分给以色列人为业。

书13:7

and divide it as an inheritance among the nine tribes and half of the tribe of Manasseh.”

现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”

书13:8

The other half of Manasseh, the Reubenites and the Gadites had received the inheritance that Moses had given them east of the Jordan, as he, the servant of the LORD, had assigned it to them.

玛拿西那半支派和流便、迦得二支派已经受了产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给他们的,

书13:9

It extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and included the whole plateau of Medeba as far as Dibon,

是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并米底巴的全平原,直到底本,

书13:10

and all the towns of Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, out to the border of the Ammonites.

和在希实本作王亚摩利王西宏的诸城,直到亚扪人的境界。

书13:11

It also included Gilead, the territory of the people of Geshur and Maacah, all of Mount Hermon and all Bashan as far as Salecah–

又有基列地、基述人、玛迦人的地界并黑门全山、巴珊全地,直到撒迦。

书13:12

that is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei and had survived as one of the last of the Rephaites. Moses had defeated them and taken over their land.

又有巴珊王噩的全国,他在亚斯他录和以得来作王,利乏音人所存留的只剩下他。这些地的人,都是摩西所击杀所赶逐的。

书13:13

But the Israelites did not drive out the people of Geshur and Maacah, so they continue to live among the Israelites to this day.

以色列人却没有赶逐基述人、玛迦人,这些人仍住在以色列中,直到今日。

书13:14

But to the tribe of Levi he gave no inheritance, since the offerings made by fire to the LORD, the God of Israel, are their inheritance, as he promised them.

只是利未支派,摩西(原文作“他”)没有把产业分给他们。他们的产业乃是献与耶和华以色列 神的火祭,正如耶和华所应许他们的。

书13:15

This is what Moses had given to the tribe of Reuben, clan by clan:

摩西按着流便支派的宗族分给他们产业。

书13:16

The territory from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and the whole plateau past Medeba

他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原;

书13:17

to Heshbon and all its towns on the plateau, including Dibon, Bamoth Baal, Beth Baal Meon,

希实本并属希实本平原的各城,底本、巴末巴力、伯巴力勉、

书13:18

Jahaz, Kedemoth, Mephaath,

雅杂、基底莫、米法押、

书13:19

Kiriathaim, Sibmah, Zereth Shahar on the hill in the valley,

基列亭、西比玛、谷中山的细列哈沙辖、

书13:20

Beth Peor, the slopes of Pisgah, and Beth Jeshimoth

伯毗珥、毗斯迦山坡、伯耶西末,

书13:21

#NAME?

平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了。这都是住那地属西宏为首领的。

书13:22

In addition to those slain in battle, the Israelites had put to the sword Balaam son of Beor, who practiced divination.

那时,以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰。

书13:23

The boundary of the Reubenites was the bank of the Jordan. These towns and their villages were the inheritance of the Reubenites, clan by clan.

流便人的境界就是约旦河与靠近约旦河的地。以上是流便人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。

书13:24

This is what Moses had given to the tribe of Gad, clan by clan:

摩西按着迦得支派的宗族分给他们产业。

书13:25

The territory of Jazer, all the towns of Gilead and half the Ammonite country as far as Aroer, near Rabbah;

他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥。

书13:26

and from Heshbon to Ramath Mizpah and Betonim, and from Mahanaim to the territory of Debir;

从希实本到拉抹米斯巴和比多宁,又从玛哈念到底璧的境界,

书13:27

and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth and Zaphon with the rest of the realm of Sihon king of Heshbon (the east side of the Jordan, the territory up to the end of the Sea of Kinnereth).

并谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地,以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的极边,都在约旦河东。

书13:28

These towns and their villages were the inheritance of the Gadites, clan by clan.

以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。

书13:29

This is what Moses had given to the half-tribe of Manasseh, that is, to half the family of the descendants of Manasseh, clan by clan:

摩西把产业分给玛拿西半支派,是按着玛拿西半支派的宗族所分的。

书13:30

The territory extending from Mahanaim and including all of Bashan, the entire realm of Og king of Bashan–all the settlements of Jair in Bashan, sixty towns,

他们的境界是从玛哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全国,并在巴珊、睚珥的一切城邑,共六十个。

书13:31

half of Gilead, and Ashtaroth and Edrei (the royal cities of Og in Bashan). This was for the descendants of Makir son of Manasseh–for half of the sons of Makir, clan by clan.

基列的一半,并亚斯他录、以得来,就是属巴珊王噩国的二城,是按着宗族给玛拿西的儿子玛吉的一半子孙。

书13:32

This is the inheritance Moses had given when he was in the plains of Moab across the Jordan east of Jericho.

以上是摩西在约旦河东对着耶利哥的摩押平原所分给他们的产业。

书13:33

But to the tribe of Levi, Moses had given no inheritance; the LORD, the God of Israel, is their inheritance, as he promised them.

只是利未支派,摩西没有把产业分给他们。耶和华以色列的 神是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。

约书亚记第14章

书14:1

Now these are the areas the Israelites received as an inheritance in the land of Canaan, which Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel allotted to them.

以色列人在迦南地所得的产业,就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长所分给他们的,都记在下面,

书14:2

Their inheritances were assigned by lot to the nine-and-a-half tribes, as the LORD had commanded through Moses.

是照耶和华借摩西所吩咐的,把产业拈阄分给九个半支派。

书14:3

Moses had granted the two-and-a-half tribes their inheritance east of the Jordan but had not granted the Levites an inheritance among the rest,

原来,摩西在约旦河东,已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人。

书14:4

for the sons of Joseph had become two tribes–Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds.

因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以没有把地分给利未人。但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。

书14:5

So the Israelites divided the land, just as the LORD had commanded Moses.

耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。

书14:6

Now the men of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him, “You know what the LORD said to Moses the man of God at Kadesh Barnea about you and me.

那时,犹大人来到吉甲见约书亚,有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说:“耶和华在加低斯巴尼亚指着我与你对神人摩西所说的话,你都知道了。

书14:7

I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh Barnea to explore the land. And I brought him back a report according to my convictions,

耶和华的仆人摩西,从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁,我按着心意回报他。

书14:8

but my brothers who went up with me made the hearts of the people melt with fear. I, however, followed the LORD my God wholeheartedly.

然而同我上去的众弟兄,使百姓的心消化,但我专心跟从耶和华我的 神。

书14:9

So on that day Moses swore to me, ‘The land on which your feet have walked will be your inheritance and that of your children forever, because you have followed the LORD my God wholeheartedly.’

当日,摩西起誓说:‘你脚所踏之地,定要归你和你的子孙永远为业,因为你专心跟从耶和华我的 神。’

书14:10

“Now then, just as the LORD promised, he has kept me alive for forty-five years since the time he said this to Moses, while Israel moved about in the desert. So here I am today, eighty-five years old!

自从耶和华对摩西说这话的时候,耶和华照他所应许的,使我存活这四十五年,其间以色列人在旷野行走。看哪!现今我八十五岁了,

书14:11

I am still as strong today as the day Moses sent me out; I’m just as vigorous to go out to battle now as I was then.

我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样。无论是争战是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。

书14:12

Now give me this hill country that the LORD promised me that day. You yourself heard then that the Anakites were there and their cities were large and fortified, but, the LORD helping me, I will drive them out just as he said.”

求你将耶和华那日应许我的这山地给我,那里有亚衲族人,并宽大坚固的城,你也曾听见了。或者耶和华照他所应许的与我同在,我就把他们赶出去。”

书14:13

Then Joshua blessed Caleb son of Jephunneh and gave him Hebron as his inheritance.

于是,约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,将希伯仑给他为业。

书14:14

So Hebron has belonged to Caleb son of Jephunneh the Kenizzite ever since, because he followed the LORD, the God of Israel, wholeheartedly.

所以希伯仑作了基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日,因为他专心跟从耶和华以色列的 神。

书14:15

(Hebron used to be called Kiriath Arba after Arba, who was the greatest man among the Anakites.) Then the land had rest from war.

希伯仑从前名叫基列亚巴。亚巴是亚衲族中最尊大的人。于是国中太平,没有争战了。

约书亚记第15章

书15:1

The allotment for the tribe of Judah, clan by clan, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.

犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。

书15:2

Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Salt Sea,

他们的南界,是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,

书15:3

crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.

通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯巴尼亚的南边,又过希斯仑,上到亚达珥,绕到甲加,

书15:4

It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the sea. This is their southern boundary.

接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。

书15:5

The eastern boundary is the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,

东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,

书15:6

went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.

上到伯曷拉,过伯亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石。

书15:7

The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.

从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲。又接连到隐示麦泉,直到隐罗结,

书15:8

Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.

上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷)。又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界。

书15:9

From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).

又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗仑山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳)。

书15:10

Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.

又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒仑)。又下到伯示麦过亭纳,

书15:11

It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.

通到以革伦北边,延到施基仑,接连到巴拉山,又通到雅比聂,直通到海为止。

书15:12

The western boundary is the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.

西界就是大海和靠近大海之地,这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。

书15:13

In accordance with the LORD’S command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah–Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)

约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列亚巴就是希伯仑)。

书15:14

From Hebron Caleb drove out the three Anakites–Sheshai, Ahiman and Talmai–descendants of Anak.

迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买。

书15:15

From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).

又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列西弗。

书15:16

And Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”

迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”

书15:17

Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.

迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。

书15:18

One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”

押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”

书15:19

She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.

她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉下泉赐给她。

书15:20

This is the inheritance of the tribe of Judah, clan by clan:

以下是犹大支派按着宗族所得的产业。

书15:21

The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,

犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、

书15:22

Kinah, Dimonah, Adadah,

基拿、底摩拿、亚大达、

书15:23

Kedesh, Hazor, Ithnan,

基低斯、夏琐、以提楠、

书15:24

Ziph, Telem, Bealoth,

西弗、提练、比亚绿、

书15:25

Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),

夏琐哈大他、加略希斯仑(加略希斯仑就是夏琐)、

书15:26

Amam, Shema, Moladah,

亚曼、示玛、摩拉大、

书15:27

Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,

哈萨迦大、黑实门、伯帕列、

书15:28

Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,

哈萨书亚、别是巴、比斯约他、

书15:29

Baalah, Iim, Ezem,

巴拉、以因、以森、

书15:30

Eltolad, Kesil, Hormah,

伊勒多腊、基失、何珥玛、

书15:31

Ziklag, Madmannah, Sansannah,

洗革拉、麦玛拿、三撒拿、

书15:32

Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon–a total of twenty-nine towns and their villages.

利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。

书15:33

In the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,

在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、

书15:34

Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,

撒挪亚、隐干宁、他普亚、以楠、

书15:35

Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,

耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、

书15:36

Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim)–fourteen towns and their villages.

沙拉音,亚底他音,基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。

书15:37

Zenan, Hadashah, Migdal Gad,

又有洗楠、哈大沙、麦大迦得、

书15:38

Dilean, Mizpah, Joktheel,

底连、米斯巴、约帖、

书15:39

Lachish, Bozkath, Eglon,

拉吉、波斯加、伊矶伦、

书15:40

Cabbon, Lahmas, Kitlish,

迦本、拉幔、基提利、

书15:41

Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah–sixteen towns and their villages.

基低罗、伯大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。

书15:42

Libnah, Ether, Ashan,

又有立拿、以帖、亚珊、

书15:43

Iphtah, Ashnah, Nezib,

益弗他、亚实拿、尼悉、

书15:44

Keilah, Aczib and Mareshah–nine towns and their villages.

基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。

书15:45

Ekron, with its surrounding settlements and villages;

又有以革伦和属以革伦的镇市村庄。

书15:46

west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;

从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。

书15:47

Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Great Sea.

亚实突和属亚实突的镇市村庄,迦萨和属迦萨的镇市村庄,直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。

书15:48

In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,

在山地有沙密、雅提珥、梭哥、

书15:49

Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),

大拿、基列萨拿(基列萨拿就是底璧)、

书15:50

Anab, Eshtemoh, Anim,

亚拿伯、以实提莫、亚念、

书15:51

Goshen, Holon and Giloh–eleven towns and their villages.

歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。

书15:52

Arab, Dumah, Eshan,

又有亚拉、度玛、以珊、

书15:53

Janim, Beth Tappuah, Aphekah,

雅农、伯他普亚、亚非加、

书15:54

Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior–nine towns and their villages.

宏他、基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。

书15:55

Maon, Carmel, Ziph, Juttah,

又有玛云、迦密、西弗、淤他、

书15:56

Jezreel, Jokdeam, Zanoah,

耶斯列、约甸、撒挪亚、

书15:57

Kain, Gibeah and Timnah–ten towns and their villages.

该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。

书15:58

Halhul, Beth Zur, Gedor,

又有哈忽、伯夙、基突、

书15:59

Maarath, Beth Anoth and Eltekon–six towns and their villages.

玛腊、伯亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。

书15:60

Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah–two towns and their villages.

又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。

书15:61

In the desert: Beth Arabah, Middin, Secacah,

在旷野有伯亚拉巴、密丁、西迦迦、

书15:62

Nibshan, the City of Salt and En Gedi–six towns and their villages.

匿珊、盐城、隐基底,共六座城,还有属城的村庄。

书15:63

Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.

至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。

约书亚记第16章

书16:1

The allotment for Joseph began at the Jordan of Jericho, east of the waters of Jericho, and went up from there through the desert into the hill country of Bethel.

约瑟的子孙拈阄所得之地,是从靠近耶利哥的约旦河起,以耶利哥东边的水为界,从耶利哥上去,通过山地的旷野,到伯特利。

书16:2

It went on from Bethel (that is, Luz), crossed over to the territory of the Arkites in Ataroth,

又从伯特利到路斯,接连到亚基人的境界,至亚他绿。

书16:3

descended westward to the territory of the Japhletites as far as the region of Lower Beth Horon and on to Gezer, ending at the sea.

又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。

书16:4

So Manasseh and Ephraim, the descendants of Joseph, received their inheritance.

约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。

书16:5

This was the territory of Ephraim, clan by clan: The boundary of their inheritance went from Ataroth Addar in the east to Upper Beth Horon

以法莲子孙的境界,按着宗族所得的,记在下面。他们地业的东界是亚他绿亚达到上伯和仑;

书16:6

and continued to the sea. From Micmethath on the north it curved eastward to Taanath Shiloh, passing by it to Janoah on the east.

往西通到北边的密米他,又向东绕到他纳示罗,又接连到雅挪哈的东边,

书16:7

Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah, touched Jericho and came out at the Jordan.

从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止。

书16:8

From Tappuah the border went west to the Kanah Ravine and ended at the sea. This was the inheritance of the tribe of the Ephraimites, clan by clan.

从他普亚往西,到加拿河,直通到海为止。这就是以法莲支派按着宗族所得的地业。

书16:9

It also included all the towns and their villages that were set aside for the Ephraimites within the inheritance of the Manassites.

另外在玛拿西人地业中,得了些城邑和属城的村庄。这都是分给以法莲子孙的。

书16:10

They did not dislodge the Canaanites living in Gezer; to this day the Canaanites live among the people of Ephraim but are required to do forced labor.

他们没有赶出住基色的迦南人;迦南人却住在以法莲人中间,成为做苦工的仆人,直到今日。

约书亚记第17章

书17:1

This was the allotment for the tribe of Manasseh as Joseph’s firstborn, that is, for Makir, Manasseh’s firstborn. Makir was the ancestor of the Gileadites, who had received Gilead and Bashan because the Makirites were great soldiers.

玛拿西是约瑟的长子,他的支派拈阄所得之地,记在下面。至于玛拿西的长子基列之父(“父”或作“主”)玛吉,因为是勇士,就得了基列和巴珊。

书17:2

So this allotment was for the rest of the people of Manasseh–the clans of Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher and Shemida. These are the other male descendants of Manasseh son of Joseph by their clans.

玛拿西其余的子孙按着宗族拈阄分地,就是亚比以谢子孙、希勒子孙、亚斯列子孙、示剑子孙、希弗子孙,示米大子孙;这些按着宗族,都是约瑟儿子玛拿西子孙的男丁。

书17:3

Now Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, had no sons but only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.

玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒,

书17:4

They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, “The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the LORD’S command.

她们来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并众首领面前说:“耶和华曾吩咐摩西在我们弟兄中分给我们产业。”于是,约书亚照耶和华所吩咐的,在她们伯叔中,把产业分给她们。

书17:5

Manasseh’s share consisted of ten tracts of land besides Gilead and Bashan east of the Jordan,

除了约旦河东的基列和巴珊地之外,还有十分地归玛拿西,

书17:6

because the daughters of the tribe of Manasseh received an inheritance among the sons. The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.

因为玛拿西的孙女们在玛拿西的孙子中得了产业。基列地是属玛拿西其余的子孙。

书17:7

The territory of Manasseh extended from Asher to Micmethath east of Shechem. The boundary ran southward from there to include the people living at En Tappuah.

玛拿西的境界:从亚设起,到示剑前的密米他,往北到隐他普亚居民之地。

书17:8

(Manasseh had the land of Tappuah, but Tappuah itself, on the boundary of Manasseh, belonged to the Ephraimites.)

他普亚地归玛拿西,只是玛拿西境界上的他普亚城归以法莲子孙。

书17:9

Then the boundary continued south to the Kanah Ravine. There were towns belonging to Ephraim lying among the towns of Manasseh, but the boundary of Manasseh was the northern side of the ravine and ended at the sea.

其界下到加拿河的南边,在玛拿西城邑中的这些城邑都归以法莲。玛拿西的地界,是在河北直通到海为止。

书17:10

On the south the land belonged to Ephraim, on the north to Manasseh. The territory of Manasseh reached the sea and bordered Asher on the north and Issachar on the east.

南归以法莲,北归玛拿西,以海为界。北边到亚设,东边到以萨迦。

书17:11

Within Issachar and Asher, Manasseh also had Beth Shan, Ibleam and the people of Dor, Endor, Taanach and Megiddo, together with their surrounding settlements (the third in the list is Naphoth).

玛拿西在以萨迦和亚设境内,有伯善和属伯善的镇市,以伯莲和属以伯莲的镇市,多珥的居民和属多珥的镇市。又有三处山冈,就是隐多珥和属隐多珥的镇市,他纳的居民和属他纳的镇市,米吉多的居民和属米吉多的镇市。

书17:12

Yet the Manassites were not able to occupy these towns, for the Canaanites were determined to live in that region.

只是玛拿西子孙不能赶出这些城的居民,迦南人偏要住在那地。

书17:13

However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not drive them out completely.

及至以色列人强盛了,就使迦南人做苦工,没有把他们全然赶出。

书17:14

The people of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one allotment and one portion for an inheritance? We are a numerous people and the LORD has blessed us abundantly.”

约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华到如今既然赐福与我们,我们也族大人多,你为什么但将一阄一段之地分给我们为业呢?”

书17:15

“If you are so numerous,” Joshua answered, “and if the hill country of Ephraim is too small for you, go up into the forest and clear land for yourselves there in the land of the Perizzites and Rephaites.”

约书亚说:“你们如果族大人多,嫌以法莲山地窄小,就可以上比利洗人、利乏音人之地,在树林中砍伐树木。”

书17:16

The people of Joseph replied, “The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who live in the plain have iron chariots, both those in Beth Shan and its settlements and those in the Valley of Jezreel.”

约瑟的子孙说:“那山地容不下我们,并且住平原的迦南人,就是住伯善和属伯善的镇市,并住耶斯列平原的人,都有铁车。”

书17:17

But Joshua said to the house of Joseph–to Ephraim and Manasseh–“You are numerous and very powerful. You will have not only one allotment

约书亚对约瑟家,就是以法莲和玛拿西人说:“你是族大人多并且强盛,不可仅有一阄之地。

书17:18

but the forested hill country as well. Clear it, and its farthest limits will be yours; though the Canaanites have iron chariots and though they are strong, you can drive them out.”

山地也要归你,虽是树林你也可以砍伐,靠近之地必归你。迦南人虽有铁车,虽是强盛,你也能把他们赶出去。”

约书亚记第18章

书18:1

The whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh and set up the Tent of Meeting there. The country was brought under their control,

以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。

书18:2

but there were still seven Israelite tribes who had not yet received their inheritance.

以色列人中其余的七个支派,还没有分给他们地业。

书18:3

So Joshua said to the Israelites: “How long will you wait before you begin to take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, has given you?

约书亚对以色列人说:“耶和华你们列祖的 神所赐给你们的地,你们耽延不去得,要到几时呢?

书18:4

Appoint three men from each tribe. I will send them out to make a survey of the land and to write a description of it, according to the inheritance of each. Then they will return to me.

你们每支派当选举三个人,我要打发他们去,他们就要起身走遍那地,按着各支派应得的地业写明(或作“画图”),就回到我这里来。

书18:5

You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the house of Joseph in its territory on the north.

他们要将地分做七份。犹大仍在南方,住在他的境内;约瑟家仍在北方,住在他的境内。

书18:6

After you have written descriptions of the seven parts of the land, bring them here to me and I will cast lots for you in the presence of the LORD our God.

你们要将地分做七份,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们 神面前为你们拈阄。

书18:7

The Levites, however, do not get a portion among you, because the priestly service of the LORD is their inheritance. And Gad, Reuben and the half-tribe of Manasseh have already received their inheritance on the east side of the Jordan. Moses the servant of the LORD gave it to them.”

利未人在你们中间没有份,因为供耶和华祭司的职任,就是他们的产业。迦得支派、流便支派和玛拿西半支派,已经在约旦河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。”

书18:8

As the men started on their way to map out the land, Joshua instructed them, “Go and make a survey of the land and write a description of it. Then return to me, and I will cast lots for you here at Shiloh in the presence of the LORD.”

划地势的人起身去的时候,约书亚嘱咐他们说:“你们去走遍那地,划明地势,就回到我这里来,我要在示罗这鶪耶和华面前,为你们拈阄。”

书18:9

So the men left and went through the land. They wrote its description on a scroll, town by town, in seven parts, and returned to Joshua in the camp at Shiloh.

他们就去了,走遍那地,按着城邑分做七份,写在册子上,回到示罗营中见约书亚。

书18:10

Joshua then cast lots for them in Shiloh in the presence of the LORD, and there he distributed the land to the Israelites according to their tribal divisions.

约书亚就在示罗耶和华面前,为他们拈阄。约书亚在那里按着以色列人的支派,将地分给他们。

书18:11

The lot came up for the tribe of Benjamin, clan by clan. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:

便雅悯支派,按着宗族拈阄所得之地,是在犹大、约瑟子孙中间。

书18:12

On the north side their boundary began at the Jordan, passed the northern slope of Jericho and headed west into the hill country, coming out at the desert of Beth Aven.

他们的北界是从约旦河起,往上贴近耶利哥的北边,又往西通过山地,直到伯亚文的旷野。

书18:13

From there it crossed to the south slope of Luz (that is, Bethel) and went down to Ataroth Addar on the hill south of Lower Beth Horon.

从那里往南接连到路斯,贴近路斯(路斯就是伯特利),又下到亚他绿亚达,靠近下伯和仑南边的山。

书18:14

From the hill facing Beth Horon on the south the boundary turned south along the western side and came out at Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), a town of the people of Judah. This was the western side.

从那里往西,又转向南,从伯和仑南对面的山,直达到犹大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳),这是西界。

书18:15

The southern side began at the outskirts of Kiriath Jearim on the west, and the boundary came out at the spring of the waters of Nephtoah.

南界是从基列耶琳的尽边起,往西达到尼弗多亚的水源。

书18:16

The boundary went down to the foot of the hill facing the Valley of Ben Hinnom, north of the Valley of Rephaim. It continued down the Hinnom Valley along the southern slope of the Jebusite city and so to En Rogel.

又下到欣嫩子谷对面山的尽边,就是利乏音谷北边的山。又下到欣嫩谷,贴近耶布斯的南边,又下到隐罗结。

书18:17

It then curved north, went to En Shemesh, continued to Geliloth, which faces the Pass of Adummim, and ran down to the Stone of Bohan son of Reuben.

又往北通到隐示麦,达到亚都冥坡对面的基利绿。又下到流便之子波罕的磐石。

书18:18

It continued to the northern slope of Beth Arabah and on down into the Arabah.

又接连到亚拉巴对面,往北下到亚拉巴。

书18:19

It then went to the northern slope of Beth Hoglah and came out at the northern bay of the Salt Sea, at the mouth of the Jordan in the south. This was the southern boundary.

又接连到伯曷拉的北边,直通到盐海的北汊,就是约旦河的南头,这是南界。

书18:20

The Jordan formed the boundary on the eastern side. These were the boundaries that marked out the inheritance of the clans of Benjamin on all sides.

东界是约旦河。这是便雅悯人按着宗族,照他们四围的交界所得的地业。

书18:21

The tribe of Benjamin, clan by clan, had the following cities: Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,

便雅悯支派按着宗族所得的城邑,就是耶利哥、伯曷拉、伊麦基悉、

书18:22

Beth Arabah, Zemaraim, Bethel,

伯亚拉巴、洗玛脸、伯特利、

书18:23

Avvim, Parah, Ophrah,

亚文、巴拉、俄弗拉、

书18:24

Kephar Ammoni, Ophni and Geba–twelve towns and their villages.

基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,还有属城的村庄。

书18:25

Gibeon, Ramah, Beeroth,

又有基遍、拉玛,比录、

书18:26

Mizpah, Kephirah, Mozah,

米斯巴、基非拉、摩撒、

书18:27

Rekem, Irpeel, Taralah,

利坚、伊利毗勒、他拉拉、

书18:28

Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath–fourteen towns and their villages. This was the inheritance of Benjamin for its clans.

洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属城的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。

约书亚记第19章

书19:1

The second lot came out for the tribe of Simeon, clan by clan. Their inheritance lay within the territory of Judah.

为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。

书19:2

It included: Beersheba (or Sheba), Moladah,

他们所得为业之地,就是别是巴(或名“示巴”)、摩拉大、

书19:3

Hazar Shual, Balah, Ezem,

哈萨书亚、巴拉、以森、

书19:4

Eltolad, Bethul, Hormah,

伊利多拉、比土力、何珥玛、

书19:5

Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,

洗革拉、伯玛加博、哈萨苏撒、

书19:6

Beth Lebaoth and Sharuhen–thirteen towns and their villages;

伯利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄。

书19:7

Ain, Rimmon, Ether and Ashan–four towns and their villages–

又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;

书19:8

and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, clan by clan.

并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。

书19:9

The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah’s portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah.

西缅人的地业是从犹大人地业中得来的,因为犹大人的份过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。

书19:10

The third lot came up for Zebulun, clan by clan: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.

为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立。

书19:11

Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.

往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河。

书19:12

It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.

又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚。

书19:13

Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah.

从那里往东,接连到迦特希弗,至以特加汛,通到临门,临门延到尼亚。

书19:14

There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.

又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他伊勒谷。

书19:15

Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages.

还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒,共有十二座城,还有属城的村庄。

书19:16

These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, clan by clan.

这些城并属城的村庄,就是西布伦人按着宗族所得的地业。

书19:17

The fourth lot came out for Issachar, clan by clan.

为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。

书19:18

Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,

他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、

书19:19

Hapharaim, Shion, Anaharath,

哈弗连、示按、亚拿哈拉、

书19:20

Rabbith, Kishion, Ebez,

拉璧、基善、亚别、

书19:21

Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez.

利篾、隐干宁、隐哈大、伯帕薛,

书19:22

The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages.

又达到他泊、沙哈洗玛、伯示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。

书19:23

These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, clan by clan.

这些城并属城的村庄,就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。

书19:24

The fifth lot came out for the tribe of Asher, clan by clan.

为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。

书19:25

Their territory included: Helkath, Hali, Beten, Acshaph,

他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、

书19:26

Allammelech, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath.

亚拉米勒、亚末、米沙勒,往西达到迦密,又到希曷立纳,

书19:27

It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Cabul on the left.

转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶,往北到伊弗他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到迦步勒的左边。

书19:28

It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon.

又到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城,

书19:29

The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the sea in the region of Aczib,

转到拉玛和坚固城推罗,又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海。

书19:30

Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two towns and their villages.

又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。

书19:31

These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan.

这些城并属城的村庄,就是亚设支派按着宗族所得的地业。

书19:32

The sixth lot came out for Naphtali, clan by clan:

为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。

书19:33

Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.

他们的境界是从希利弗,从撒拿音的橡树,从亚大米尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河。

书19:34

The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east.

又转向西到亚斯纳他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。

书19:35

The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,

坚固的城,就是西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、

书19:36

Adamah, Ramah, Hazor,

亚大玛、拉玛、夏琐、

书19:37

Kedesh, Edrei, En Hazor,

基低斯、以得来、隐夏琐、

书19:38

Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages.

以利稳、密大伊勒、和琏、伯亚纳、伯示麦,共十九座城,还有属城的村庄。

书19:39

These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, clan by clan.

这些城并属城的村庄,就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。

书19:40

The seventh lot came out for the tribe of Dan, clan by clan.

为但支派,按着宗族,拈出第七阄。

书19:41

The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,

他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥示麦、

书19:42

Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,

沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、

书19:43

Elon, Timnah, Ekron,

以伦、亭拿他、以革伦、

书19:44

Eltekeh, Gibbethon, Baalath,

伊利提基、基比顿、巴拉、

书19:45

Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,

伊胡得、比尼比拉、迦特临门、

书19:46

Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa.

美耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。

书19:47

(But the Danites had difficulty taking possession of their territory, so they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their forefather.)

但人的地界,越过原得的地界,因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名,将利善改名为但。

书19:48

These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan.

这些城并属城的村庄,就是但支派按着宗族所得的地业。

书19:49

When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,

以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,

书19:50

as the LORD had commanded. They gave him the town he asked for–Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.

是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。

书19:51

These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. And so they finished dividing the land.

这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。

约书亚记第20章

书20:1

Then the LORD said to Joshua:

耶和华晓谕约书亚说:

书20:2

“Tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed you through Moses,

“你吩咐以色列人说,你们要照着我借摩西所晓谕你们的,为自己设立逃城。

书20:3

so that anyone who kills a person accidentally and unintentionally may flee there and find protection from the avenger of blood.

使那无心而误杀人的,可以逃到那里。这些城可以作你们逃避报血仇人的地方。

书20:4

“When he flees to one of these cities, he is to stand in the entrance of the city gate and state his case before the elders of that city. Then they are to admit him into their city and give him a place to live with them.

那杀人的要逃到这些城中的一座城,站在城门口,将他的事情说给城内的长老们听。他们就把他收进城里,给他地方,使他住在他们中间。

书20:5

If the avenger of blood pursues him, they must not surrender the one accused, because he killed his neighbor unintentionally and without malice aforethought.

若是报血仇的追了他来,长老不可将他交在报血仇的手里,因为他是素无仇恨、无心杀了人的。

书20:6

He is to stay in that city until he has stood trial before the assembly and until the death of the high priest who is serving at that time. Then he may go back to his own home in the town from which he fled.”

他要住在那城里,站在会众面前听审判,等到那时的大祭司死了,杀人的才可以回到本城本家,就是他所逃出来的那城。”

书20:7

So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath Arba (that is, Hebron) in the hill country of Judah.

于是,以色列人在拿弗他利山地,分定加利利的基低斯;在以法莲山地,分定示剑;在犹大山地,分定基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑)。

书20:8

On the east side of the Jordan of Jericho they designated Bezer in the desert on the plateau in the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead in the tribe of Gad, and Golan in Bashan in the tribe of Manasseh.

又在约旦河外耶利哥东,从流便支派中,在旷野的平原设立比悉;从迦得支派中,设立基列的拉末;从玛拿西支派中,设立巴珊的哥兰。

书20:9

Any of the Israelites or any alien living among them who killed someone accidentally could flee to these designated cities and not be killed by the avenger of blood prior to standing trial before the assembly.

这都是为以色列众人和在他们中间寄居的外人所分定的地邑,使误杀人的都可以逃到那里,不死在报血仇人的手中,等他站在会众面前听审判。

约书亚记第21章

书21:1

Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel

那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前。

书21:2

at Shiloh in Canaan and said to them, “The LORD commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock.”

在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华借着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。”

书21:3

So, as the LORD had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:

于是,以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。

书21:4

The first lot came out for the Kohathites, clan by clan. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.

为哥辖族拈阄,利未人的祭司亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。

书21:5

The rest of Kohath’s descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.

哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。

书21:6

The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.

革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派、住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。

书21:7

The descendants of Merari, clan by clan, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.

米拉利的子孙,按着宗族,从流便支派、迦得支派、西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。

书21:8

So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the LORD had commanded through Moses.

以色列人照着耶和华借摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。

书21:9

From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name

从犹大支派,西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙。

书21:10

(these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):

因为给他们拈出头一阄,

书21:11

They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.)

将犹大山地的基列亚巴和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的始祖(基列亚巴就是希伯仑)。

书21:12

But the fields and villages around the city they had given to Caleb son of Jephunneh as his possession.

惟将属城的田地和村庄,给了耶孚尼的儿子迦勒为业。

书21:13

So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah,

以色列人将希伯仑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙。又给他们立拿和属城的郊野、

书21:14

Jattir, Eshtemoa,

雅提珥和属城的郊野、以实提莫和属城的郊野、

书21:15

Holon, Debir,

何仑和属城的郊野、底璧和属城的郊野、

书21:16

Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands–nine towns from these two tribes.

亚因和属城的郊野、淤他和属城的郊野、伯示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。

书21:17

And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,

又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野、迦巴和属城的郊野、

书21:18

Anathoth and Almon, together with their pasturelands–four towns.

亚拿突和属城的郊野、亚勒们和属城的郊野,共四座城。

书21:19

All the towns for the priests, the descendants of Aaron, were thirteen, together with their pasturelands.

亚伦子孙作祭司的共有十三座城,还有属城的郊野。

书21:20

The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim:

利未支派中哥辖的宗族,就是哥辖其余的子孙,拈阄所得的城有从以法莲支派中分出来的。

书21:21

In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,

以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们。又给他们基色和属城的郊野、

书21:22

Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands–four towns.

基伯先和属城的郊野、伯和仑和属城的郊野,共四座城。

书21:23

Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,

又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野、基比顿和属城的郊野、

书21:24

Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands–four towns.

亚雅仑和属城的郊野、迦特临门和属城的郊野,共四座城。

书21:25

From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands–two towns.

又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野、迦特临门和属城的郊野,共两座城。

书21:26

All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans.

哥辖其余的子孙共有十座城,还有属城的郊野。

书21:27

The Levite clans of the Gershonites were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshtarah, together with their pasturelands–two towns;

以色列人又从玛拿西半支派的地业中将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙。又给他们比施提拉和属城的郊野,共两座城。

书21:28

from the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,

又从以萨迦支派的地业中,给了他们基善和属城的郊野、大比拉和属城的郊野、

书21:29

Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands–four towns;

耶末和属城的郊野、隐干宁和属城的郊野,共四座城。

书21:30

from the tribe of Asher, Mishal, Abdon,

又从亚设支派的地业中给了他们米沙勒和属城的郊野、押顿和属城的郊野、

书21:31

Helkath and Rehob, together with their pasturelands–four towns;

黑甲和属城的郊野、利合和属城的郊野,共四座城。

书21:32

from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee (a city of refuge for one accused of murder), Hammoth Dor and Kartan, together with their pasturelands–three towns.

又从拿弗他利支派的地业中将加利利的基低斯,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们。又给他们哈末多珥和属城的郊野、加珥坦和属城的郊野,共三座城。

书21:33

All the towns of the Gershonite clans were thirteen, together with their pasturelands.

革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。

书21:34

The Merarite clans (the rest of the Levites) were given: from the tribe of Zebulun, Jokneam, Kartah,

其余利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的,就是约念和属城的郊野、加珥他和属城的郊野、

书21:35

Dimnah and Nahalal, together with their pasturelands–four towns;

丁拿和属城的郊野、拿哈拉和属城的郊野,共四座城。

书21:36

from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,

又从流便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野、雅杂和属城的郊野、

书21:37

Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands–four towns;

基底莫和属城的郊野、米法押和属城的郊野,共四座城。

书21:38

from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim,

又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们。又给他们玛哈念和属城的郊野、

书21:39

Heshbon and Jazer, together with their pasturelands–four towns in all.

希实本和属城的郊野、雅谢和属城的郊野,共四座城。

书21:40

All the towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, were twelve.

其余利未支派的人,就是米拉利的子孙,按着宗族拈阄所得的,共十二座城。

书21:41

The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands.

利未人在以色列人的地业中所得的城,共四十八座,并有属城的郊野。

书21:42

Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns.

这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。

书21:43

So the LORD gave Israel all the land he had sworn to give their forefathers, and they took possession of it and settled there.

这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地,赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。

书21:44

The LORD gave them rest on every side, just as he had sworn to their forefathers. Not one of their enemies withstood them; the LORD handed all their enemies over to them.

耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安,他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住,耶和华把一切仇敌都交在他们手中。

书21:45

Not one of all the LORD’S good promises to the house of Israel failed; every one was fulfilled.

耶和华应许赐福给以色列家的话,一句也没有落空,都应验了。

约书亚记第22章

书22:1

Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh

当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,

书22:2

and said to them, “You have done all that Moses the servant of the LORD commanded, and you have obeyed me in everything I commanded.

对他们说:“耶和华仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了;我所吩咐你们的,你们也都听从了。

书22:3

For a long time now–to this very day–you have not deserted your brothers but have carried out the mission the LORD your God gave you.

你们这许多日子,总没有撇离你们的弟兄,直到今日,并守了耶和华你们 神所吩咐你们当守的。

书22:4

Now that the LORD your God has given your brothers rest as he promised, return to your homes in the land that Moses the servant of the LORD gave you on the other side of the Jordan.

如今耶和华你们 神照着他所应许的,使你们弟兄得享平安,现在可以转回你们的帐棚,到耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐你们为业之地。

书22:5

But be very careful to keep the commandment and the law that Moses the servant of the LORD gave you: to love the LORD your God, to walk in all his ways, to obey his commands, to hold fast to him and to serve him with all your heart and all your soul.”

只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命律法,爱耶和华你们的 神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性事奉他。”

书22:6

Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes.

于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。

书22:7

(To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan with their brothers.) When Joshua sent them home, he blessed them,

玛拿西那半支派,摩西早已在巴珊分给他们地业。这半支派,约书亚在约旦河西,在他们弟兄中,分给他们地业。约书亚打发他们回帐棚的时候为他们祝福,

书22:8

saying, “Return to your homes with your great wealth–with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing–and divide with your brothers the plunder from your enemies.”

对他们说:“你们带许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。”

书22:9

So the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in Canaan to return to Gilead, their own land, which they had acquired in accordance with the command of the LORD through Moses.

于是,流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回往他们得为业的基列地,就是照耶和华借摩西所吩咐的得了为业之地。

书22:10

When they came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh built an imposing altar there by the Jordan.

流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,到了靠近约旦河的一带迦南地,就在约旦河那里筑了一座坛,那坛看着高大。

书22:11

And when the Israelites heard that they had built the altar on the border of Canaan at Geliloth near the Jordan on the Israelite side,

以色列人听说流便人、迦得人、玛拿西半支派的人靠近约旦河边,在迦南地属以色列人的那边筑了一座坛。

书22:12

the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.

全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。

书22:13

So the Israelites sent Phinehas son of Eleazar, the priest, to the land of Gilead–to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh.

以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见流便人、迦得人、玛拿西半支派的人。

书22:14

With him they sent ten of the chief men, one for each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans.

又打发十个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的一个首领,都是以色列军中的统领。

书22:15

When they went to Gilead–to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh–they said to them:

他们到了基列地,见流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,对他们说:

书22:16

“The whole assembly of the LORD says: ‘How could you break faith with the God of Israel like this? How could you turn away from the LORD and build yourselves an altar in rebellion against him now?

“耶和华全会众这样说:‘你们今日转去不跟从耶和华,干犯以色列的 神,为自己筑一座坛,悖逆了耶和华,这犯的是什么罪呢?

书22:17

Was not the sin of Peor enough for us? Up to this very day we have not cleansed ourselves from that sin, even though a plague fell on the community of the LORD!

从前拜毗珥的罪孽还算小吗?虽然瘟疫临到耶和华的会众,到今日我们还没有洗净这罪。

书22:18

And are you now turning away from the LORD? “‘If you rebel against the LORD today, tomorrow he will be angry with the whole community of Israel.

你们今日竟转去不跟从耶和华吗?你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。

书22:19

If the land you possess is defiled, come over to the LORD’S land, where the LORD’S tabernacle stands, and share the land with us. But do not rebel against the LORD or against us by building an altar for yourselves, other than the altar of the LORD our God.

你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业;只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华我们 神的坛以外为自己筑坛。

书22:20

When Achan son of Zerah acted unfaithfully regarding the devoted things, did not wrath come upon the whole community of Israel? He was not the only one who died for his sin.’”

从前谢拉的曾孙亚干,岂不是在那当灭的物上犯了罪,就有忿怒临到以色列全会众吗?那人在所犯的罪中,不独一人死亡。’”

书22:21

Then Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh replied to the heads of the clans of Israel:

于是,流便人、迦得人、玛拿西半支派的人回答以色列军中的统领说:

书22:22

“The Mighty One, God, the LORD! The Mighty One, God, the LORD! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the LORD, do not spare us this day.

“大能者 神耶和华!大能者 神耶和华!他是知道的。以色列人也必知道。我们若有悖逆的意思,或是干犯耶和华(愿你今日不保佑我们),

书22:23

If we have built our own altar to turn away from the LORD and to offer burnt offerings and grain offerings, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the LORD himself call us to account.

为自己筑坛,要转去不跟从耶和华,或是要将燔祭、素祭、平安祭献在坛上,愿耶和华亲自讨我们的罪。

书22:24

“No! We did it for fear that some day your descendants might say to ours, ‘What do you have to do with the LORD, the God of Israel?

我们行这事并非无故,是特意做的,说恐怕日后你们的子孙对我们的子孙说:‘你们与耶和华以色列的 神有何关涉呢?

书22:25

The LORD has made the Jordan a boundary between us and you–you Reubenites and Gadites! You have no share in the LORD.’ So your descendants might cause ours to stop fearing the LORD.

因为耶和华把约旦河定为我们和你们这流便人、迦得人的交界,你们与耶和华无分了。’这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。

书22:26

“That is why we said, ‘Let us get ready and build an altar–but not for burnt offerings or sacrifices.’

因此我们说:‘不如为自己筑一座坛,不是为献燔祭,也不是为献别的祭,

书22:27

On the contrary, it is to be a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the LORD at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices and fellowship offerings. Then in the future your descendants will not be able to say to ours, ‘You have no share in the LORD.’

乃是为你我中间和你我后人中间作证据,好叫我们也在耶和华面前献燔祭、平安祭,和别的祭事奉他,免得你们的子孙日后对我们的子孙说:你们与耶和华无分了。’

书22:28

“And we said, ‘If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the LORD’S altar, which our fathers built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you.’

所以我们说:‘日后你们对我们,或对我们的后人这样说,我们就可以回答说:你们看我们列祖所筑的坛,是耶和华坛的样式,这并不是为献燔祭,也不是为献别的祭,乃是为作你我中间的证据’。

书22:29

“Far be it from us to rebel against the LORD and turn away from him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings and sacrifices, other than the altar of the LORD our God that stands before his tabernacle.”

我们在耶和华我们 神帐幕前的坛以外,另筑一座坛,为献燔祭、素祭和别的祭,悖逆耶和华,今日转去不跟从他,我们断没有这个意思!”

书22:30

When Phinehas the priest and the leaders of the community–the heads of the clans of the Israelites–heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased.

祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见流便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都以为美。

书22:31

And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, “Today we know that the LORD is with us, because you have not acted unfaithfully toward the LORD in this matter. Now you have rescued the Israelites from the LORD’S hand.”

祭司以利亚撒的儿子非尼哈对流便人、迦得人、玛拿西人说:“今日我们知道耶和华在我们中间,因为你们没有向他犯了这罪,现在你们救以色列人脱离耶和华的手了。”

书22:32

Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the leaders returned to Canaan from their meeting with the Reubenites and Gadites in Gilead and reported to the Israelites.

祭司以利亚撒的儿子非尼哈与众首领离了流便人、迦得人,从基列地回往迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。

书22:33

They were glad to hear the report and praised God. And they talked no more about going to war against them to devastate the country where the Reubenites and the Gadites lived.

以色列人以这事为美,就称颂 神,不再提上去攻打流便人、迦得人,毁坏他们所住的地了。

书22:34

And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us that the LORD is God.

流便人、迦得人给坛起名叫证坛。意思说:“这坛在我们中间证明耶和华是 神。”

约书亚记第23章

书23:1

After a long time had passed and the LORD had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then old and well advanced in years,

耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,

书23:2

summoned all Israel–their elders, leaders, judges and officials–and said to them: “I am old and well advanced in years.

就把以色列众人的长老、族长、审判官并官长都召了来,对他们说:“我年纪已经老迈。

书23:3

You yourselves have seen everything the LORD your God has done to all these nations for your sake; it was the LORD your God who fought for you.

耶和华你们的 神,因你们的缘故,向那些国所行的一切事,你们亲眼看见了,因那为你们争战的是耶和华你们的 神。

书23:4

Remember how I have allotted as an inheritance for your tribes all the land of the nations that remain–the nations I conquered–between the Jordan and the Great Sea in the west.

我所剪除和所剩下的各国,从约旦河起,到日落之处的大海,我已经拈阄分给你们各支派为业。

书23:5

The LORD your God himself will drive them out of your way. He will push them out before you, and you will take possession of their land, as the LORD your God promised you.

耶和华你们的 神必将他们从你们面前赶出去,使他们离开你们,你们就必得他们的地为业,正如耶和华你们的 神所应许的。

书23:6

“Be very strong; be careful to obey all that is written in the Book of the Law of Moses, without turning aside to the right or to the left.

所以你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。

书23:7

Do not associate with these nations that remain among you; do not invoke the names of their gods or swear by them. You must not serve them or bow down to them.

不可与你们中间所剩下的这些国民搀杂。他们的 神,你们不可提他的名,不可指着他起誓,也不可事奉、叩拜;

书23:8

But you are to hold fast to the LORD your God, as you have until now.

只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的 神。

书23:9

“The LORD has driven out before you great and powerful nations; to this day no one has been able to withstand you.

因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出,直到今日,没有一人在你们面前站立得住。

书23:10

One of you routs a thousand, because the LORD your God fights for you, just as he promised.

你们一人必追赶千人,因耶和华你们的 神照他所应许的,为你们争战。

书23:11

So be very careful to love the LORD your God.

你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。

书23:12

“But if you turn away and ally yourselves with the survivors of these nations that remain among you and if you intermarry with them and associate with them,

你们若稍微转去,与你们中间所剩下的这些国民联络,彼此结亲,互相往来,

书23:13

then you may be sure that the LORD your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your backs and thorns in your eyes, until you perish from this good land, which the LORD your God has given you.

你们要确实知道,耶和华你们的 神必不再将他们从你们眼前赶出;他们却要成为你们的网罗、机槛、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华你们 神所赐的这美地上灭亡。

书23:14

“Now I am about to go the way of all the earth. You know with all your heart and soul that not one of all the good promises the LORD your God gave you has failed. Every promise has been fulfilled; not one has failed.

我现在要走世人必走的路。你们是一心一意地知道,耶和华你们 神所应许赐福与你们的话没有一句落空,都应验在你们身上了。

书23:15

But just as every good promise of the LORD your God has come true, so the LORD will bring on you all the evil he has threatened, until he has destroyed you from this good land he has given you.

耶和华你们 神所应许的一切福气,怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样祸患临到你们身上,直到把你们从耶和华你们 神所赐的这美地上除灭。

书23:16

If you violate the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, the LORD’S anger will burn against you, and you will quickly perish from the good land he has given you.”

你们若违背耶和华你们 神吩咐你们所守的约,去事奉别 神,叩拜他,耶和华的怒气必向你们发作,使你们在他所赐的美地上速速灭亡。”

约书亚记第24章

书24:1

Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem. He summoned the elders, leaders, judges and officials of Israel, and they presented themselves before God.

约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官并官长来,他们就站在 神面前。

书24:2

Joshua said to all the people, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Long ago your forefathers, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the River and worshiped other gods.

约书亚对众民说:“耶和华以色列的 神如此说:‘古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别 神,

书24:3

But I took your father Abraham from the land beyond the River and led him throughout Canaan and gave him many descendants. I gave him Isaac,

我将你们的祖宗亚伯拉罕从大河那边带来,领他走遍迦南全地,又使他的子孙众多,把以撒赐给他。

书24:4

and to Isaac I gave Jacob and Esau. I assigned the hill country of Seir to Esau, but Jacob and his sons went down to Egypt.

又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业。后来雅各和他的子孙下到埃及去了。

书24:5

“‘Then I sent Moses and Aaron, and I afflicted the Egyptians by what I did there, and I brought you out.

我差遣摩西、亚伦,并照我在埃及中所行的降灾与埃及,然后把你们领出来。

书24:6

When I brought your fathers out of Egypt, you came to the sea, and the Egyptians pursued them with chariots and horsemen as far as the Red Sea.

我领你们列祖出埃及,他们就到了红海,埃及人带领车辆马兵追赶你们列祖到红海。

书24:7

But they cried to the LORD for help, and he put darkness between you and the Egyptians; he brought the sea over them and covered them. You saw with your own eyes what I did to the Egyptians. Then you lived in the desert for a long time.

你们列祖哀求耶和华,他就使你们和埃及人中间黑暗了,又使海水淹没埃及人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过;你们在旷野也住了许多年日。

书24:8

“‘I brought you to the land of the Amorites who lived east of the Jordan. They fought against you, but I gave them into your hands. I destroyed them from before you, and you took possession of their land.

我领你们到约旦河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我将他们交在你们手中,你们便得了他们的地为业,我也在你们面前将他们灭绝。

书24:9

When Balak son of Zippor, the king of Moab, prepared to fight against Israel, he sent for Balaam son of Beor to put a curse on you.

那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来咒诅你们。

书24:10

But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.

我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒的手。

书24:11

“‘Then you crossed the Jordan and came to Jericho. The citizens of Jericho fought against you, as did also the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites and Jebusites, but I gave them into your hands.

你们过了约旦河,到了耶利哥。耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都与你们争战,我把他们交在你们手里。

书24:12

I sent the hornet ahead of you, which drove them out before you–also the two Amorite kings. You did not do it with your own sword and bow.

我打发黄蜂飞在你们前面,将亚摩利人的二王从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。

书24:13

So I gave you a land on which you did not toil and cities you did not build; and you live in them and eat from vineyards and olive groves that you did not plant.’

我赐给你们地土,非你们所修治的;我赐给你们城邑,非你们所建造的。你们就住在其中,又得吃非你们所栽种的葡萄园、橄榄园的果子。’

书24:14

“Now fear the LORD and serve him with all faithfulness. Throw away the gods your forefathers worshiped beyond the River and in Egypt, and serve the LORD.

现在你们要敬畏耶和华,诚心实意地事奉他,将你们列祖在大河那边和在埃及所事奉的 神除掉,去事奉耶和华。

书24:15

But if serving the LORD seems undesirable to you, then choose for yourselves this day whom you will serve, whether the gods your forefathers served beyond the River, or the gods of the Amorites, in whose land you are living. But as for me and my household, we will serve the LORD.”

若是你们以事奉耶和华为不好,今日就可以选择所要事奉的:是你们列祖在大河那边所事奉的 神呢?是你们所住这地的亚摩利人的 神呢?至于我和我家,我们必定事奉耶和华。”

书24:16

Then the people answered, “Far be it from us to forsake the LORD to serve other gods!

百姓回答说:“我们断不敢离弃耶和华去事奉别 神,

书24:17

It was the LORD our God himself who brought us and our fathers up out of Egypt, from that land of slavery, and performed those great signs before our eyes. He protected us on our entire journey and among all the nations through which we traveled.

因耶和华我们的 神曾将我们和我们列祖从埃及地的为奴之家领出来,在我们眼前行了那些大神迹,在我们所行的道上,所经过的诸国,都保护了我们。

书24:18

And the LORD drove out before us all the nations, including the Amorites, who lived in the land. We too will serve the LORD, because he is our God.”

耶和华又把住此地的亚摩利人都从我们面前赶出去。所以,我们必事奉耶和华,因为他是我们的 神。”

书24:19

Joshua said to the people, “You are not able to serve the LORD. He is a holy God; he is a jealous God. He will not forgive your rebellion and your sins.

约书亚对百姓说:“你们不能事奉耶和华,因为他是圣洁的 神,是忌邪的 神,必不赦免你们的过犯罪恶。

书24:20

If you forsake the LORD and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, after he has been good to you.”

你们若离弃耶和华去事奉外邦 神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们,把你们灭绝。”

书24:21

But the people said to Joshua, “No! We will serve the LORD.”

百姓回答约书亚说:“不然,我们定要事奉耶和华!”

书24:22

Then Joshua said, “You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the LORD.” “Yes, we are witnesses,” they replied.

约书亚对百姓说:“你们选定耶和华,要事奉他,你们自己作见证吧!”他们说:“我们愿意作见证。”

书24:23

“Now then,” said Joshua, “throw away the foreign gods that are among you and yield your hearts to the LORD, the God of Israel.”

约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦 神,专心归向耶和华以色列的 神。”

书24:24

And the people said to Joshua, “We will serve the LORD our God and obey him.”

百姓回答约书亚说:“我们必事奉耶和华我们的 神,听从他的话。”

书24:25

On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he drew up for them decrees and laws.

当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。

书24:26

And Joshua recorded these things in the Book of the Law of God. Then he took a large stone and set it up there under the oak near the holy place of the LORD.

约书亚将这些话都写在 神的律法书上,又将一块大石头立在橡树下耶和华的圣所旁边。

书24:27

“See!” he said to all the people. “This stone will be a witness against us. It has heard all the words the LORD has said to us. It will be a witness against you if you are untrue to your God.”

约书亚对百姓说:“看哪!这石头可以向我们作见证,因为是听见了耶和华所吩咐我们的一切话,倘或你们背弃你们的 神,这石头就可以向你们作见证(“倘或云云”或作“所以要向你们作见证,免得你们背弃耶和华你们的 神”)。”

书24:28

Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance.

于是约书亚打发百姓各归自己的地业去了。

书24:29

After these things, Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of a hundred and ten.

这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。

书24:30

And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Serah in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.

以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿西拉,在迦实山的北边。

书24:31

Israel served the LORD throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had experienced everything the LORD had done for Israel.

约书亚在世和约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在的时候,以色列人事奉耶和华。

书24:32

And Joseph’s bones, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the tract of land that Jacob bought for a hundred pieces of silver from the sons of Hamor, the father of Shechem. This became the inheritance of Joseph’s descendants.

以色列人从埃及所带来约瑟的骸骨,葬埋在示剑,就是在雅各从前用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙所买的那块地里,这就作了约瑟子孙的产业。

书24:33

And Eleazar son of Aaron died and was buried at Gibeah, which had been allotted to his son Phinehas in the hill country of Ephraim.

亚伦的儿子以利亚撒也死了,就把他葬在他儿子非尼哈以法莲山地所得的小山上。