申命记
申命记第1章
申1:1
These are the words Moses spoke to all Israel in the desert east of the Jordan–that is, in the Arabah–opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab.
以下所记的是摩西在约旦河东的旷野、疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。
申1:2
(It takes eleven days to go from Horeb to Kadesh Barnea by the Mount Seir road.)
从何烈山经过西珥山,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。
申1:3
In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses proclaimed to the Israelites all that the LORD had commanded him concerning them.
出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和华借着他所吩咐以色列人的话都晓谕他们。
申1:4
This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
申1:5
East of the Jordan in the territory of Moab, Moses began to expound this law, saying:
摩西在约旦河东的摩押地讲律法说:
申1:6
The LORD our God said to us at Horeb, “You have stayed long enough at this mountain.
“耶和华我们的 神在何烈山晓谕我们说:‘你们在这山上住的日子够了,
申1:7
Break camp and advance into the hill country of the Amorites; go to all the neighboring peoples in the Arabah, in the mountains, in the western foothills, in the Negev and along the coast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the Euphrates.
要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴、山地、高原、南地、沿海一带,迦南人的地并黎巴嫩山,又到伯拉大河。
申1:8
See, I have given you this land. Go in and take possession of the land that the LORD swore he would give to your fathers–to Abraham, Isaac and Jacob–and to their descendants after them.”
如今我将这地摆在你们面前,你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许赐给他们和他们后裔为业之地。’
申1:9
At that time I said to you, “You are too heavy a burden for me to carry alone.
那时我对你们说:‘管理你们的重任,我独自担当不起。
申1:10
The LORD your God has increased your numbers so that today you are as many as the stars in the sky.
耶和华你们的 神使你们多起来。看哪!你们今日像天上的星那样多。
申1:11
May the LORD, the God of your fathers, increase you a thousand times and bless you as he has promised!
惟愿耶和华你们列祖的 神使你们比如今更多千倍,照他所应许你们的话赐福与你们。
申1:12
But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself?
但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
申1:13
Choose some wise, understanding and respected men from each of your tribes, and I will set them over you.”
你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
申1:14
You answered me, “What you propose to do is good.”
你们回答我说:‘照你所说的行了为妙。’
申1:15
So I took the leading men of your tribes, wise and respected men, and appointed them to have authority over you–as commanders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens and as tribal officials.
我便将你们各支派的首领,有智慧、为众人所认识的,照你们的支派,立他们为官长、千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理你们。
申1:16
And I charged your judges at that time: Hear the disputes between your brothers and judge fairly, whether the case is between brother Israelites or between one of them and an alien.
当时,我嘱咐你们的审判官说:‘你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居的外人争讼,都要按公义判断。
申1:17
Do not show partiality in judging; hear both small and great alike. Do not be afraid of any man, for judgment belongs to God. Bring me any case too hard for you, and I will hear it.
审判的时候,不可看人的外貌;听讼不可分贵贱,不可惧怕人,因为审判是属乎 神的。若有难断的案件,可以呈到我这里,我就判断。’
申1:18
And at that time I told you everything you were to do.
那时,我将你们所当行的事都吩咐你们了。
申1:19
Then, as the LORD our God commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites through all that vast and dreadful desert that you have seen, and so we reached Kadesh Barnea.
我们照着耶和华我们 神所吩咐的,从何烈山起行,经过你们所看见那大而可怕的旷野,往亚摩利人的山地去,到了加低斯巴尼亚。
申1:20
Then I said to you, “You have reached the hill country of the Amorites, which the LORD our God is giving us.
我对你们说:‘你们已经到了耶和华我们 神所赐给我们的亚摩利人之山地。
申1:21
See, the LORD your God has given you the land. Go up and take possession of it as the LORD, the God of your fathers, told you. Do not be afraid; do not be discouraged.”
看哪!耶和华你的 神已将那地摆在你面前,你要照耶和华你列祖的 神所说的上去得那地为业,不要惧怕,也不要惊惶。’
申1:22
Then all of you came to me and said, “Let us send men ahead to spy out the land for us and bring back a report about the route we are to take and the towns we will come to.”
你们都就近我来说:‘我们要先打发人去,为我们窥探那地,将我们上去该走何道,必进何城,都回报我们。’
申1:23
The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe.
这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
申1:24
They left and went up into the hill country, and came to the Valley of Eshcol and explored it.
于是,他们起身上山地去,到以实各谷,窥探那地。
申1:25
Taking with them some of the fruit of the land, they brought it down to us and reported, “It is a good land that the LORD our God is giving us.”
他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里回报说:‘耶和华我们的 神所赐给我们的是美地。’
申1:26
But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the LORD your God.
你们却不肯上去,竟违背了耶和华你们 神的命令,
申1:27
You grumbled in your tents and said, “The LORD hates us; so he brought us out of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us.
在帐棚内发怨言说:‘耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要交在亚摩利人手中,除灭我们。
申1:28
Where can we go? Our brothers have made us lose heart. They say, ‘The people are stronger and taller than we are; the cities are large, with walls up to the sky. We even saw the Anakites there.’”
我们上哪里去呢?我们的弟兄使我们的心消化,说那地的民比我们又大又高,城邑又广大又坚固,高得顶天,并且我们在那里看见亚衲族的人。’
申1:29
Then I said to you, “Do not be terrified; do not be afraid of them.
我就对你们说:‘不要惊恐,也不要怕他们。
申1:30
The LORD your God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes,
在你们前面行的耶和华你们的 神必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。
申1:31
and in the desert. There you saw how the LORD your God carried you, as a father carries his son, all the way you went until you reached this place.”
你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的 神抚养你们,如同人抚养儿子一般,直等你们来到这地方。’
申1:32
In spite of this, you did not trust in the LORD your God,
你们在这事上却不信耶和华你们的 神。
申1:33
who went ahead of you on your journey, in fire by night and in a cloud by day, to search out places for you to camp and to show you the way you should go.
他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方。夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们所当行的路。
申1:34
When the LORD heard what you said, he was angry and solemnly swore:
耶和华听见你们这话,就发怒起誓说:
申1:35
“Not a man of this evil generation shall see the good land I swore to give your forefathers,
‘这恶世代的人连一个也不得见我起誓应许赐给你们列祖的美地;
申1:36
except Caleb son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land he set his feet on, because he followed the LORD wholeheartedly.”
惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。’
申1:37
Because of you the LORD became angry with me also and said, “You shall not enter it, either.
耶和华为你的缘故也向我发怒说:‘你必不得进入那地。
申1:38
But your assistant, Joshua son of Nun, will enter it. Encourage him, because he will lead Israel to inherit it.
伺候你、嫩的儿子约书亚,他必得进入那地,你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业,
申1:39
And the little ones that you said would be taken captive, your children who do not yet know good from bad–they will enter the land. I will give it to them and they will take possession of it.
并且你们的妇人孩子,就是你们所说必被掳掠的和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。
申1:40
But as for you, turn around and set out toward the desert along the route to the Red Sea.”
至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。’
申1:41
Then you replied, “We have sinned against the LORD. We will go up and fight, as the LORD our God commanded us.” So every one of you put on his weapons, thinking it easy to go up into the hill country.
那时,你们回答我说:‘我们得罪了耶和华,情愿照耶和华我们 神一切所吩咐的上去争战。’于是你们各人带着兵器,争先上山地去了。
申1:42
But the LORD said to me, “Tell them, ‘Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies.’”
耶和华吩咐我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。’
申1:43
So I told you, but you would not listen. You rebelled against the LORD’S command and in your arrogance you marched up into the hill country.
我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。
申1:44
The Amorites who lived in those hills came out against you; they chased you like a swarm of bees and beat you down from Seir all the way to Hormah.
住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们如蜂拥一般,在西珥杀退你们,直到何珥玛。
申1:45
You came back and wept before the LORD, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.
你们便回来,在耶和华面前哭号;耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
申1:46
And so you stayed in Kadesh many days–all the time you spent there.
于是,你们在加低斯住了许多日子。
申命记第2章
申2:1
Then we turned back and set out toward the desert along the route to the Red Sea, as the LORD had directed me. For a long time we made our way around the hill country of Seir.
此后,我们转回,从红海的路往旷野去,是照耶和华所吩咐我的;我们在西珥山绕行了许多日子。
申2:2
Then the LORD said to me,
耶和华对我说:
申2:3
“You have made your way around this hill country long enough; now turn north.
‘你们绕行这山的日子够了,要转向北去。
申2:4
Give the people these orders: ‘You are about to pass through the territory of your brothers the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.
你吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界,他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。
申2:5
Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own.
不可与他们争战,他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
申2:6
You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink.’”
你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。’
申2:7
The LORD your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast desert. These forty years the LORD your God has been with you, and you have not lacked anything.
因为耶和华你的 神,在你手里所办的一切事上,已赐福与你。你走这大旷野,他都知道了。这四十年,耶和华你的 神常与你同在,故此你一无所缺。
申2:8
So we went on past our brothers the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and traveled along the desert road of Moab.
于是,我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,从亚拉巴的路,经过以拉他、以旬迦别,转向摩押旷野的路去。
申2:9
Then the LORD said to me, “Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession.”
耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。’
申2:10
(The Emites used to live there–a people strong and numerous, and as tall as the Anakites.
(先前,有以米人住在那里,民数众多,身体高大,像亚衲人一样。
申2:11
Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites.
这以米人像亚衲人,也算为利乏音人,摩押人称他们为以米人。
申2:12
Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land the LORD gave them as their possession.)
先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们除灭,得了他们的地,接着居住,就如以色列在耶和华赐给他为业之地所行的一样。)
申2:13
And the LORD said, “Now get up and cross the Zered Valley.” So we crossed the valley.
‘现在,起来过撒烈溪!’于是,我们过了撒烈溪。
申2:14
Thirty-eight years passed from the time we left Kadesh Barnea until we crossed the Zered Valley. By then, that entire generation of fighting men had perished from the camp, as the LORD had sworn to them.
自从离开加低斯巴尼亚,到过了撒烈溪的时候,共有三十八年,等那世代的兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。
申2:15
The LORD’S hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.
耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
申2:16
Now when the last of these fighting men among the people had died,
兵丁从民中都灭尽死亡以后,
申2:17
the LORD said to me,
耶和华吩咐我说:
申2:18
“Today you are to pass by the region of Moab at Ar.
‘你今天要从摩押的境界亚珥经过,
申2:19
When you come to the Ammonites, do not harass them or provoke them to war, for I will not give you possession of any land belonging to the Ammonites. I have given it as a possession to the descendants of Lot.”
走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可与他们争战。亚扪人的地,我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。’
申2:20
(That too was considered a land of the Rephaites, who used to live there; but the Ammonites called them Zamzummites.
(“那地也算为利乏音人之地,先前,利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥。
申2:21
They were a people strong and numerous, and as tall as the Anakites. The LORD destroyed them from before the Ammonites, who drove them out and settled in their place.
那民众多,身体高大,像亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接着居住。
申2:22
The LORD had done the same for the descendants of Esau, who lived in Seir, when he destroyed the Horites from before them. They drove them out and have lived in their place to this day.
正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙,将何利人从他们面前除灭,他们得了何利人的地,接着居住一样,直到今日。
申2:23
And as for the Avvites who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorites coming out from Caphtor destroyed them and settled in their place.)
从迦斐托出来的迦斐托人,将先前住在乡村直到迦萨的亚卫人除灭,接着居住。)
申2:24
“Set out now and cross the Arnon Gorge. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his country. Begin to take possession of it and engage him in battle.
‘你们起来前往,过亚嫩谷,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。
申2:25
This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you.”
从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐、惧怕,且因你发颤伤恸。
申2:26
From the desert of Kedemoth I sent messengers to Sihon king of Heshbon offering peace and saying,
我从基底莫的旷野,差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说:
申2:27
“Let us pass through your country. We will stay on the main road; we will not turn aside to the right or to the left.
‘求你容我从你的地经过,只走大道,不偏左右。
申2:28
Sell us food to eat and water to drink for their price in silver. Only let us pass through on foot–
你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝。只要容我步行过去,
申2:29
as the descendants of Esau, who live in Seir, and the Moabites, who live in Ar, did for us–until we cross the Jordan into the land the LORD our God is giving us.”
就如住西珥的以扫子孙,和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,好进入耶和华我们 神所赐给我们的地。’
申2:30
But Sihon king of Heshbon refused to let us pass through. For the LORD your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate in order to give him into your hands, as he has now done.
但希实本王西宏不容我们从他那里经过,因为耶和华你的 神使他心中刚硬,性情顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。
申2:31
The LORD said to me, “See, I have begun to deliver Sihon and his country over to you. Now begin to conquer and possess his land.”
耶和华对我说:‘从此起首,我要将西宏和他的地交给你,你要得他的地为业。’
申2:32
When Sihon and all his army came out to meet us in battle at Jahaz,
那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
申2:33
the LORD our God delivered him over to us and we struck him down, together with his sons and his whole army.
耶和华我们的 神将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民都击杀了。
申2:34
At that time we took all his towns and completely destroyed them–men, women and children. We left no survivors.
我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
申2:35
But the livestock and the plunder from the towns we had captured we carried off for ourselves.
惟有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。
申2:36
From Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the gorge, even as far as Gilead, not one town was too strong for us. The LORD our God gave us all of them.
从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们的 神都交给我们了,没有一座城高得使我们不能攻取的。
申2:37
But in accordance with the command of the LORD our God, you did not encroach on any of the land of the Ammonites, neither the land along the course of the Jabbok nor that around the towns in the hills.
惟有亚扪人之地,凡靠近雅博河的地,并山地的城邑,与耶和华我们 神所禁止我们去的地方,都没有挨近。
申命记第3章
申3:1
Next we turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan with his whole army marched out to meet us in battle at Edrei.
以后,我们转回向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
申3:2
The LORD said to me, “Do not be afraid of him, for I have handed him over to you with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.”
耶和华对我说:‘不要怕他!因我已将他和他的众民,并他的地都交在你手中,你要待他像从前待住希实本的亚摩利王西宏一样。’
申3:3
So the LORD our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his army. We struck them down, leaving no survivors.
于是,耶和华我们的 神也将巴珊王噩和他的众民都交在我们手中,我们杀了他们,没有留下一个。
申3:4
At that time we took all his cities. There was not one of the sixty cities that we did not take from them–the whole region of Argob, Og’s kingdom in Bashan.
那时,我们夺了他所有的城,共有六十座,没有一座城不被我们所夺。这为亚珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的国。
申3:5
All these cities were fortified with high walls and with gates and bars, and there were also a great many unwalled villages.
这些城都有坚固的高墙,有门有闩;此外还有许多无城墙的乡村。
申3:6
We completely destroyed them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying every city–men, women and children.
我们将这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭。
申3:7
But all the livestock and the plunder from their cities we carried off for ourselves.
惟有一切牲畜和城中的财物,都取为自己的掠物。
申3:8
So at that time we took from these two kings of the Amorites the territory east of the Jordan, from the Arnon Gorge as far as Mount Hermon.
那时,我们从约旦河东两个亚摩利王的手,将亚嫩谷直到黑门山之地夺过来。
申3:9
(Hermon is called Sirion by the Sidonians; the Amorites call it Senir.)
(这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。)
申3:10
We took all the towns on the plateau, and all Gilead, and all Bashan as far as Salecah and Edrei, towns of Og’s kingdom in Bashan.
就是夺了平原的各城,基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。
申3:11
(Only Og king of Bashan was left of the remnant of the Rephaites. His bed was made of iron and was more than thirteen feet long and six feet wide. It is still in Rabbah of the Ammonites.)
(利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)
申3:12
Of the land that we took over at that time, I gave the Reubenites and the Gadites the territory north of Aroer by the Arnon Gorge, including half the hill country of Gilead, together with its towns.
那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。
申3:13
The rest of Gilead and also all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh. (The whole region of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites.
其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全地乃是巴珊全地,这叫作利乏音人之地。
申3:14
Jair, a descendant of Manasseh, took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maacathites; it was named after him, so that to this day Bashan is called Havvoth Jair.)
玛拿西的子孙睚珥占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。
申3:15
And I gave Gilead to Makir.
我又将基列给了玛吉。
申3:16
But to the Reubenites and the Gadites I gave the territory extending from Gilead down to the Arnon Gorge (the middle of the gorge being the border) and out to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites.
从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了流便人和迦得人,
申3:17
Its western border was the Jordan in the Arabah, from Kinnereth to the Sea of the Arabah (the Salt Sea), below the slopes of Pisgah.
又将亚拉巴和靠近约旦河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,并毗斯迦山根东边之地,都给了他们。
申3:18
I commanded you at that time: “The LORD your God has given you this land to take possession of it. But all your able-bodied men, armed for battle, must cross over ahead of your brother Israelites.
那时,我吩咐你们说:‘耶和华你们的 神已将这地赐给你们为业。你们所有的勇士都要带着兵器,在你们的弟兄以色列人前面过去。
申3:19
However, your wives, your children and your livestock (I know you have much livestock) may stay in the towns I have given you,
但你们的妻子、孩子、牲畜(我知道你们有许多的牲畜),可以住在我所赐给你们的各城里。
申3:20
until the LORD gives rest to your brothers as he has to you, and they too have taken over the land that the LORD your God is giving them, across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you.”
等到你们弟兄在约旦河那边,也得耶和华你们 神所赐给他们的地,又使他们得享平安,与你们一样,你们才可以回到我所赐给你们为业之地。’
申3:21
At that time I commanded Joshua: “You have seen with your own eyes all that the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all the kingdoms over there where you are going.
那时,我吩咐约书亚说:‘你亲眼看见了耶和华你 神向这二王所行的;耶和华也必向你所要去的各国照样行。
申3:22
Do not be afraid of them; the LORD your God himself will fight for you.”
你不要怕他们,因那为你争战的是耶和华你的 神。’
申3:23
At that time I pleaded with the LORD:
那时,我恳求耶和华说:
申3:24
“O Sovereign LORD, you have begun to show to your servant your greatness and your strong hand. For what god is there in heaven or on earth who can do the deeds and mighty works you do?
‘主耶和华啊,你已将你的大力大能显给仆人看,在天上、在地下,有什么 神能象你行事,像你有大能的作为呢?
申3:25
Let me go over and see the good land beyond the Jordan–that fine hill country and Lebanon.”
求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
申3:26
But because of you the LORD was angry with me and would not listen to me. “That is enough,” the LORD said. “Do not speak to me anymore about this matter.
但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说:‘罢了!你不要向我再提这事。
申3:27
Go up to the top of Pisgah and look west and north and south and east. Look at the land with your own eyes, since you are not going to cross this Jordan.
你且上毗斯迦山顶去,向东、西、南、北举目观望,因为你必不能过这约旦河。
申3:28
But commission Joshua, and encourage and strengthen him, for he will lead this people across and will cause them to inherit the land that you will see.”
你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
申3:29
So we stayed in the valley near Beth Peor.
于是,我们住在伯毗珥对面的谷中。
申命记第4章
申4:1
Hear now, O Israel, the decrees and laws I am about to teach you. Follow them so that you may live and may go in and take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, is giving you.
以色列人哪,现在我所教训你们的律例典章,你们要听从遵行,好叫你们存活,得以进入耶和华你们列祖之神所赐给你们的地,承受为业。
申4:2
Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the LORD your God that I give you.
所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们 神的命令。
申4:3
You saw with your own eyes what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,
耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了。凡随从巴力毗珥的人,耶和华你们的 神都从你们中间除灭了。
申4:4
but all of you who held fast to the LORD your God are still alive today.
惟有你们专靠耶和华你们 神的人,今日全都存活。
申4:5
See, I have taught you decrees and laws as the LORD my God commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to take possession of it.
我照着耶和华我 神所吩咐的,将律例典章教训你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。
申4:6
Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”
所以你们要谨守遵行,这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧有聪明。’
申4:7
What other nation is so great as to have their gods near them the way the LORD our God is near us whenever we pray to him?
哪一大国的人有 神与他们相近,像耶和华我们的 神、在我们求告他的时候与我们相近呢?
申4:8
And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?
又哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
申4:9
Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them slip from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生这事离开你的心,总要传给你的子子孙孙。
申4:10
Remember the day you stood before the LORD your God at Horeb, when he said to me, “Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children.”
你在何烈山站在耶和华你 神面前的那日,耶和华对我说:‘你为我招聚百姓,我要叫他们听见我的话,使他们存活在世的日子,可以学习敬畏我,又可以教训儿女这样行。’
申4:11
You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness.
那时,你们近前来,站在山下,山上有火焰冲天,并有昏黑、密云、幽暗。
申4:12
Then the LORD spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.
耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。
申4:13
He declared to you his covenant, the Ten Commandments, which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets.
他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
申4:14
And the LORD directed me at that time to teach you the decrees and laws you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.
那时,耶和华又吩咐我将律例典章教训你们,使你们在所要过去得为业的地上遵行。
申4:15
You saw no form of any kind the day the LORD spoke to you at Horeb out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully,
所以你们要分外谨慎,因为耶和华在何烈山从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形像。
申4:16
so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,
惟恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛什么男像女像,
申4:17
or like any animal on earth or any bird that flies in the air,
或地上走兽的像,或空中飞鸟的像。
申4:18
or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.
或地上爬物的像,或地底下水中鱼的像,
申4:19
And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars–all the heavenly array–do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the LORD your God has apportioned to all the nations under heaven.
又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的 神为天下万民所摆列的日、月、星,就是天上的万象,自己便被勾引敬拜事奉它。
申4:20
But as for you, the LORD took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.
耶和华将你们从埃及领出来脱离铁炉,要特作自己产业的子民,像今日一样。
申4:21
The LORD was angry with me because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the LORD your God is giving you as your inheritance.
耶和华又因你们的缘故,向我发怒起誓,必不容我过约旦河,也不容我进入耶和华你 神所赐你为业的那美地。
申4:22
I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.
我只得死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
申4:23
Be careful not to forget the covenant of the LORD your God that he made with you; do not make for yourselves an idol in the form of anything the LORD your God has forbidden.
你们要谨慎,免得忘记耶和华你们 神与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就是耶和华你 神所禁止你作的偶像,
申4:24
For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
因为耶和华你的 神乃是烈火,是忌邪的 神。
申4:25
After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time–if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the LORD your God and provoking him to anger,
你们在那地住久了,生子生孙,就雕刻偶像,仿佛什么形像,败坏自己,行耶和华你 神眼中看为恶的事,惹他发怒。
申4:26
I call heaven and earth as witnesses against you this day that you will quickly perish from the land that you are crossing the Jordan to possess. You will not live there long but will certainly be destroyed.
我今日呼天唤地向你们作见证,你们必在过约旦河得为业的地上速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。
申4:27
The LORD will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the LORD will drive you.
耶和华必使你们分散在万民中,在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。
申4:28
There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.
在那里你们必事奉人手所造的 神,就是用木石造成,不能看、不能听、不能吃、不能闻的 神。
申4:29
But if from there you seek the LORD your God, you will find him if you look for him with all your heart and with all your soul.
但你们在那里必寻求耶和华你的 神。你尽心尽性寻求他的时候,就必寻见。
申4:30
When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the LORD your God and obey him.
日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的 神,听从他的话。
申4:31
For the LORD your God is a merciful God; he will not abandon or destroy you or forget the covenant with your forefathers, which he confirmed to them by oath.
耶和华你 神原是有怜悯的 神,他总不撇下你、不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。
申4:32
Ask now about the former days, long before your time, from the day God created man on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of?
你且考察在你以前的世代,自 神造人在世以来,从天这边到天那边,
申4:33
Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?
曾有何民听见 神在火中说话的声音,像你听见还能存活呢,这样的大事何曾有,何曾听见呢,
申4:34
Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by miraculous signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the LORD your God did for you in Egypt before your very eyes?
神何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验、神迹、奇事、争战、大能的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,像耶和华你们的 神在埃及、在你们眼前为你们所行的一切事呢?
申4:35
You were shown these things so that you might know that the LORD is God; besides him there is no other.
这是显给你看,要使你知道,惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别 神。
申4:36
From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire.
他从天上使你听见他的声音,为要教训你;又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
申4:37
Because he loved your forefathers and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,
因他爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用大能亲自领你出了埃及,
申4:38
to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today.
要将比你强大的国民从你面前赶出,领你进去,将他们的地赐你为业,像今日一样。
申4:39
Acknowledge and take to heart this day that the LORD is God in heaven above and on the earth below. There is no other.
所以今日你要知道,也要记在心上,天上地下惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别 神。
申4:40
Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the LORD your God gives you for all time.
我今日将他的律例、诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子在耶和华你 神所赐的地上得以长久。”
申4:41
Then Moses set aside three cities east of the Jordan,
那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
申4:42
to which anyone who had killed a person could flee if he had unintentionally killed his neighbor without malice aforethought. He could flee into one of these cities and save his life.
使那素无仇恨、无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活。
申4:43
The cities were these: Bezer in the desert plateau, for the Reubenites; Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.
为流便人分定旷野平原的比悉;为迦得人分定基列的拉末;为玛拿西人分定巴珊的哥兰。
申4:44
This is the law Moses set before the Israelites.
摩西在以色列人面前所陈明的律法,
申4:45
These are the stipulations, decrees and laws Moses gave them when they came out of Egypt
就是摩西在以色列人出埃及后所传给他们的法度、律例、典章。
申4:46
and were in the valley near Beth Peor east of the Jordan, in the land of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon and was defeated by Moses and the Israelites as they came out of Egypt.
在约旦河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本亚摩利王西宏之地,这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
申4:47
They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.
他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东向日出之地。
申4:48
This land extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge to Mount Siyon (that is, Hermon),
从亚嫩谷边的亚罗珥,直到西云山,就是黑门山。
申4:49
and included all the Arabah east of the Jordan, as far as the Sea of the Arabah, below the slopes of Pisgah.
还有约旦河东的全亚拉巴,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山根。
申命记第5章
申5:1
Moses summoned all Israel and said: Hear, O Israel, the decrees and laws I declare in your hearing today. Learn them and be sure to follow them.
摩西将以色列众人召了来,对他们说:“以色列人哪,我今日晓谕你们的律例典章,你们要听,可以学习,谨守遵行。
申5:2
The LORD our God made a covenant with us at Horeb.
耶和华我们的 神在何烈山与我们立约。
申5:3
It was not with our fathers that the LORD made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.
这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
申5:4
The LORD spoke to you face to face out of the fire on the mountain.
耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
申5:5
(At that time I stood between the LORD and you to declare to you the word of the LORD, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said:
(那时我站在耶和华和你们中间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。)
申5:6
“I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
说:‘我是耶和华你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
申5:7
“You shall have no other gods before me.
除了我以外,你不可有别的 神。
申5:8
“You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.
不可为自己雕刻偶像,也不可作什么形像,仿佛上天、下地和地底下水中的百物。
申5:9
You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me,
不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
申5:10
but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
申5:11
“You shall not misuse the name of the LORD your God, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses his name.
不可妄称耶和华你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
申5:12
“Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the LORD your God has commanded you.
当照耶和华你 神所吩咐的,守安息日为圣日。
申5:13
Six days you shall labor and do all your work,
六日要劳碌作你一切的工,
申5:14
but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor the alien within your gates, so that your manservant and maidservant may rest, as you do.
但第七日是向耶和华你 神当守的安息日。这一日,你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,并在你城里寄居的客旅,无论何工都不可作,使你的仆婢可以和你一样安息。
申5:15
Remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the LORD your God has commanded you to observe the Sabbath day.
你也要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你 神用大能的手和伸出来的膀臂,将你从那里领出来。因此,耶和华你的 神吩咐你守安息日。
申5:16
“Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the LORD your God is giving you.
当照耶和华你 神所吩咐的孝敬父母,使你得福,并使你的日子在耶和华你 神所赐你的地上得以长久。
申5:17
“You shall not murder.
不可杀人。
申5:18
“You shall not commit adultery.
不可奸淫。
申5:19
“You shall not steal.
不可偷盗。
申5:20
“You shall not give false testimony against your neighbor.
不可作假见证陷害人。
申5:21
“You shall not covet your neighbor’s wife. You shall not set your desire on your neighbor’s house or land, his manservant or maidservant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.”
不可贪恋人的妻子;也不可贪图人的房屋、田地、仆婢、牛、驴,并他一切所有的。’
申5:22
These are the commandments the LORD proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.
这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声晓谕你们全会众的,此外并没有添别的话。他就把这话写在两块石版上,交给我了。
申5:23
When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leading men of your tribes and your elders came to me.
那时,火焰烧山,你们听见从黑暗中出来的声音,你们支派中所有的首领和长老都来就近我,
申5:24
And you said, “The LORD our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a man can live even if God speaks with him.
说:‘看哪!耶和华我们 神将他的荣光和他的大能显给我们看,我们又听见他的声音从火中出来。今日我们得见 神与人说话,人还存活。
申5:25
But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the LORD our God any longer.
现在,这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们 神的声音,就必死亡。
申5:26
For what mortal man has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?
凡属血气的,曾有何人听见永生 神的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?
申5:27
Go near and listen to all that the LORD our God says. Then tell us whatever the LORD our God tells you. We will listen and obey.”
求你近前去,听耶和华我们 神所要说的一切话,将他对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。’
申5:28
The LORD heard you when you spoke to me and the LORD said to me, “I have heard what this people said to you. Everything they said was good.
你们对我说的话,耶和华都听见了。耶和华对我说:‘这百姓的话我听见了,他们所说的都是。
申5:29
Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!
惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
申5:30
“Go, tell them to return to their tents.
你去对他们说:你们回帐棚去吧!
申5:31
But you stay here with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess.”
至于你,可以站在我这里,我要将一切诫命、律例、典章传给你,你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。’
申5:32
So be careful to do what the LORD your God has commanded you; do not turn aside to the right or to the left.
所以,你们要照耶和华你们 神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
申5:33
Walk in all the way that the LORD your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.
耶和华你们 神所吩咐你们行的,你们都要去行,使你们可以存活得福,并使你们的日子在所要承受的地上得以长久。
申命记第6章
申6:1
These are the commands, decrees and laws the LORD your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess,
这是耶和华你们 神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
申6:2
so that you, your children and their children after them may fear the LORD your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.
好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华你的 神,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
申6:3
Hear, O Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, promised you.
以色列啊!你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华你列祖的 神所应许你的。
申6:4
Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD is one.
以色列啊,你要听!耶和华我们 神是独一的主。
申6:5
Love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的 神。
申6:6
These commandments that I give you today are to be upon your hearts.
我今日所吩咐你的话都要记在心上,
申6:7
Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
也要殷勤教训你的儿女,无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
申6:8
Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
申6:9
Write them on the doorframes of your houses and on your gates.
又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。
申6:10
When the LORD your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you–a land with large, flourishing cities you did not build,
耶和华你的 神,领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
申6:11
houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant–then when you eat and are satisfied,
有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的,你吃了而且饱足。
申6:12
be careful that you do not forget the LORD, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
那时,你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地为奴之家领出来的耶和华。
申6:13
Fear the LORD your God, serve him only and take your oaths in his name.
你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,指着他的名起誓。
申6:14
Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;
不可随从别 神,就是你们四围国民的 神,
申6:15
for the LORD your God, who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land.
因为在你们中间的耶和华你 神,是忌邪的 神。惟恐耶和华你 神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
申6:16
Do not test the LORD your God as you did at Massah.
你们不可试探耶和华你们的 神,像你们在玛撒那样试探他。
申6:17
Be sure to keep the commands of the LORD your God and the stipulations and decrees he has given you.
要留意遵守耶和华你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。
申6:18
Do what is right and good in the LORD’S sight, so that it may go well with you and you may go in and take over the good land that the LORD promised on oath to your forefathers,
耶和华眼中看为正看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
申6:19
thrusting out all your enemies before you, as the LORD said.
照耶和华所说的,从你面前撵出你的一切仇敌。
申6:20
In the future, when your son asks you, “What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the LORD our God has commanded you?”
日后,你的儿子问你说:‘耶和华我们 神吩咐你们的这些法度、律例、典章是什么意思呢?’
申6:21
tell him: “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
你就告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆,耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
申6:22
Before our eyes the LORD sent miraculous signs and wonders–great and terrible–upon Egypt and Pharaoh and his whole household.
在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事,施行在埃及地和法老并他全家的身上,
申6:23
But he brought us out from there to bring us in and give us the land that he promised on oath to our forefathers.
将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
申6:24
The LORD commanded us to obey all these decrees and to fear the LORD our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.
耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的 神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
申6:25
And if we are careful to obey all this law before the LORD our God, as he has commanded us, that will be our righteousness.”
我们若照耶和华我们 神所吩咐的一切诫命,谨守遵行,这就是我们的义了。’
申命记第7章
申7:1
When the LORD your God brings you into the land you are entering to possess and drives out before you many nations–the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites, seven nations larger and stronger than you–
耶和华你 神领你进入要得为业之地,从你面前赶出许多国民,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七国的民,都比你强大。
申7:2
and when the LORD your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally. Make no treaty with them, and show them no mercy.
耶和华你 神将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可怜恤他们;
申7:3
Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
不可与他们结亲,不可将你的女儿嫁他们的儿子;也不可叫你的儿子娶他们的女儿,
申7:4
for they will turn your sons away from following me to serve other gods, and the LORD’S anger will burn against you and will quickly destroy you.
因为他必使你儿子转离不跟从主,去事奉别 神,以致耶和华的怒气向你们发作,就速速地将你们灭绝。
申7:5
This is what you are to do to them: Break down their altars, smash their sacred stones, cut down their Asherah poles and burn their idols in the fire.
你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶,用火焚烧他们雕刻的偶像。
申7:6
For you are a people holy to the LORD your God. The LORD your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession.
因为你归耶和华你 神为圣洁的民,耶和华你 神从地上的万民中拣选你,特作自己的子民。
申7:7
The LORD did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.
耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
申7:8
But it was because the LORD loved you and kept the oath he swore to your forefathers that he brought you out with a mighty hand and redeemed you from the land of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.
只因耶和华爱你们,又因要守他向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,从为奴之家救赎你们脱离埃及王法老的手。
申7:9
Know therefore that the LORD your God is God; he is the faithful God, keeping his covenant of love to a thousand generations of those who love him and keep his commands.
所以你要知道耶和华你的 神,他是 神,是信实的 神,向爱他、守他诫命的人守约施慈爱,直到千代;
申7:10
But those who hate him he will repay to their face by destruction; he will not be slow to repay to their face those who hate him.
向恨他的人当面报应他们,将他们灭绝。凡恨他的人,必报应他们,决不迟延。
申7:11
Therefore, take care to follow the commands, decrees and laws I give you today.
所以,你要谨守遵行我今日所吩咐你的诫命、律例、典章。
申7:12
If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the LORD your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your forefathers.
你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你 神就必照他向你列祖所起的誓,守约施慈爱。
申7:13
He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land–your grain, new wine and oil–the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land that he swore to your forefathers to give you.
他必爱你,赐福与你,使你人数增多;也必在他向你列祖起誓应许给你的地上,赐福与你身所生的、地所产的,并你的五谷、新酒和油,以及牛犊、羊羔。
申7:14
You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor any of your livestock without young.
你必蒙福胜过万民,你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
申7:15
The LORD will keep you free from every disease. He will not inflict on you the horrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all who hate you.
耶和华必使一切的病症离开你,你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
申7:16
You must destroy all the peoples the LORD your God gives over to you. Do not look on them with pity and do not serve their gods, for that will be a snare to you.
耶和华你 神所要交给你的一切人民,你要将他们除灭,你眼不可顾惜他们。你也不可事奉他们的 神,因这必成为你的网罗。
申7:17
You may say to yourselves, “These nations are stronger than we are. How can we drive them out?”
你若心里说:‘这些国的民比我更多,我怎能赶出他们呢?’
申7:18
But do not be afraid of them; remember well what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt.
你不要惧怕他们,要牢牢记念耶和华你 神向法老和埃及全地所行的事,
申7:19
You saw with your own eyes the great trials, the miraculous signs and wonders, the mighty hand and outstretched arm, with which the LORD your God brought you out. The LORD your God will do the same to all the peoples you now fear.
就是你亲眼所看见的大试验、神迹、奇事和大能的手并伸出来的膀臂,都是耶和华你 神领你出来所用的。耶和华你 神必照样待你所惧怕的一切人民。
申7:20
Moreover, the LORD your God will send the hornet among them until even the survivors who hide from you have perished.
并且耶和华你 神必打发黄蜂飞到他们中间,直到那剩下而藏躲的人从你面前灭亡。
申7:21
Do not be terrified by them, for the LORD your God, who is among you, is a great and awesome God.
你不要因他们惊恐,因为耶和华你 神在你们中间是大而可畏的 神。
申7:22
The LORD your God will drive out those nations before you, little by little. You will not be allowed to eliminate them all at once, or the wild animals will multiply around you.
耶和华你 神必将这些国的民,从你面前渐渐赶出,你不可把他们速速灭尽,恐怕野地的兽多起来害你。
申7:23
But the LORD your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed.
耶和华你 神必将他们交给你,大大地扰乱他们,直到他们灭绝了;
申7:24
He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you; you will destroy them.
又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
申7:25
The images of their gods you are to burn in the fire. Do not covet the silver and gold on them, and do not take it for yourselves, or you will be ensnared by it, for it is detestable to the LORD your God.
他们雕刻的神像,你们要用火焚烧,其上的金银你不可贪图,也不可收取,免得你因此陷入网罗,这原是耶和华你 神所憎恶的。
申7:26
Do not bring a detestable thing into your house or you, like it, will be set apart for destruction. Utterly abhor and detest it, for it is set apart for destruction.
可憎的物,你不可带进家去,不然,你就成了当毁灭的,与那物一样。你要十分厌恶、十分憎嫌,因为这是当毁灭的物。
申命记第8章
申8:1
Be careful to follow every command I am giving you today, so that you may live and increase and may enter and possess the land that the LORD promised on oath to your forefathers.
我今日所吩咐的一切诫命,你们要谨守遵行,好叫你们存活,人数增多,且进去得耶和华向你们列祖起誓应许的那地。
申8:2
Remember how the LORD your God led you all the way in the desert these forty years, to humble you and to test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.
你也要记念耶和华你的 神在旷野引导你这四十年,是要苦炼你、试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。
申8:3
He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your fathers had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the LORD.
他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
申8:4
Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.
这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
申8:5
Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the LORD your God disciplines you.
你当心里思想,耶和华你 神管教你,好像人管教儿子一样。
申8:6
Observe the commands of the LORD your God, walking in his ways and revering him.
你要谨守耶和华你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他,
申8:7
For the LORD your God is bringing you into a good land–a land with streams and pools of water, with springs flowing in the valleys and hills;
因为耶和华你 神领你进入美地,那地有河、有泉、有源,从山谷中流出水来;
申8:8
a land with wheat and barley, vines and fig trees, pomegranates, olive oil and honey;
那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树和蜜。
申8:9
a land where bread will not be scarce and you will lack nothing; a land where the rocks are iron and you can dig copper out of the hills.
你在那地不缺食物,一无所缺。那地的石头是铁,山内可以挖铜。
申8:10
When you have eaten and are satisfied, praise the LORD your God for the good land he has given you.
你吃得饱足,就要称颂耶和华你的 神,因他将那美地赐给你了。
申8:11
Be careful that you do not forget the LORD your God, failing to observe his commands, his laws and his decrees that I am giving you this day.
你要谨慎,免得忘记耶和华你的 神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的。
申8:12
Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,
恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
申8:13
and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
申8:14
then your heart will become proud and you will forget the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
你就心高气傲,忘记耶和华你的 神,就是将你从埃及地为奴之家领出来的,
申8:15
He led you through the vast and dreadful desert, that thirsty and waterless land, with its venomous snakes and scorpions. He brought you water out of hard rock.
引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蝎子、干旱无水之地。他曾为你使水从坚硬的磐石中流出来,
申8:16
He gave you manna to eat in the desert, something your fathers had never known, to humble and to test you so that in the end it might go well with you.
又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,是要苦炼你、试验你,叫你终久享福。
申8:17
You may say to yourself, “My power and the strength of my hands have produced this wealth for me.”
恐怕你心里说:‘这货财是我力量、我能力得来的。’
申8:18
But remember the LORD your God, for it is he who gives you the ability to produce wealth, and so confirms his covenant, which he swore to your forefathers, as it is today.
你要记念耶和华你的 神,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
申8:19
If you ever forget the LORD your God and follow other gods and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed.
你若忘记耶和华你的 神,随从别 神,事奉敬拜,你们必定灭亡。这是我今日警戒你们的。
申8:20
Like the nations the LORD destroyed before you, so you will be destroyed for not obeying the LORD your God.
耶和华在你们面前怎样使列国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华你们 神的话。
申命记第9章
申9:1
Hear, O Israel. You are now about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities that have walls up to the sky.
以色列啊,你当听!你今日要过约旦河,进去赶出比你强大的国民,得着广大坚固、高得顶天的城邑。
申9:2
The people are strong and tall–Anakites! You know about them and have heard it said: “Who can stand up against the Anakites?”
那民是亚衲族的人,又大又高,是你所知道的;也曾听见有人指着他们说:‘谁能在亚衲族人面前站立得住呢?’
申9:3
But be assured today that the LORD your God is the one who goes across ahead of you like a devouring fire. He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly, as the LORD has promised you.
你今日当知道,耶和华你的 神在你前面过去,如同烈火,要灭绝他们,将他们制伏在你面前。这样,你就要照耶和华所说的赶出他们,使他们速速灭亡。
申9:4
After the LORD your God has driven them out before you, do not say to yourself, “The LORD has brought me here to take possession of this land because of my righteousness.” No, it is on account of the wickedness of these nations that the LORD is going to drive them out before you.
耶和华你的 神将这些国民从你面前撵出以后,你心里不可说:‘耶和华将我领进来得这地,是因我的义。’其实,耶和华将他们从你面前赶出去,是因他们的恶。
申9:5
It is not because of your righteousness or your integrity that you are going in to take possession of their land; but on account of the wickedness of these nations, the LORD your God will drive them out before you, to accomplish what he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob.
你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华你的 神将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓所应许的话。
申9:6
Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.
你当知道,耶和华你 神将这美地赐你为业,并不是因你的义,你本是硬着颈项的百姓。
申9:7
Remember this and never forget how you provoked the LORD your God to anger in the desert. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against the LORD.
你当记念不忘,你在旷野怎样惹耶和华你 神发怒。自从你出了埃及地的那日,直到你们来到这地方,你们时常悖逆耶和华。
申9:8
At Horeb you aroused the LORD’S wrath so that he was angry enough to destroy you.
你们在何烈山又惹耶和华发怒,他恼怒你们,要灭绝你们。
申9:9
When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD had made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water.
我上了山,要领受两块石版,就是耶和华与你们立约的版。那时我在山上住了四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
申9:10
The LORD gave me two stone tablets inscribed by the finger of God. On them were all the commandments the LORD proclaimed to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly.
耶和华把那两块石版交给我,是 神用指头写的。版上所写的,是照耶和华在大会的日子,在山上从火中对你们所说的一切话。
申9:11
At the end of the forty days and forty nights, the LORD gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant.
过了四十昼夜,耶和华把那两块石版,就是约版,交给我。
申9:12
Then the LORD told me, “Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt. They have turned away quickly from what I commanded them and have made a cast idol for themselves.”
对我说:‘你起来,赶快下去!因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了自己;他们快快地偏离了我所吩咐的道,为自己铸成了偶像。’
申9:13
And the LORD said to me, “I have seen this people, and they are a stiff-necked people indeed!
耶和华又对我说:‘我看这百姓是硬着颈项的百姓。
申9:14
Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they.”
你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹,使你的后裔比他们成为更大更强的国。’
申9:15
So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.
于是,我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。
申9:16
When I looked, I saw that you had sinned against the LORD your God; you had made for yourselves an idol cast in the shape of a calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you.
我一看见你们得罪了耶和华你们的 神,铸成了牛犊,快快地偏离了耶和华所吩咐你们的道,
申9:17
So I took the two tablets and threw them out of my hands, breaking them to pieces before your eyes.
我就把那两块版从我手中扔下去,在你们眼前摔碎了。
申9:18
Then once again I fell prostrate before the LORD for forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water, because of all the sin you had committed, doing what was evil in the LORD’S sight and so provoking him to anger.
因你们所犯的一切罪,行了耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒,我就像从前俯伏在耶和华面前四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
申9:19
I feared the anger and wrath of the LORD, for he was angry enough with you to destroy you. But again the LORD listened to me.
我因耶和华向你们大发烈怒,要灭绝你们,就甚害怕,但那次耶和华又应允了我。
申9:20
And the LORD was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I prayed for Aaron too.
耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他,那时我又为亚伦祈祷。
申9:21
Also I took that sinful thing of yours, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust and threw the dust into a stream that flowed down the mountain.
我把那叫你们犯罪所铸的牛犊用火焚烧,又捣碎磨得很细,以致细如灰尘,我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
申9:22
You also made the LORD angry at Taberah, at Massah and at Kibroth Hattaavah.
你们在他备拉、玛撒、基博罗哈他瓦又惹耶和华发怒。
申9:23
And when the LORD sent you out from Kadesh Barnea, he said, “Go up and take possession of the land I have given you.” But you rebelled against the command of the LORD your God. You did not trust him or obey him.
耶和华打发你们离开加低斯巴尼亚说:‘你们上去,得我所赐给你们的地。’那时你们违背了耶和华你们 神的命令,不信服他,不听从他的话。
申9:24
You have been rebellious against the LORD ever since I have known you.
自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华。
申9:25
I lay prostrate before the LORD those forty days and forty nights because the LORD had said he would destroy you.
我因耶和华说要灭绝你们,就在耶和华面前照旧俯伏四十昼夜。
申9:26
I prayed to the LORD and said, “O Sovereign LORD, do not destroy your people, your own inheritance that you redeemed by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand.
我祈祷耶和华说:‘主耶和华啊,求你不要灭绝你的百姓。他们是你的产业,是你用大力救赎的,用大能从埃及领出来的。
申9:27
Remember your servants Abraham, Isaac and Jacob. Overlook the stubbornness of this people, their wickedness and their sin.
求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各,不要想念这百姓的顽梗、邪恶、罪过,
申9:28
Otherwise, the country from which you brought us will say, ‘Because the LORD was not able to take them into the land he had promised them, and because he hated them, he brought them out to put them to death in the desert.’
免得你领我们出来的那地之人说:耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之地,又因恨他们,所以领他们出去,要在旷野杀他们。
申9:29
But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm.”
其实他们是你的百姓、你的产业,是你用大能和伸出来的膀臂领出来的。’
申命记第10章
申10:1
At that time the LORD said to me, “Chisel out two stone tablets like the first ones and come up to me on the mountain. Also make a wooden chest.
那时,耶和华吩咐我说:‘你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来,又要做一木柜。
申10:2
I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the chest.”
你先前摔碎的那版,其上的字我要写在这版上,你要将这版放在柜中。’
申10:3
So I made the ark out of acacia wood and chiseled out two stone tablets like the first ones, and I went up on the mountain with the two tablets in my hands.
于是,我用皂荚木做了一柜,又凿出两块石版,和先前的一样,手里拿这两块版上山去了。
申10:4
The LORD wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments he had proclaimed to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly. And the LORD gave them to me.
耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
申10:5
Then I came back down the mountain and put the tablets in the ark I had made, as the LORD commanded me, and they are there now.
我转身下山,将这版放在我所做的柜中,现今还在那里,正如耶和华所吩咐我的。
申10:6
(The Israelites traveled from the wells of the Jaakanites to Moserah. There Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him as priest.
(“以色列人从比罗比尼亚干(或作“亚干井”)起行,到了摩西拉。亚伦死在那里,就葬在那里。他儿子以利亚撒接续他供祭司的职分。
申10:7
From there they traveled to Gudgodah and on to Jotbathah, a land with streams of water.
他们从那里起行,到了谷歌大,又从谷歌大到了有溪水之地的约巴他。
申10:8
At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today.
那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
申10:9
That is why the Levites have no share or inheritance among their brothers; the LORD is their inheritance, as the LORD your God told them.)
所以利未人在他弟兄中无分无业,耶和华是他的产业,正如耶和华你 神所应许他的。)
申10:10
Now I had stayed on the mountain forty days and nights, as I did the first time, and the LORD listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.
我又像从前在山上住了四十昼夜。那次耶和华也应允我,不忍将你灭绝。
申10:11
“Go,” the LORD said to me, “and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land that I swore to their fathers to give them.”
耶和华吩咐我说:‘你起来引导这百姓,使他们进去得我向他们列祖起誓应许所赐之地。’
申10:12
And now, O Israel, what does the LORD your God ask of you but to fear the LORD your God, to walk in all his ways, to love him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,
以色列啊,现在耶和华你 神向你所要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的 神,遵行他的道,爱他,尽心尽性事奉他,
申10:13
and to observe the LORD’S commands and decrees that I am giving you today for your own good?
遵守他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
申10:14
To the LORD your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it.
看哪!天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的 神。
申10:15
Yet the LORD set his affection on your forefathers and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations, as it is today.
耶和华但喜悦你的列祖,爱他们,从万民中拣选他们的后裔,就是你们,像今日一样。
申10:16
Circumcise your hearts, therefore, and do not be stiff-necked any longer.
所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
申10:17
For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality and accepts no bribes.
因为耶和华你们的 神,他是万 神之神,万主之主,至大的 神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受贿赂。
申10:18
He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the alien, giving him food and clothing.
他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
申10:19
And you are to love those who are aliens, for you yourselves were aliens in Egypt.
所以你们要怜爱寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
申10:20
Fear the LORD your God and serve him. Hold fast to him and take your oaths in his name.
你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
申10:21
He is your praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.
他是你所赞美的,是你的 神,为你做了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。
申10:22
Your forefathers who went down into Egypt were seventy in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky.
你的列祖七十人下埃及,现在耶和华你的 神使你如同天上的星那样多。
申命记第11章
申11:1
Love the LORD your God and keep his requirements, his decrees, his laws and his commands always.
你要爱耶和华你的 神,常守他的吩咐、律例、典章、诫命。
申11:2
Remember today that your children were not the ones who saw and experienced the discipline of the LORD your God: his majesty, his mighty hand, his outstretched arm;
你们今日当知道,我本不是和你们的儿女说话,因为他们不知道,也没有看见耶和华你们 神的管教、威严、大能的手和伸出来的膀臂,
申11:3
the signs he performed and the things he did in the heart of Egypt, both to Pharaoh king of Egypt and to his whole country;
并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
申11:4
what he did to the Egyptian army, to its horses and chariots, how he overwhelmed them with the waters of the Red Sea as they were pursuing you, and how the LORD brought lasting ruin on them.
也没有看见他怎样待埃及的军兵、车马,他们追赶你们的时候,耶和华怎样使红海的水淹没他们,将他们灭绝,直到今日,
申11:5
It was not your children who saw what he did for you in the desert until you arrived at this place,
并他在旷野怎样待你们,以致你们来到这地方;
申11:6
and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them.
也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物;
申11:7
But it was your own eyes that saw all these great things the LORD has done.
惟有你们亲眼看见耶和华所做的一切大事。
申11:8
Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,
所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地,
申11:9
and so that you may live long in the land that the LORD swore to your forefathers to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
并使你们的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们和他们后裔的地上得以长久,那是流奶与蜜之地。
申11:10
The land you are entering to take over is not like the land of Egypt, from which you have come, where you planted your seed and irrigated it by foot as in a vegetable garden.
你要进去得为业的那地,本不像你出来的埃及地,你在那里撒种,用脚浇灌,像浇灌菜园一样。
申11:11
But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.
你们要过去得为业的那地,乃是有山有谷,雨水滋润之地。
申11:12
It is a land the LORD your God cares for; the eyes of the LORD your God are continually on it from the beginning of the year to its end.
是耶和华你 神所眷顾的,从岁首到年终,耶和华你 神的眼目时常看顾那地。
申11:13
So if you faithfully obey the commands I am giving you today–to love the LORD your God and to serve him with all your heart and with all your soul–
你们若留意听从我今日所吩咐的诫命,爱耶和华你们的 神,尽心尽性事奉他,
申11:14
then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and oil.
他(原文作“我”)必按时降秋雨春雨在你们的地上,使你们可以收藏五谷、新酒和油。
申11:15
I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
申11:16
Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them.
你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去事奉敬拜别 神。
申11:17
Then the LORD’S anger will burn against you, and he will shut the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the LORD is giving you.
耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。
申11:18
Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
申11:19
Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
申11:20
Write them on the doorframes of your houses and on your gates,
又要写在房屋的门框上,并城门上,
申11:21
so that your days and the days of your children may be many in the land that the LORD swore to give your forefathers, as many as the days that the heavens are above the earth.
使你们和你们子孙的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们的地上得以增多,如天覆地的日子那样多。
申11:22
If you carefully observe all these commands I am giving you to follow–to love the LORD your God, to walk in all his ways and to hold fast to him–
你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的 神,行他的道,专靠他,
申11:23
then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and stronger than you.
他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。
申11:24
Every place where you set your foot will be yours: Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the Euphrates River to the western sea.
凡你们脚掌所踏之地都必归你们,从旷野和黎巴嫩,并伯拉大河,直到西海,都要作你们的境界。
申11:25
No man will be able to stand against you. The LORD your God, as he promised you, will put the terror and fear of you on the whole land, wherever you go.
必无一人能在你们面前站立得住;耶和华你们的 神,必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏之地的居民。
申11:26
See, I am setting before you today a blessing and a curse–
看哪!我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
申11:27
the blessing if you obey the commands of the LORD your God that I am giving you today;
你们若听从耶和华你们 神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福;
申11:28
the curse if you disobey the commands of the LORD your God and turn from the way that I command you today by following other gods, which you have not known.
你们若不听从耶和华你们 神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去事奉你们素来所不认识的别 神,就必受祸。
申11:29
When the LORD your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim the blessings, and on Mount Ebal the curses.
及至耶和华你的 神领你进入要去得为业的那地,你就要将祝福的话陈明在基利心山上,将咒诅的话陈明在以巴路山上。
申11:30
As you know, these mountains are across the Jordan, west of the road, toward the setting sun, near the great trees of Moreh, in the territory of those Canaanites living in the Arabah in the vicinity of Gilgal.
这二山岂不是在约旦河那边、日落之处,在住亚拉巴的迦南人之地,与吉甲相对,靠近摩利橡树吗?
申11:31
You are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the LORD your God is giving you. When you have taken it over and are living there,
你们要过约旦河,进去得耶和华你们 神所赐你们为业之地,在那地居住。
申11:32
be sure that you obey all the decrees and laws I am setting before you today.
你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例典章。
申命记第12章
申12:1
These are the decrees and laws you must be careful to follow in the land that the LORD, the God of your fathers, has given you to possess–as long as you live in the land.
你们存活于世的日子,在耶和华你们列祖的 神所赐你们为业的地上,要谨守遵行的律例典章乃是这些:
申12:2
Destroy completely all the places on the high mountains and on the hills and under every spreading tree where the nations you are dispossessing worship their gods.
你们要将所赶出的国民事奉 神的各地方,无论是在高山、在小山、在各青翠树下,都毁坏了。
申12:3
Break down their altars, smash their sacred stones and burn their Asherah poles in the fire; cut down the idols of their gods and wipe out their names from those places.
也要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,用火焚烧他们的木偶,砍下他们雕刻的神像,并将其名从那地方除灭。
申12:4
You must not worship the LORD your God in their way.
你们不可照他们那样事奉耶和华你们的 神。
申12:5
But you are to seek the place the LORD your God will choose from among all your tribes to put his Name there for his dwelling. To that place you must go;
但耶和华你们的 神从你们各支派中,选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
申12:6
there bring your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, what you have vowed to give and your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
将你们的燔祭、平安祭,十分取一之物,和手中的举祭,并还愿祭、甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都奉到那里。
申12:7
There, in the presence of the LORD your God, you and your families shall eat and shall rejoice in everything you have put your hand to, because the LORD your God has blessed you.
在那里,耶和华你们 神的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的 神赐福,就都欢乐。
申12:8
You are not to do as we do here today, everyone as he sees fit,
我们今日在这里所行的,是各人行自己眼中看为正的事,你们将来不可这样行,
申12:9
since you have not yet reached the resting place and the inheritance the LORD your God is giving you.
因为你们还没有到耶和华你 神所赐你的安息地,所给你的产业。
申12:10
But you will cross the Jordan and settle in the land the LORD your God is giving you as an inheritance, and he will give you rest from all your enemies around you so that you will live in safety.
但你们过了约旦河,得以住在耶和华你们 神使你们承受为业之地,又使你们太平,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住。
申12:11
Then to the place the LORD your God will choose as a dwelling for his Name–there you are to bring everything I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, and all the choice possessions you have vowed to the LORD.
那时要将我所吩咐你们的燔祭、平安祭,十分取一之物,和手中的举祭,并向耶和华许愿献的一切美祭,都奉到耶和华你们 神所选择要立为他名的居所。
申12:12
And there rejoice before the LORD your God, you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites from your towns, who have no allotment or inheritance of their own.
你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无分无业的利未人,都要在耶和华你们的 神面前欢乐。
申12:13
Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.
你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
申12:14
Offer them only at the place the LORD will choose in one of your tribes, and there observe everything I command you.
惟独耶和华从你那一支派中所选择的地方,你就要在那里献燔祭,行我一切所吩咐你的。
申12:15
Nevertheless, you may slaughter your animals in any of your towns and eat as much of the meat as you want, as if it were gazelle or deer, according to the blessing the LORD your God gives you. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it.
然而,在你各城里都可以照耶和华你 神所赐你的福分,随心所欲宰牲吃肉,无论洁净人不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
申12:16
But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
申12:17
You must not eat in your own towns the tithe of your grain and new wine and oil, or the firstborn of your herds and flocks, or whatever you have vowed to give, or your freewill offerings or special gifts.
你的五谷、新酒和油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你许愿献的、甘心献的,或是手中的举祭,都不可在你城里吃,
申12:18
Instead, you are to eat them in the presence of the LORD your God at the place the LORD your God will choose–you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites from your towns–and you are to rejoice before the LORD your God in everything you put your hand to.
但要在耶和华你的 神面前吃,在耶和华你 神所要选择的地方,你和儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,都可以吃,也要因你手所办的,在耶和华你 神面前欢乐。
申12:19
Be careful not to neglect the Levites as long as you live in your land.
你要谨慎,在你所住的地方,永不可丢弃利未人。
申12:20
When the LORD your God has enlarged your territory as he promised you, and you crave meat and say, “I would like some meat,” then you may eat as much of it as you want.
耶和华你的 神照他所应许,扩张你境界的时候,你心里想要吃肉,说:‘我要吃肉。’就可以随心所欲地吃肉。
申12:21
If the place where the LORD your God chooses to put his Name is too far away from you, you may slaughter animals from the herds and flocks the LORD has given you, as I have commanded you, and in your own towns you may eat as much of them as you want.
耶和华你 神所选择要立他名的地方若离你太远,就可以照我所吩咐的,将耶和华赐给你的牛羊取些宰了,可以随心所欲在你城里吃。
申12:22
Eat them as you would gazelle or deer. Both the ceremonially unclean and the clean may eat.
你吃那肉,要像吃羚羊与鹿一般,无论洁净人、不洁净人都可以吃。
申12:23
But be sure you do not eat the blood, because the blood is the life, and you must not eat the life with the meat.
只是你要心意坚定,不可吃血,因为血是生命,不可将血(原文作“生命”)与肉同吃。
申12:24
You must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
申12:25
Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the LORD.
不可吃血。这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。
申12:26
But take your consecrated things and whatever you have vowed to give, and go to the place the LORD will choose.
只是你分别为圣的物和你的还愿祭,要奉到耶和华所选择的地方去。
申12:27
Present your burnt offerings on the altar of the LORD your God, both the meat and the blood. The blood of your sacrifices must be poured beside the altar of the LORD your God, but you may eat the meat.
你的燔祭,连肉带血,都要献在耶和华你 神的坛上。平安祭的血要倒在耶和华你 神的坛上;平安祭的肉,你自己可以吃。
申12:28
Be careful to obey all these regulations I am giving you, so that it may always go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and right in the eyes of the LORD your God.
你要谨守听从我所吩咐的一切话,行耶和华你 神眼中看为善看为正的事,这样,你和你的子孙就可以永远享福。
申12:29
The LORD your God will cut off before you the nations you are about to invade and dispossess. But when you have driven them out and settled in their land,
耶和华你 神将你要去赶出的国民从你面前剪除,你得了他们的地居住,
申12:30
and after they have been destroyed before you, be careful not to be ensnared by inquiring about their gods, saying, “How do these nations serve their gods? We will do the same.”
那时就要谨慎,不可在他们除灭之后,随从他们的恶俗,陷入网罗,也不可访问他们的 神说:‘这些国民怎样事奉他们的 神,我也要照样行。’
申12:31
You must not worship the LORD your God in their way, because in worshiping their gods, they do all kinds of detestable things the LORD hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods.
你不可向耶和华你的 神这样行,因为他们向他们的 神行了耶和华所憎嫌所恨恶的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献与他们的 神。
申12:32
See that you do all I command you; do not add to it or take away from it.
凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
申命记第13章
申13:1
If a prophet, or one who foretells by dreams, appears among you and announces to you a miraculous sign or wonder,
你们中间若有先知或是做梦的起来,向你显个神迹奇事,
申13:2
and if the sign or wonder of which he has spoken takes place, and he says, “Let us follow other gods” (gods you have not known) “and let us worship them,”
对你说:‘我们去随从你素来所不认识的别 神,事奉他吧!’他所显的神迹奇事,虽有应验,
申13:3
you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The LORD your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul.
你也不可听那先知或是那做梦之人的话。因为这是耶和华你们的 神试验你们,要知道你们是尽心尽性爱耶和华你们的 神不是。
申13:4
It is the LORD your God you must follow, and him you must revere. Keep his commands and obey him; serve him and hold fast to him.
你们要顺从耶和华你们的 神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,专靠他。
申13:5
That prophet or dreamer must be put to death, because he preached rebellion against the LORD your God, who brought you out of Egypt and redeemed you from the land of slavery; he has tried to turn you from the way the LORD your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you.
那先知或是那做梦的,既用言语叛逆那领你们出埃及地、救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的 神,要勾引你离开耶和华你 神所吩咐你行的道,你便要将他治死,这样就把那恶从你们中间除掉。
申13:6
If your very own brother, or your son or daughter, or the wife you love, or your closest friend secretly entices you, saying, “Let us go and worship other gods” (gods that neither you nor your fathers have known,
你的同胞弟兄,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引诱你说:‘我们不如去事奉你和你列祖素来所不认识的别 神,
申13:7
gods of the peoples around you, whether near or far, from one end of the land to the other),
是你四围列国的神。’无论是离你近离你远,从地这边到地那边的 神,
申13:8
do not yield to him or listen to him. Show him no pity. Do not spare him or shield him.
你不可依从他,也不可听从他,眼不可顾惜他;你不可怜恤他,也不可遮庇他。
申13:9
You must certainly put him to death. Your hand must be the first in putting him to death, and then the hands of all the people.
总要杀他,你先下手,然后众民也下手,将他治死。
申13:10
Stone him to death, because he tried to turn you away from the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
要用石头打死他,因为他想要勾引你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华你的 神。
申13:11
Then all Israel will hear and be afraid, and no one among you will do such an evil thing again.
以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
申13:12
If you hear it said about one of the towns the LORD your God is giving you to live in
在耶和华你 神所赐你居住的各城中,你若听人说,有些匪类从你们中间的一座城出来勾引本城的居民,说,
申13:13
that wicked men have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, “Let us go and worship other gods” (gods you have not known),
我们不如去侍奉你们素来所不认识的别 神。
申13:14
then you must inquire, probe and investigate it thoroughly. And if it is true and it has been proved that this detestable thing has been done among you,
你就要探听、查究,细细地访问,果然是真,准有这可憎恶的事行在你们中间,
申13:15
you must certainly put to the sword all who live in that town. Destroy it completely, both its people and its livestock.
你必要用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜都用刀杀尽。
申13:16
Gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. It is to remain a ruin forever, never to be rebuilt.
你从那城里所夺的财物都要堆积在街市上,用火将城和其内所夺的财物都在耶和华你 神面前烧尽,那城就永为荒堆,不可再建造。
申13:17
None of those condemned things shall be found in your hands, so that the LORD will turn from his fierce anger; he will show you mercy, have compassion on you, and increase your numbers, as he promised on oath to your forefathers,
那当毁灭的物连一点都不可粘你的手。你要听从耶和华你 神的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,
申13:18
because you obey the LORD your God, keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes.
行耶和华你 神眼中看为正的事,耶和华就必转意,不发烈怒,恩待你,怜恤你,照他向你列祖所起的誓使你人书增多。
申命记第14章
申14:1
You are the children of the LORD your God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead,
你们是耶和华你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光,
申14:2
for you are a people holy to the LORD your God. Out of all the peoples on the face of the earth, the LORD has chosen you to be his treasured possession.
因为你归耶和华你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中,拣选你特作自己的子民。
申14:3
Do not eat any detestable thing.
凡可憎的物都不可吃。
申14:4
These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
申14:5
the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.
鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊;
申14:6
You may eat any animal that has a split hoof divided in two and that chews the cud.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
申14:7
However, of those that chew the cud or that have a split hoof completely divided you may not eat the camel, the rabbit or the coney. Although they chew the cud, they do not have a split hoof; they are ceremonially unclean for you.
但那些倒嚼,或是分蹄之中不可吃的,乃是骆驼、兔子、沙番,因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
申14:8
The pig is also unclean; although it has a split hoof, it does not chew the cud. You are not to eat their meat or touch their carcasses.
猪,因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉你们不可吃,死的也不可摸。
申14:9
Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales.
水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
申14:10
But anything that does not have fins and scales you may not eat; for you it is unclean.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
申14:11
You may eat any clean bird.
凡洁净的鸟,你们都可以吃;
申14:12
But these you may not eat: the eagle, the vulture, the black vulture,
不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
申14:13
the red kite, the black kite, any kind of falcon,
鹯、小鹰,鹞鹰与其类,
申14:14
any kind of raven,
乌鸦与其类,
申14:15
the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
申14:16
the little owl, the great owl, the white owl,
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
申14:17
the desert owl, the osprey, the cormorant,
鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
申14:18
the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
鹳、鹭鸶与其类,戴胜与蝙蝠。
申14:19
All flying insects that swarm are unclean to you; do not eat them.
凡有翅膀爬行的物,是与你们不洁净,都不可吃。
申14:20
But any winged creature that is clean you may eat.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
申14:21
Do not eat anything you find already dead. You may give it to an alien living in any of your towns, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. But you are a people holy to the LORD your God. Do not cook a young goat in its mother’s milk.
凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华你 神为圣洁的民。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
申14:22
Be sure to set aside a tenth of all that your fields produce each year.
你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
申14:23
Eat the tithe of your grain, new wine and oil, and the firstborn of your herds and flocks in the presence of the LORD your God at the place he will choose as a dwelling for his Name, so that you may learn to revere the LORD your God always.
又要把你的五谷、新酒和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华你的 神。
申14:24
But if that place is too distant and you have been blessed by the LORD your God and cannot carry your tithe (because the place where the LORD will choose to put his Name is so far away),
当耶和华你 神赐福与你的时候,耶和华你 神所选择要立为他名的地方,若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
申14:25
then exchange your tithe for silver, and take the silver with you and go to the place the LORD your God will choose.
你就可以换成银子,将银子包起来拿在手中,往耶和华你 神所要选择的地方去。
申14:26
Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the LORD your God and rejoice.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买。你和你的家属,在耶和华你 神的面前吃喝快乐。
申14:27
And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no allotment or inheritance of their own.
住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
申14:28
At the end of every three years, bring all the tithes of that year’s produce and store it in your towns,
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
申14:29
so that the Levites (who have no allotment or inheritance of their own) and the aliens, the fatherless and the widows who live in your towns may come and eat and be satisfied, and so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华你的 神必在你手里所办的一切事上,赐福与你。
申命记第15章
申15:1
At the end of every seven years you must cancel debts.
每逢七年末一年,你要施行豁免。
申15:2
This is how it is to be done: Every creditor shall cancel the loan he has made to his fellow Israelite. He shall not require payment from his fellow Israelite or brother, because the LORD’S time for canceling debts has been proclaimed.
豁免的定例乃是这样:凡债主要把所借给邻舍的豁免了,不可向邻舍和弟兄追讨,因为耶和华的豁免年已经宣告了。
申15:3
You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brother owes you.
若借给外邦人,你可以向他追讨;但借给你弟兄,无论是什么,你要松手豁免了。
申15:4
However, there should be no poor among you, for in the land the LORD your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you,
你若留意听从耶和华你 神的话,谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令,就必在你们中间没有穷人了
申15:5
if only you fully obey the LORD your God and are careful to follow all these commands I am giving you today.
(在耶和华你 神所赐你为业的地上,耶和华必大大赐福与你)。
申15:6
For the LORD your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you.
因为耶和华你的 神,必照他所应许你的赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷;你必管辖许多国民,他们却不能管辖你。
申15:7
If there is a poor man among your brothers in any of the towns of the land that the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward your poor brother.
在耶和华你 神所赐你的地上,无论哪一座城里,你弟兄中若有一个穷人,你不可忍着心、揝着手,不帮补你穷乏的弟兄;
申15:8
Rather be openhanded and freely lend him whatever he needs.
总要向他松开手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
申15:9
Be careful not to harbor this wicked thought: “The seventh year, the year for canceling debts, is near,” so that you do not show ill will toward your needy brother and give him nothing. He may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.
你要谨慎,不可心里起恶念说:‘第七年的豁免年快到了’,你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,罪便归于你了。
申15:10
Give generously to him and do so without a grudging heart; then because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to.
你总要给他,给他的时候,心里不可愁烦,因耶和华你的 神必在你这一切所行的,并你手里所办的事上,赐福与你。
申15:11
There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your brothers and toward the poor and needy in your land.
原来那地上的穷人永不断绝,所以我吩咐你说:‘总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。’
申15:12
If a fellow Hebrew, a man or a woman, sells himself to you and serves you six years, in the seventh year you must let him go free.
你弟兄中,若有一个希伯来男人,或希伯来女人被卖给你,服事你六年,到第七年就要任他自由出去。
申15:13
And when you release him, do not send him away empty-handed.
你任他自由的时候,不可使他空手而去。
申15:14
Supply him liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to him as the LORD your God has blessed you.
要从你羊群、禾场、酒榨之中,多多地给他,耶和华你的 神怎样赐福与你,你也要照样给他。
申15:15
Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you. That is why I give you this command today.
要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你的 神将你救赎。因此,我今日吩咐你这件事。
申15:16
But if your servant says to you, “I do not want to leave you,” because he loves you and your family and is well off with you,
他若对你说:‘我不愿意离开你’,是因他爱你和你的家,且因在你那里很好,
申15:17
then take an awl and push it through his ear lobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your maidservant.
你就要拿锥子将他的耳朵在门上刺透,他便永为你的奴仆了。你待婢女也要这样。
申15:18
Do not consider it a hardship to set your servant free, because his service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the LORD your God will bless you in everything you do.
你任她自由的时候,不可以为难事,因她服事你六年,较比雇工的工价多加一倍了。耶和华你的 神,就必在你所做的一切事上赐福与你。
申15:19
Set apart for the LORD your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your oxen to work, and do not shear the firstborn of your sheep.
你牛群羊群中头生的,凡是公的都要分别为圣,归耶和华你的 神。牛群中头生的不可用它耕地;羊群中头生的不可剪毛。
申15:20
Each year you and your family are to eat them in the presence of the LORD your God at the place he will choose.
这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华你 神面前吃。
申15:21
If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.
这头生的若有什么残疾,就如瘸腿的、瞎眼的,无论有什么恶残疾,都不可献给耶和华你的 神。
申15:22
You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.
可以在你城里吃,洁净人与不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
申15:23
But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
只是不可吃它的血,要倒在地上,如同倒水一样。
申命记第16章
申16:1
Observe the month of Abib and celebrate the Passover of the LORD your God, because in the month of Abib he brought you out of Egypt by night.
你要注意亚笔月,向耶和华你的 神守逾越节,因为耶和华你的 神在亚笔月夜间,领你出埃及。
申16:2
Sacrifice as the Passover to the LORD your God an animal from your flock or herd at the place the LORD will choose as a dwelling for his Name.
你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的 神。
申16:3
Do not eat it with bread made with yeast, but for seven days eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste–so that all the days of your life you may remember the time of your departure from Egypt.
你吃这祭牲,不可吃有酵的饼,七日之内要吃无酵饼,就是困苦饼(你本是急忙出了埃及地),要叫你一生一世记念你从埃及地出来的日子。
申16:4
Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning.
在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉,一点不可留到早晨。
申16:5
You must not sacrifice the Passover in any town the LORD your God gives you
在耶和华你 神所赐的各城中,你不可献逾越节的祭;
申16:6
except in the place he will choose as a dwelling for his Name. There you must sacrifice the Passover in the evening, when the sun goes down, on the anniversary of your departure from Egypt.
只当在耶和华你 神所选择要立为他名的居所,晚上日落的时候,乃是你出埃及的时候,献逾越节的祭。
申16:7
Roast it and eat it at the place the LORD your God will choose. Then in the morning return to your tents.
当在耶和华你 神所选择的地方把肉烤了吃(“烤”或作“煮”),次日早晨就回到你的帐棚去。
申16:8
For six days eat unleavened bread and on the seventh day hold an assembly to the LORD your God and do no work.
你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华你的 神守严肃会,不可做工。
申16:9
Count off seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
你要计算七七日:从你开镰收割禾稼时算起,共计七七日。
申16:10
Then celebrate the Feast of Weeks to the LORD your God by giving a freewill offering in proportion to the blessings the LORD your God has given you.
你要照耶和华你 神所赐你的福,手里拿着甘心祭,献在耶和华你的 神面前,守七七节。
申16:11
And rejoice before the LORD your God at the place he will choose as a dwelling for his Name–you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, the Levites in your towns, and the aliens, the fatherless and the widows living among you.
你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇,都要在耶和华你 神所选择立为他名的居所,在耶和华你的 神面前欢乐。
申16:12
Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。
申16:13
Celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.
你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
申16:14
Be joyful at your Feast–you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites, the aliens, the fatherless and the widows who live in your towns.
守节的时候,你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。
申16:15
For seven days celebrate the Feast to the LORD your God at the place the LORD will choose. For the LORD your God will bless you in all your harvest and in all the work of your hands, and your joy will be complete.
在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的 神守节七日,因为耶和华你 神在你一切的土产上,和你手里所办的事上要赐福与你,你就非常的欢乐。
申16:16
Three times a year all your men must appear before the LORD your God at the place he will choose: at the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles. No man should appear before the LORD empty-handed:
你一切的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华你 神所选择的地方朝见他,却不可空手朝见。
申16:17
Each of you must bring a gift in proportion to the way the LORD your God has blessed you.
各人要按自己的力量,照耶和华你 神所赐的福分,奉献礼物。
申16:18
Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the LORD your God is giving you, and they shall judge the people fairly.
你要在耶和华你 神所赐的各城里,按着各支派设立审判官和官长。他们必按公义的审判判断百姓。
申16:19
Do not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
不可屈枉正直,不可看人的外貌,也不可受贿赂,因为贿赂能叫智慧人的眼变瞎了,又能颠倒义人的话。
申16:20
Follow justice and justice alone, so that you may live and possess the land the LORD your God is giving you.
你要追求至公至义,好叫你存活,承受耶和华你 神所赐你的地。
申16:21
Do not set up any wooden Asherah pole beside the altar you build to the LORD your God,
你为耶和华你的 神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。
申16:22
and do not erect a sacred stone, for these the LORD your God hates.
也不可为自己设立柱像,这是耶和华你 神所恨恶的。
申命记第17章
申17:1
Do not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him.
凡有残疾,或有什么恶病的牛羊,你都不可献给耶和华你的 神,因为这是耶和华你 神所憎恶的。
申17:2
If a man or woman living among you in one of the towns the LORD gives you is found doing evil in the eyes of the LORD your God in violation of his covenant,
在你们中间,在耶和华你 神所赐你的诸城中,无论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和华你 神眼中看为恶的事,违背了他的约,
申17:3
and contrary to my command has worshiped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars of the sky,
去事奉敬拜别 神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的,
申17:4
and this has been brought to your attention, then you must investigate it thoroughly. If it is true and it has been proved that this detestable thing has been done in Israel,
有人告诉你,你也听见了,就要细细地探听;果然是真,准有这可憎恶的事行在以色列中,
申17:5
take the man or woman who has done this evil deed to your city gate and stone that person to death.
你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头将他打死。
申17:6
On the testimony of two or three witnesses a man shall be put to death, but no one shall be put to death on the testimony of only one witness.
要凭两三个人的口作见证,将那当死的人治死;不可凭一个人的口作见证将他治死。
申17:7
The hands of the witnesses must be the first in putting him to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you.
见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
申17:8
If cases come before your courts that are too difficult for you to judge–whether bloodshed, lawsuits or assaults–take them to the place the LORD your God will choose.
你城中若起了争讼的事,或因流血,或因争竞,或因殴打,是你难断的案件,你就当起来,往耶和华你 神所选择的地方,
申17:9
Go to the priests, who are Levites, and to the judge who is in office at that time. Inquire of them and they will give you the verdict.
去见祭司利未人,并当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
申17:10
You must act according to the decisions they give you at the place the LORD will choose. Be careful to do everything they direct you to do.
他们在耶和华所选择的地方指示你的判语,你必照着他们所指教你的一切话谨守遵行。
申17:11
Act according to the law they teach you and the decisions they give you. Do not turn aside from what they tell you, to the right or to the left.
要按他们所指教你的律法,照他们所断定的去行,他们所指示你的判语,你不可偏离左右。
申17:12
The man who shows contempt for the judge or for the priest who stands ministering there to the LORD your God must be put to death. You must purge the evil from Israel.
若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你 神面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死。这样,便将那恶从以色列中除掉。
申17:13
All the people will hear and be afraid, and will not be contemptuous again.
众百姓都要听见害怕,不再擅敢行事。
申17:14
When you enter the land the LORD your God is giving you and have taken possession of it and settled in it, and you say, “Let us set a king over us like all the nations around us,”
到了耶和华你 神所赐你的地,得了那地居住的时候,若说:‘我要立王治理我,像四围的国一样。’
申17:15
be sure to appoint over you the king the LORD your God chooses. He must be from among your own brothers. Do not place a foreigner over you, one who is not a brother Israelite.
你总要立耶和华你 神所拣选的人为王,必从你弟兄中立一人,不可立你弟兄以外的人为王。
申17:16
The king, moreover, must not acquire great numbers of horses for himself or make the people return to Egypt to get more of them, for the LORD has told you, “You are not to go back that way again.”
只是王不可为自己加添马匹,也不可使百姓回埃及去,为要加添他的马匹,因耶和华曾吩咐你们说:‘不可再回那条路去。’
申17:17
He must not take many wives, or his heart will be led astray. He must not accumulate large amounts of silver and gold.
他也不可为自己多立妃嫔,恐怕他的心偏邪;也不可为自己多积金银。
申17:18
When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the priests, who are Levites.
他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,
申17:19
It is to be with him, and he is to read it all the days of his life so that he may learn to revere the LORD his God and follow carefully all the words of this law and these decrees
存在他那里;要平生诵读,好学习敬畏耶和华他的 神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例,
申17:20
and not consider himself better than his brothers and turn from the law to the right or to the left. Then he and his descendants will reign a long time over his kingdom in Israel.
免得他向弟兄心高气傲,偏左偏右,离了这诫命。这样,他和他的子孙,便可在以色列中,在国位上年长日久。
申命记第18章
申18:1
The priests, who are Levites–indeed the whole tribe of Levi–are to have no allotment or inheritance with Israel. They shall live on the offerings made to the LORD by fire, for that is their inheritance.
祭司利未人和利未全支派,必在以色列中无分无业,他们所吃用的,就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
申18:2
They shall have no inheritance among their brothers; the LORD is their inheritance, as he promised them.
他们在弟兄中必没有产业,耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
申18:3
This is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the jowls and the inner parts.
祭司从百姓所当得的分乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并脾胃给祭司。
申18:4
You are to give them the firstfruits of your grain, new wine and oil, and the first wool from the shearing of your sheep,
初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。
申18:5
for the LORD your God has chosen them and their descendants out of all your tribes to stand and minister in the LORD’S name always.
因为耶和华你的 神,从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立事奉。
申18:6
If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the LORD will choose,
利未人,无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
申18:7
he may minister in the name of the LORD his God like all his fellow Levites who serve there in the presence of the LORD.
就要奉耶和华他 神的名事奉,像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前事奉一样。
申18:8
He is to share equally in their benefits, even though he has received money from the sale of family possessions.
除了他卖祖父产业所得的以外,还要得一分祭物与他们同吃。
申18:9
When you enter the land the LORD your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there.
你到了耶和华你 神所赐之地,那些国民所行可憎恶的事,你不可学着行。
申18:10
Let no one be found among you who sacrifices his son or daughter in the fire, who practices divination or sorcery, interprets omens, engages in witchcraft,
你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、
申18:11
or casts spells, or who is a medium or spiritist or who consults the dead.
用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的。
申18:12
Anyone who does these things is detestable to the LORD, and because of these detestable practices the LORD your God will drive out those nations before you.
凡行这些事的,都为耶和华所憎恶,因那些国民行这可憎恶的事,所以耶和华你的 神将他们从你面前赶出。
申18:13
You must be blameless before the LORD your God.
你要在耶和华你的 神面前作完全人。
申18:14
The nations you will dispossess listen to those who practice sorcery or divination. But as for you, the LORD your God has not permitted you to do so.
因你所要赶出的那些国民,都听信观兆的和占卜的;至于你,耶和华你的 神从来不许你这样行。
申18:15
The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
耶和华你的 神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我,你们要听从他。
申18:16
For this is what you asked of the LORD your God at Horeb on the day of the assembly when you said, “Let us not hear the voice of the LORD our God nor see this great fire anymore, or we will die.”
正如你在何烈山大会的日子求耶和华你 神一切的话说:‘求你不再叫我听见耶和华我 神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。’
申18:17
The LORD said to me: “What they say is good.
耶和华就对我说:‘他们所说的是。
申18:18
I will raise up for them a prophet like you from among their brothers; I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
申18:19
If anyone does not listen to my words that the prophet speaks in my name, I myself will call him to account.
谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
申18:20
But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded him to say, or a prophet who speaks in the name of other gods, must be put to death.”
若有先知擅敢托我的名,说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别 神的名说话,那先知就必治死。’
申18:21
You may say to yourselves, “How can we know when a message has not been spoken by the LORD?”
你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
申18:22
If what a prophet proclaims in the name of the LORD does not take place or come true, that is a message the LORD has not spoken. That prophet has spoken presumptuously. Do not be afraid of him.
先知托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,这就是耶和华所未曾吩咐的,是那先知擅自说的,你不要怕他。
申命记第19章
申19:1
When the LORD your God has destroyed the nations whose land he is giving you, and when you have driven them out and settled in their towns and houses,
耶和华你 神将列国之民剪除的时候,耶和华你 神也将他们的地赐给你,你接着住他们的城邑并他们的房屋,
申19:2
then set aside for yourselves three cities centrally located in the land the LORD your God is giving you to possess.
就要在耶和华你 神所赐你为业的地上分定三座城。
申19:3
Build roads to them and divide into three parts the land the LORD your God is giving you as an inheritance, so that anyone who kills a man may flee there.
要将耶和华你 神使你承受为业的地分为三段,又要预备道路,使误杀人的,都可以逃到那里去。
申19:4
This is the rule concerning the man who kills another and flees there to save his life–one who kills his neighbor unintentionally, without malice aforethought.
误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨、无心杀了人的,
申19:5
For instance, a man may go into the forest with his neighbor to cut wood, and as he swings his ax to fell a tree, the head may fly off and hit his neighbor and kill him. That man may flee to one of these cities and save his life.
就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子一砍,本想砍下树木,不料,斧头脱了把,飞落在邻舍身上,以致于死,这人逃到那些城的一座城,就可以存活,
申19:6
Otherwise, the avenger of blood might pursue him in a rage, overtake him if the distance is too great, and kill him even though he is not deserving of death, since he did it to his neighbor without malice aforethought.
免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上将他杀死,其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。
申19:7
This is why I command you to set aside for yourselves three cities.
所以我吩咐你说:要分定三座城。
申19:8
If the LORD your God enlarges your territory, as he promised on oath to your forefathers, and gives you the whole land he promised them,
耶和华你 神若照他向你列祖所起的誓,扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你。
申19:9
because you carefully follow all these laws I command you today–to love the LORD your God and to walk always in his ways–then you are to set aside three more cities.
你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的 神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
申19:10
Do this so that innocent blood will not be shed in your land, which the LORD your God is giving you as your inheritance, and so that you will not be guilty of bloodshed.
免得无辜之人的血流在耶和华你 神所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。
申19:11
But if a man hates his neighbor and lies in wait for him, assaults and kills him, and then flees to one of these cities,
若有人恨他的邻舍,埋伏着起来击杀他,以致于死,便逃到这些城的一座城,
申19:12
the elders of his town shall send for him, bring him back from the city, and hand him over to the avenger of blood to die.
本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
申19:13
Show him no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.
你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。
申19:14
Do not move your neighbor’s boundary stone set up by your predecessors in the inheritance you receive in the land the LORD your God is giving you to possess.
在耶和华你 神所赐你承受为业之地,不可挪移你邻舍的地界,那是先人所定的。
申19:15
One witness is not enough to convict a man accused of any crime or offense he may have committed. A matter must be established by the testimony of two or three witnesses.
人无论犯什么罪,作什么恶,不可凭一个人的口作见证,总要凭两三个人的口作见证才可定案。
申19:16
If a malicious witness takes the stand to accuse a man of a crime,
若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
申19:17
the two men involved in the dispute must stand in the presence of the LORD before the priests and the judges who are in office at the time.
这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司,并审判官面前,
申19:18
The judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony against his brother,
审判官要细细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄,
申19:19
then do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from among you.
你们就要待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。
申19:20
The rest of the people will hear of this and be afraid, and never again will such an evil thing be done among you.
别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
申19:21
Show no pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
你眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
申命记第20章
申20:1
When you go to war against your enemies and see horses and chariots and an army greater than yours, do not be afraid of them, because the LORD your God, who brought you up out of Egypt, will be with you.
你出去与仇敌争战的时候,看见马匹、车辆,并有比你多的人民,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华你 神与你同在。
申20:2
When you are about to go into battle, the priest shall come forward and address the army.
你们将要上阵的时候,祭司要到百姓面前宣告,
申20:3
He shall say: “Hear, O Israel, today you are going into battle against your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not be terrified or give way to panic before them.
说:‘以色列人哪,你们当听:你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐,
申20:4
For the LORD your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.”
因为耶和华你们的 神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
申20:5
The officers shall say to the army: “Has anyone built a new house and not dedicated it? Let him go home, or he may die in battle and someone else may dedicate it.
官长也要对百姓宣告说:‘谁建造房屋,尚未奉献,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去奉献。
申20:6
Has anyone planted a vineyard and not begun to enjoy it? Let him go home, or he may die in battle and someone else enjoy it.
谁种葡萄园,尚未用所结的果子,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去用。
申20:7
Has anyone become pledged to a woman and not married her? Let him go home, or he may die in battle and someone else marry her.”
谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。’
申20:8
Then the officers shall add, “Is any man afraid or fainthearted? Let him go home so that his brothers will not become disheartened too.”
官长又要对百姓宣告说:‘谁惧怕胆怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一样。’
申20:9
When the officers have finished speaking to the army, they shall appoint commanders over it.
官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。
申20:10
When you march up to attack a city, make its people an offer of peace.
你临近一座城要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。
申20:11
If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labor and shall work for you.
他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服事你;
申20:12
If they refuse to make peace and they engage you in battle, lay siege to that city.
若不肯与你和好,反要与你打仗,你就要围困那城。
申20:13
When the LORD your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it.
耶和华你的 神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
申20:14
As for the women, the children, the livestock and everything else in the city, you may take these as plunder for yourselves. And you may use the plunder the LORD your God gives you from your enemies.
惟有妇女、孩子、牲畜和城内一切的财物,你可以取为自己的掠物。耶和华你 神把你仇敌的财物赐给你,你可以吃用。
申20:15
This is how you are to treat all the cities that are at a distance from you and do not belong to the nations nearby.
离你甚远的各城,不是这些国民的城,你都要这样待他。
申20:16
However, in the cities of the nations the LORD your God is giving you as an inheritance, do not leave alive anything that breathes.
但这些国民的城,耶和华你 神既赐你为业,其中凡有气息的,一个不可存留。
申20:17
Completely destroy them–the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites–as the LORD your God has commanded you.
只要照耶和华你 神所吩咐的,将这赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人都灭绝净尽。
申20:18
Otherwise, they will teach you to follow all the detestable things they do in worshiping their gods, and you will sin against the LORD your God.
免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己 神所行的,以至你们得罪耶和华你们的 神。
申20:19
When you lay siege to a city for a long time, fighting against it to capture it, do not destroy its trees by putting an ax to them, because you can eat their fruit. Do not cut them down. Are the trees of the field people, that you should besiege them?
你若许久围困攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木,因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐,田间的树木岂是人,叫你糟蹋吗?
申20:20
However, you may cut down trees that you know are not fruit trees and use them to build siege works until the city at war with you falls.
惟独你所知道不是结果子的树木可以毁坏、砍伐,用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城,直到攻塌了。
申命记第21章
申21:1
If a man is found slain, lying in a field in the land the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,
在耶和华你 神所赐你为业的地上,若遇见被杀的人倒在田野,不知道是谁杀的,
申21:2
your elders and judges shall go out and measure the distance from the body to the neighboring towns.
长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑。
申21:3
Then the elders of the town nearest the body shall take a heifer that has never been worked and has never worn a yoke
看哪城离被杀的人最近,那城的长老就要从牛群中取一只未曾耕地、未曾负轭的母牛犊,
申21:4
and lead her down to a valley that has not been plowed or planted and where there is a flowing stream. There in the valley they are to break the heifer’s neck.
把母牛犊牵到流水、未曾耕种的山谷去,在谷中打折母牛犊的颈项。
申21:5
The priests, the sons of Levi, shall step forward, for the LORD your God has chosen them to minister and to pronounce blessings in the name of the LORD and to decide all cases of dispute and assault.
祭司利未的子孙要近前来,因为耶和华你的 神拣选了他们事奉他,奉耶和华的名祝福,所有争讼殴打的事都要凭他们判断。
申21:6
Then all the elders of the town nearest the body shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
那城的众长老,就是离被杀的人最近的,要在那山谷中,在所打折颈项的母牛犊以上洗手,
申21:7
and they shall declare: “Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done.
祷告(原文作“回答”)说:‘我们的手未曾流这人的血,我们的眼也未曾看见这事。
申21:8
Accept this atonement for your people Israel, whom you have redeemed, O LORD, and do not hold your people guilty of the blood of an innocent man.” And the bloodshed will be atoned for.
耶和华啊,求你赦免你所救赎的以色列民,不要使流无辜血的罪归在你的百姓以色列中间。’这样,流血的罪必得赦免。
申21:9
So you will purge from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the LORD.
你行耶和华眼中看为正的事,就可以从你们中间除掉流无辜血的罪。
申21:10
When you go to war against your enemies and the LORD your God delivers them into your hands and you take captives,
你出去与仇敌争战的时候,耶和华你的 神将他们交在你手中,你就掳了他们去。
申21:11
if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife.
若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,
申21:12
Bring her into your home and have her shave her head, trim her nails
就可以领她到你家里去,她便要剃头发,修指甲,
申21:13
and put aside the clothes she was wearing when captured. After she has lived in your house and mourned her father and mother for a full month, then you may go to her and be her husband and she shall be your wife.
脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里哀哭父母一个整月,然后可以与她同房。你作她的丈夫,她作你的妻子。
申21:14
If you are not pleased with her, let her go wherever she wishes. You must not sell her or treat her as a slave, since you have dishonored her.
后来你若不喜悦她,就要由她随意出去,决不可为钱卖她,也不可当婢女待她,因为你玷污了她。
申21:15
If a man has two wives, and he loves one but not the other, and both bear him sons but the firstborn is the son of the wife he does not love,
人若有二妻,一为所爱,一为所恶,所爱的、所恶的都给他生了儿子,但长子是所恶之妻生的,
申21:16
when he wills his property to his sons, he must not give the rights of the firstborn to the son of the wife he loves in preference to his actual firstborn, the son of the wife he does not love.
到了把产业分给儿子承受的时候,不可将所爱之妻生的儿子立为长子,在所恶之妻生的儿子以上;
申21:17
He must acknowledge the son of his unloved wife as the firstborn by giving him a double share of all he has. That son is the first sign of his father’s strength. The right of the firstborn belongs to him.
却要认所恶之妻生的儿子为长子,将产业多加一分给他,因这儿子是他力量强壮的时候生的,长子的名分本当归他。
申21:18
If a man has a stubborn and rebellious son who does not obey his father and mother and will not listen to them when they discipline him,
人若有顽梗悖逆的儿子,不听从父母的话,他们虽惩治他,他仍不听从,
申21:19
his father and mother shall take hold of him and bring him to the elders at the gate of his town.
父母就要抓住他,将他带到本地的城门、本城的长老那里,
申21:20
They shall say to the elders, “This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey us. He is a profligate and a drunkard.”
对长老说:‘我们这儿子顽梗悖逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。’
申21:21
Then all the men of his town shall stone him to death. You must purge the evil from among you. All Israel will hear of it and be afraid.
本城的众人就要用石头将他打死。这样,就把那恶从你们中间除掉,以色列众人都要听见害怕。
申21:22
If a man guilty of a capital offense is put to death and his body is hung on a tree,
人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上。
申21:23
you must not leave his body on the tree overnight. Be sure to bury him that same day, because anyone who is hung on a tree is under God’s curse. You must not desecrate the land the LORD your God is giving you as an inheritance.
他的尸首不可留在木头上过夜,必要当日将他葬埋,免得玷污了耶和华你 神所赐你为业之地。因为被挂的人是在 神面前受咒诅的。
申命记第22章
申22:1
If you see your brother’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to him.
你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
申22:2
If the brother does not live near you or if you do not know who he is, take it home with you and keep it until he comes looking for it. Then give it back to him.
你弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找,就还给他。
申22:3
Do the same if you find your brother’s donkey or his cloak or anything he loses. Do not ignore it.
你的弟兄无论失落什么,或是驴,或是衣服,你若遇见,都要这样行,不可佯为不见。
申22:4
If you see your brother’s donkey or his ox fallen on the road, do not ignore it. Help him get it to its feet.
你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
申22:5
A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the LORD your God detests anyone who does this.
妇女不可穿戴男子所穿戴的;男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你 神所憎恶的。
申22:6
If you come across a bird’s nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young.
你若路上遇见鸟窝,或在树上,或在地上,里头有雏或有蛋,母鸟伏在雏上或在蛋上,你不可连母带雏一并取去。
申22:7
You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life.
总要放母,只可取雏,这样你就可以享福,日子得以长久。
申22:8
When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
申22:9
Do not plant two kinds of seed in your vineyard; if you do, not only the crops you plant but also the fruit of the vineyard will be defiled.
不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的和葡萄园的果子都要充公。
申22:10
Do not plow with an ox and a donkey yoked together.
不可并用牛、驴耕地。
申22:11
Do not wear clothes of wool and linen woven together.
不可穿羊毛、细麻两样搀杂料做的衣服。
申22:12
Make tassels on the four corners of the cloak you wear.
你要在所披的外衣上四围做穗子。
申22:13
If a man takes a wife and, after lying with her, dislikes her
人若娶妻,与她同房之后恨恶她,
申22:14
and slanders her and gives her a bad name, saying, “I married this woman, but when I approached her, I did not find proof of her virginity,”
信口说她,将丑名加在她身上说:‘我娶了这女子与她同房,见她没有贞洁的凭据。’
申22:15
then the girl’s father and mother shall bring proof that she was a virgin to the town elders at the gate.
女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。
申22:16
The girl’s father will say to the elders, “I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
女子的父亲要对长老说:‘我将我的女儿给这人为妻,他恨恶她,
申22:17
Now he has slandered her and said, ‘I did not find your daughter to be a virgin.’ But here is the proof of my daughter’s virginity.” Then her parents shall display the cloth before the elders of the town,
信口说她,说:我见你的女儿没有贞洁的凭据。其实这就是我女儿贞洁的凭据。’父母就把那布铺在本城的长老面前。
申22:18
and the elders shall take the man and punish him.
本城的长老要拿住那人,惩治他,
申22:19
They shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the girl’s father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.
并要罚他一百舍客勒银子,给女子的父亲,因为他将丑名加在以色列的一个处女身上。女子仍作他的妻,终身不可休她。
申22:20
If, however, the charge is true and no proof of the girl’s virginity can be found,
但这事若是真的,女子没有贞洁的凭据,
申22:21
she shall be brought to the door of her father’s house and there the men of her town shall stone her to death. She has done a disgraceful thing in Israel by being promiscuous while still in her father’s house. You must purge the evil from among you.
就要将女子带到她父家的门口,本城的人要用石头将她打死,因为她在父家行了淫乱,在以色列中做了丑事。这样,就把那恶从你们中间除掉。
申22:22
If a man is found sleeping with another man’s wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
若遇见人与有丈夫的妇人行淫,就要将奸夫、淫妇一并治死。这样,就把那恶从以色列中除掉。
申22:23
If a man happens to meet in a town a virgin pledged to be married and he sleeps with her,
若有处女已经许配丈夫,有人在城里遇见她,与她行淫,
申22:24
you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death–the girl because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man’s wife. You must purge the evil from among you.
你们就要把这二人带到本城门,用石头打死,女子是因为虽在城里却没有喊叫;男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。
申22:25
But if out in the country a man happens to meet a girl pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那男子治死,
申22:26
Do nothing to the girl; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders his neighbor,
但不可办女子,她本没有该死的罪,这事就类乎人起来攻击邻舍,将他杀了一样。
申22:27
for the man found the girl out in the country, and though the betrothed girl screamed, there was no one to rescue her.
因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫并无人救她。
申22:28
If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered,
若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她与她行淫,被人看见,
申22:29
he shall pay the girl’s father fifty shekels of silver. He must marry the girl, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
这男子就要拿五十舍客勒银子给女子的父亲,因他玷污了这女子,就要娶她为妻,终身不可休她。
申22:30
A man is not to marry his father’s wife; he must not dishonor his father’s bed.
人不可娶继母为妻,不可掀开他父亲的衣襟。
申命记第23章
申23:1
No one who has been emasculated by crushing or cutting may enter the assembly of the LORD.
凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。
申23:2
No one born of a forbidden marriage nor any of his descendants may enter the assembly of the LORD, even down to the tenth generation.
私生子不可入耶和华的会;他的子孙直到十代,也不可入耶和华的会。
申23:3
No Ammonite or Moabite or any of his descendants may enter the assembly of the LORD, even down to the tenth generation.
亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙虽过十代,也永不可入耶和华的会。
申23:4
For they did not come to meet you with bread and water on your way when you came out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram Naharaim to pronounce a curse on you.
因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,又因他们雇了米所波大米的毗夺人比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
申23:5
However, the LORD your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
然而耶和华你的 神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华你的 神爱你。
申23:6
Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live.
你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。
申23:7
Do not abhor an Edomite, for he is your brother. Do not abhor an Egyptian, because you lived as an alien in his country.
不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄;不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
申23:8
The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
他们第三代子孙可以入耶和华的会。
申23:9
When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure.
你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
申23:10
If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
你们中间若有人夜间偶然梦遗,不洁净,就要出到营外,不可入营。
申23:11
But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
申23:12
Designate a place outside the camp where you can go to relieve yourself.
你在营外也该定出一个地方作为便所。
申23:13
As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement.
在你器械之中当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。
申23:14
For the LORD your God moves about in your camp to protect you and to deliver your enemies to you. Your camp must be holy, so that he will not see among you anything indecent and turn away from you.
因为耶和华你的 神常在你营中行走,要救护你,将仇敌交给你,所以你的营理当圣洁,免得他见你那里有污秽,就离开你。
申23:15
If a slave has taken refuge with you, do not hand him over to his master.
若有奴仆脱了主人的手,逃到你那里,你不可将他交付他的主人。
申23:16
Let him live among you wherever he likes and in whatever town he chooses. Do not oppress him.
他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住,你不可欺负他。
申23:17
No Israelite man or woman is to become a shrine prostitute.
以色列的女子中不可有妓女;以色列的男子中不可有娈童。
申23:18
You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute into the house of the LORD your God to pay any vow, because the LORD your God detests them both.
娼妓所得的钱,或娈童(原文作“狗”)所得的价,你不可带入耶和华你 神的殿还愿,因为这两样都是耶和华你 神所憎恶的。
申23:19
Do not charge your brother interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
你借给你弟兄的,或是钱财或是粮食,无论什么可生利的物,都不可取利。
申23:20
You may charge a foreigner interest, but not a brother Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
借给外邦人可以取利,只是借给你弟兄不可取利。这样,耶和华你 神必在你所去得为业的地上,和你手里所办的一切事上赐福与你。
申23:21
If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to pay it, for the LORD your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin.
你向耶和华你的 神许愿,偿还不可迟延,因为耶和华你的 神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
申23:22
But if you refrain from making a vow, you will not be guilty.
你若不许愿,倒无罪。
申23:23
Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the LORD your God with your own mouth.
你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华你 神所许的愿谨守遵行。
申23:24
If you enter your neighbor’s vineyard, you may eat all the grapes you want, but do not put any in your basket.
你进了邻舍的葡萄园,可以随意吃饱了葡萄,只是不可装在器皿中。
申23:25
If you enter your neighbor’s grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to his standing grain.
你进了邻舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。”
申命记第24章
申24:1
If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house,
人若娶妻以后,见她有什么不合理的事,不喜悦她,就可以写休书交在她手中,打发她离开夫家。
申24:2
and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
申24:3
and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies,
后夫若恨恶她,写休书交在她手中,打发她离开夫家,或是娶她为妻的后夫死了,
申24:4
then her first husband, who divorced her, is not allowed to marry her again after she has been defiled. That would be detestable in the eyes of the LORD. Do not bring sin upon the land the LORD your God is giving you as an inheritance.
打发她去的前夫不可在妇人玷污之后再娶她为妻,因为这是耶和华所憎恶的。不可使耶和华你 神所赐为业之地被玷污了。
申24:5
If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married.
新娶妻之人,不可从军出征,也不可托他办理什么公事,可以在家清闲一年,使他所娶的妻快活。
申24:6
Do not take a pair of millstones–not even the upper one–as security for a debt, because that would be taking a man’s livelihood as security.
不可拿人的全盘磨石或是上磨石作当头,因为这是拿人的命作当头。
申24:7
If a man is caught kidnapping one of his brother Israelites and treats him as a slave or sells him, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.
若遇见人拐带以色列中的一个弟兄,当奴才待他,或是卖了他,那拐带人的就必治死。这样,便将那恶从你们中间除掉。
申24:8
In cases of leprous diseases be very careful to do exactly as the priests, who are Levites, instruct you. You must follow carefully what I have commanded them.
在大麻疯的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
申24:9
Remember what the LORD your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.
当记念出埃及后,在路上耶和华你 神向米利暗所行的事。
申24:10
When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into his house to get what he is offering as a pledge.
你借给邻舍,不拘是什么,不可进他家拿他的当头。
申24:11
Stay outside and let the man to whom you are making the loan bring the pledge out to you.
要站在外面,等那向你借贷的人把当头拿出来交给你。
申24:12
If the man is poor, do not go to sleep with his pledge in your possession.
他若是穷人,你不可留他的当头过夜。
申24:13
Return his cloak to him by sunset so that he may sleep in it. Then he will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the LORD your God.
日落的时候,总要把当头还他,使他用那件衣服盖着睡觉,他就为你祝福,这在耶和华你 神面前就是你的义了。
申24:14
Do not take advantage of a hired man who is poor and needy, whether he is a brother Israelite or an alien living in one of your towns.
困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄或是在你城里寄居的,你不可欺负他。
申24:15
Pay him his wages each day before sunset, because he is poor and is counting on it. Otherwise he may cry to the LORD against you, and you will be guilty of sin.
要当日给他工价,不可等到日落,因为他穷苦,把心放在工价上,恐怕他因你求告耶和华,罪便归你了。
申24:16
Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sin.
不可因子杀父,也不可因父杀子;凡被杀的都为本身的罪。
申24:17
Do not deprive the alien or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.
你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣裳作当头。
申24:18
Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you from there. That is why I command you to do this.
要记念你在埃及作过奴仆,耶和华你的 神从那里将你救赎,所以我吩咐你这样行。
申24:19
When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the alien, the fatherless and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
你在田间收割庄稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留给寄居的与孤儿寡妇。这样,耶和华你 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。
申24:20
When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow.
你打橄榄树,枝上剩下的,不可再打,要留给寄居的与孤儿寡妇。
申24:21
When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow.
你摘葡萄园的葡萄,所剩下的,不可再摘,要留给寄居的与孤儿寡妇。
申24:22
Remember that you were slaves in Egypt. That is why I command you to do this.
你也要记念你在埃及地作过奴仆,所以我吩咐你这样行。”
申命记第25章
申25:1
When men have a dispute, they are to take it to court and the judges will decide the case, acquitting the innocent and condemning the guilty.
人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
申25:2
If the guilty man deserves to be beaten, the judge shall make him lie down and have him flogged in his presence with the number of lashes his crime deserves,
恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按着他的罪照数责打。
申25:3
but he must not give him more than forty lashes. If he is flogged more than that, your brother will be degraded in your eyes.
只可打他四十下,不可过数;若过数,便是轻贱你的弟兄了。
申25:4
Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
申25:5
If brothers are living together and one of them dies without a son, his widow must not marry outside the family. Her husband’s brother shall take her and marry her and fulfill the duty of a brother-in-law to her.
弟兄同居,若死了一个,没有儿子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟当尽弟兄的本分,娶她为妻,与她同房。
申25:6
The first son she bears shall carry on the name of the dead brother so that his name will not be blotted out from Israel.
妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。
申25:7
However, if a man does not want to marry his brother’s wife, she shall go to the elders at the town gate and say, “My husband’s brother refuses to carry on his brother’s name in Israel. He will not fulfill the duty of a brother-in-law to me.”
那人若不愿意娶她哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城门长老那里说:‘我丈夫的兄弟不肯在以色列中兴起他哥哥的名字,不给我尽弟兄的本分。’
申25:8
Then the elders of his town shall summon him and talk to him. If he persists in saying, “I do not want to marry her,”
本城的长老就要召那人来问他,他若执意说:‘我不愿意娶她。’
申25:9
his brother’s widow shall go up to him in the presence of the elders, take off one of his sandals, spit in his face and say, “This is what is done to the man who will not build up his brother’s family line.”
他哥哥的妻就要当着长老到那人的跟前,脱了他的鞋,吐唾沫在他脸上说:‘凡不为哥哥建立家室的,都要这样待他。’
申25:10
That man’s line shall be known in Israel as The Family of the Unsandaled.
在以色列中,他的名必称为‘脱鞋之家’。
申25:11
If two men are fighting and the wife of one of them comes to rescue her husband from his assailant, and she reaches out and seizes him by his private parts,
若有二人争斗,这人的妻近前来,要救她丈夫脱离那打她丈夫之人的手,抓住那人的下体,
申25:12
you shall cut off her hand. Show her no pity.
就要砍断妇人的手,眼不可顾惜她。
申25:13
Do not have two differing weights in your bag–one heavy, one light.
你囊中不可有一大一小两样的法码;
申25:14
Do not have two differing measures in your house–one large, one small.
你家里不可有一大一小两样的升斗。
申25:15
You must have accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you.
当用对准公平的法码、公平的升斗。这样,在耶和华你 神所赐你的地上,你的日子就可以长久。
申25:16
For the LORD your God detests anyone who does these things, anyone who deals dishonestly.
因为行非义之事的人,都是耶和华你 神所憎恶的。
申25:17
Remember what the Amalekites did to you along the way when you came out of Egypt.
你要记念你们出埃及的时候,亚玛力人在路上怎样待你。
申25:18
When you were weary and worn out, they met you on your journey and cut off all who were lagging behind; they had no fear of God.
他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦,击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏 神。
申25:19
When the LORD your God gives you rest from all the enemies around you in the land he is giving you to possess as an inheritance, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget!
所以,耶和华你 神使你不被四围一切的仇敌扰乱,在耶和华你 神赐你为业的地上得享平安。那时,你要将亚玛力的名号从天下涂抹了,不可忘记。
申命记第26章
申26:1
When you have entered the land the LORD your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
你进去得了耶和华你 神所赐你为业之地居住,
申26:2
take some of the firstfruits of all that you produce from the soil of the land the LORD your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the LORD your God will choose as a dwelling for his Name
就要从耶和华你 神赐你的地上,将所收的各种初熟的土产取些来,盛在筐子里,往耶和华你 神所选择要立为他名的居所去,
申26:3
and say to the priest in office at the time, “I declare today to the LORD your God that I have come to the land the LORD swore to our forefathers to give us.”
见当时作祭司的,对他说:‘我今日向耶和华你神明认,我已来到耶和华向我们列祖起誓应许赐给我们的地。’
申26:4
The priest shall take the basket from your hands and set it down in front of the altar of the LORD your God.
祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你 神的坛前。
申26:5
Then you shall declare before the LORD your God: “My father was a wandering Aramean, and he went down into Egypt with a few people and lived there and became a great nation, powerful and numerous.
你要在耶和华你 神面前说:‘我祖原是一个将亡的亚兰人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那里却成了又大又强、人数很多的国民。
申26:6
But the Egyptians mistreated us and made us suffer, putting us to hard labor.
埃及人恶待我们,苦害我们,将苦工加在我们身上。
申26:7
Then we cried out to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our misery, toil and oppression.
于是,我们哀求耶和华我们列祖的 神,耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳碌、欺压,
申26:8
So the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with miraculous signs and wonders.
他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
申26:9
He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey;
将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
申26:10
and now I bring the firstfruits of the soil that you, O LORD, have given me.” Place the basket before the LORD your God and bow down before him.
耶和华啊,现在我把你所赐给我地上初熟的土产奉了来。’随后你要把筐子放在耶和华你 神面前,向耶和华你的 神下拜。
申26:11
And you and the Levites and the aliens among you shall rejoice in all the good things the LORD your God has given to you and your household.
你和利未人并在你们中间寄居的,要因耶和华你 神所赐你和你家的一切福分欢乐。
申26:12
When you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the alien, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied.
每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土产的十分之一,要分给利未人和寄居的与孤儿寡妇,使他们在你城中可以吃得饱足。
申26:13
Then say to the LORD your God: “I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the alien, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them.
你又要在耶和华你 神面前说:‘我已将圣物从我家里拿出来,给了利未人和寄居的与孤儿寡妇,是照你所吩咐我的一切命令。你的命令我都没有违背,也没有忘记。
申26:14
I have not eaten any of the sacred portion while I was in mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor have I offered any of it to the dead. I have obeyed the LORD my God; I have done everything you commanded me.
我守丧的时候,没有吃这圣物;不洁净的时候,也没有拿出来;又没有为死人送去。我听从了耶和华我 神的话,都照你所吩咐的行了。
申26:15
Look down from heaven, your holy dwelling place, and bless your people Israel and the land you have given us as you promised on oath to our forefathers, a land flowing with milk and honey.”
求你从天上你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地。’
申26:16
The LORD your God commands you this day to follow these decrees and laws; carefully observe them with all your heart and with all your soul.
耶和华你的 神今日吩咐你行这些律例典章,所以你要尽心尽性谨守遵行。
申26:17
You have declared this day that the LORD is your God and that you will walk in his ways, that you will keep his decrees, commands and laws, and that you will obey him.
你今日认耶和华为你的 神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
申26:18
And the LORD has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.
耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
申26:19
He has declared that he will set you in praise, fame and honor high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the LORD your God, as he promised.
又使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的,使你归耶和华你 神为圣洁的民。”
申命记第27章
申27:1
Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all these commands that I give you today.
摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
申27:2
When you have crossed the Jordan into the land the LORD your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster.
你们过约旦河,到了耶和华你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
申27:3
Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, promised you.
把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华你 神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华你列祖之神所应许你的。
申27:4
And when you have crossed the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I command you today, and coat them with plaster.
你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
申27:5
Build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. Do not use any iron tool upon them.
在那里要为耶和华你的 神筑一座石坛,在石头上不可动铁器,
申27:6
Build the altar of the LORD your God with fieldstones and offer burnt offerings on it to the LORD your God.
要用没有凿过的石头筑耶和华你 神的坛。在坛上要将燔祭献给耶和华你的 神;
申27:7
Sacrifice fellowship offerings there, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
又要献平安祭,且在那里吃;在耶和华你的 神面前欢乐。
申27:8
And you shall write very clearly all the words of this law on these stones you have set up.”
你要将这律法的一切话,明明地写在石头上。”
申27:9
Then Moses and the priests, who are Levites, said to all Israel, “Be silent, O Israel, and listen! You have now become the people of the LORD your God.
摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华你 神的百姓了,
申27:10
Obey the LORD your God and follow his commands and decrees that I give you today.”
所以要听从耶和华你 神的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
申27:11
On the same day Moses commanded the people:
当日,摩西嘱咐百姓说:
申27:12
When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph and Benjamin.
“你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人,都要站在基利心山上为百姓祝福。
申27:13
And these tribes shall stand on Mount Ebal to pronounce curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan and Naphtali.
流便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人,都要站在以巴路山上宣布咒诅。
申27:14
The Levites shall recite to all the people of Israel in a loud voice:
利未人要向以色列众人高声说:
申27:15
“Cursed is the man who carves an image or casts an idol–a thing detestable to the LORD, the work of the craftsman’s hands–and sets it up in secret.” Then all the people shall say, “Amen!”
‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所做的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们!’
申27:16
“Cursed is the man who dishonors his father or his mother.” Then all the people shall say, “Amen!”
‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
申27:17
“Cursed is the man who moves his neighbor’s boundary stone.” Then all the people shall say, “Amen!”
‘挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
申27:18
“Cursed is the man who leads the blind astray on the road.” Then all the people shall say, “Amen!”
‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
申27:19
“Cursed is the man who withholds justice from the alien, the fatherless or the widow.” Then all the people shall say, “Amen!”
‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
申27:20
“Cursed is the man who sleeps with his father’s wife, for he dishonors his father’s bed.” Then all the people shall say, “Amen!”
‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
申27:21
“Cursed is the man who has sexual relations with any animal.” Then all the people shall say, “Amen!”
‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
申27:22
“Cursed is the man who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.” Then all the people shall say, “Amen!”
‘与异母同父或异父同母的姐妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
申27:23
“Cursed is the man who sleeps with his mother-in-law.” Then all the people shall say, “Amen!”
‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
申27:24
“Cursed is the man who kills his neighbor secretly.” Then all the people shall say, “Amen!”
‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
申27:25
“Cursed is the man who accepts a bribe to kill an innocent person.” Then all the people shall say, “Amen!”
‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
申27:26
“Cursed is the man who does not uphold the words of this law by carrying them out.” Then all the people shall say, “Amen!”
‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
申命记第28章
申28:1
If you fully obey the LORD your God and carefully follow all his commands I give you today, the LORD your God will set you high above all the nations on earth.
你若留意听从耶和华你 神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下万民之上。
申28:2
All these blessings will come upon you and accompany you if you obey the LORD your God:
你若听从耶和华你 神的话,这以下的福必追随你,临到你身上:
申28:3
You will be blessed in the city and blessed in the country.
你在城里必蒙福,在田间也必蒙福;
申28:4
The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock–the calves of your herds and the lambs of your flocks.
你身所生的、地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔都必蒙福;
申28:5
Your basket and your kneading trough will be blessed.
你的筐子和你的抟面盆都必蒙福。
申28:6
You will be blessed when you come in and blessed when you go out.
你出也蒙福,入也蒙福。
申28:7
The LORD will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven.
仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败,他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
申28:8
The LORD will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The LORD your God will bless you in the land he is giving you.
在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你 神也要在所给你的地上赐福与你。
申28:9
The LORD will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the LORD your God and walk in his ways.
你若谨守耶和华你 神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓,立你作为自己的圣民。
申28:10
Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will fear you.
天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
申28:11
The LORD will grant you abundant prosperity–in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your ground–in the land he swore to your forefathers to give you.
你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的、牲畜所下的、地所产的,都绰绰有余。
申28:12
The LORD will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none.
耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷。
申28:13
The LORD will make you the head, not the tail. If you pay attention to the commands of the LORD your God that I give you this day and carefully follow them, you will always be at the top, never at the bottom.
你若听从耶和华你 神的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右,也不随从侍奉别 神,
申28:14
Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them.
耶和华就必使你作首不作尾,但居上不居下。
申28:15
However, if you do not obey the LORD your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come upon you and overtake you:
你若不听从耶和华你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上:
申28:16
You will be cursed in the city and cursed in the country.
你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅;
申28:17
Your basket and your kneading trough will be cursed.
你的筐子和你的抟面盆都必受咒诅;
申28:18
The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks.
你身所生的、地所产的,以及牛犊、羊羔都必受咒诅。
申28:19
You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
你出也受咒诅,入也受咒诅。
申28:20
The LORD will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.
耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
申28:21
The LORD will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess.
耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
申28:22
The LORD will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, with blight and mildew, which will plague you until you perish.
耶和华要用痨病、热病、火症、疟疾、刀剑、旱风(或作“干旱”)、霉烂攻击你,这都要追赶你,直到你灭亡。
申28:23
The sky over your head will be bronze, the ground beneath you iron.
你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。
申28:24
The LORD will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed.
耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。
申28:25
The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth.
耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。
申28:26
Your carcasses will be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.
你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。
申28:27
The LORD will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured.
耶和华必用埃及人的疮并痔疮、牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
申28:28
The LORD will afflict you with madness, blindness and confusion of mind.
耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
申28:29
At midday you will grope about like a blind man in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you.
你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。
申28:30
You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and ravish her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit.
你聘定了妻,别人必与她同房;你建造房屋,不得住在其内;你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。
申28:31
Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will eat none of it. Your donkey will be forcibly taken from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them.
你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉;你的驴在你眼前被抢夺,不得归还;你的羊归了仇敌,无人搭救。
申28:32
Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand.
你的儿女必归与别国的民,你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。
申28:33
A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days.
你的土产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽。你时常被欺负,受压制,
申28:34
The sights you see will drive you mad.
甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
申28:35
The LORD will afflict your knees and legs with painful boils that cannot be cured, spreading from the soles of your feet to the top of your head.
耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。
申28:36
The LORD will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your fathers. There you will worship other gods, gods of wood and stone.
耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去,在那里你必事奉木头石头的 神。
申28:37
You will become a thing of horror and an object of scorn and ridicule to all the nations where the LORD will drive you.
你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
申28:38
You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it.
你带到田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。
申28:39
You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them.
你栽种修理葡萄园,却不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为被虫子吃了。
申28:40
You will have olive trees throughout your country but you will not use the oil, because the olives will drop off.
你全境有橄榄树,却不得其油抹身,因为树上的橄榄不熟自落了。
申28:41
You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.
你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
申28:42
Swarms of locusts will take over all your trees and the crops of your land.
你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫所吃。
申28:43
The alien who lives among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.
在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
申28:44
He will lend to you, but you will not lend to him. He will be the head, but you will be the tail.
他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
申28:45
All these curses will come upon you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the LORD your God and observe the commands and decrees he gave you.
这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡,因为你不听从耶和华你 神的话,不遵守他所吩咐的诫命律例。
申28:46
They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
这些咒诅,必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远。
申28:47
Because you did not serve the LORD your God joyfully and gladly in the time of prosperity,
因为你富有的时候,不欢心乐意地事奉耶和华你的 神,
申28:48
therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the LORD sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
所以你必在饥饿、干渴、赤露、缺乏之中,事奉耶和华所打发来攻击你的仇敌。他必把铁轭加在你的颈项上,直到将你灭绝。
申28:49
The LORD will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand,
耶和华要从远方地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得;
申28:50
a fierce-looking nation without respect for the old or pity for the young.
这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的。
申28:51
They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined.
他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的,直到你灭亡。你的五谷、新酒和油,以及牛犊、羊羔都不给你留下,直到将你灭绝。
申28:52
They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the LORD your God is giving you.
他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你 神所赐你遍地的各城里。
申28:53
Because of the suffering that your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the LORD your God has given you.
你在仇敌围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你 神所赐给你的儿女之肉。
申28:54
Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children,
你们中间柔弱娇嫩的人必恶眼看他弟兄和他怀中的妻,并他余剩的儿女,
申28:55
and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities.
甚至在你受仇敌围困窘迫的城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人,因为他一无所剩。
申28:56
The most gentle and sensitive woman among you–so sensitive and gentle that she would not venture to touch the ground with the sole of her foot–will begrudge the husband she loves and her own son or daughter
你们中间柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女。
申28:57
the afterbirth from her womb and the children she bears. For she intends to eat them secretly during the siege and in the distress that your enemy will inflict on you in your cities.
她两腿中间出来的婴孩与她所要生的儿女,她因缺乏一切,就要在你受仇敌围困窘迫的城中,将他们暗暗地吃了。
申28:58
If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name–the LORD your God–
这书上所写律法的一切话是叫你敬畏耶和华你 神可荣可畏的名。
申28:59
the LORD will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.
你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上,
申28:60
He will bring upon you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you.
也必使你所惧怕埃及人的病都临到你,贴在你身上。
申28:61
The LORD will also bring on you every kind of sickness and disaster not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.
又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃降在你身上,直到你灭亡。
申28:62
You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the LORD your God.
你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你 神的话,所剩的人数就稀少了。
申28:63
Just as it pleased the LORD to make you prosper and increase in number, so it will please him to ruin and destroy you. You will be uprooted from the land you are entering to possess.
先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡,并且你们从所要进去得的地上必被拔除。
申28:64
Then the LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods–gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里事奉你和你列祖素不认识木头石头的 神。
申28:65
Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the LORD will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart.
在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地,耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精 神消耗。
申28:66
You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life.
你的性命必悬悬无定,你昼夜恐惧,自料性命难保。
申28:67
In the morning you will say, “If only it were evening!” and in the evening, “If only it were morning!”–because of the terror that will fill your hearts and the sights that your eyes will see.
你因心里所恐惧的,眼中所看见的,早晨必说:‘巴不得到晚上才好!’晚上必说:‘巴不得到早晨才好!’
申28:68
The LORD will send you back in ships to Egypt on a journey I said you should never make again. There you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.
耶和华必使你坐船回埃及去,走我曾告诉你不得再见的路,在那里你必卖己身与仇敌作奴婢,却无人买。”
申命记第29章
申29:1
These are the terms of the covenant the LORD commanded Moses to make with the Israelites in Moab, in addition to the covenant he had made with them at Horeb.
这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山所立的约之外。
申29:2
Moses summoned all the Israelites and said to them: Your eyes have seen all that the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his officials and to all his land.
摩西召了以色列众人来,对他们说:“耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和他众臣仆,并他全地所行的一切事,你们都看见了,
申29:3
With your own eyes you saw those great trials, those miraculous signs and great wonders.
就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。
申29:4
But to this day the LORD has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
但耶和华到今日没有使你们心能明白、眼能看见、耳能听见。
申29:5
During the forty years that I led you through the desert, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet.
我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服并没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏。
申29:6
You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the LORD your God.
你们没有吃饼,也没有喝清酒、浓酒,这要使你们知道,耶和华是你们的 神。
申29:7
When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out to fight against us, but we defeated them.
你们来到这地方,希实本王西宏、巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀了他们。
申29:8
We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh.
取了他们的地给流便支派、迦得支派和玛拿西半支派为业。
申29:9
Carefully follow the terms of this covenant, so that you may prosper in everything you do.
所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
申29:10
All of you are standing today in the presence of the LORD your God–your leaders and chief men, your elders and officials, and all the other men of Israel,
今日你们的首领,族长(原文作支派),长老,官长,以色列的男丁,你们的妻子,
申29:11
together with your children and your wives, and the aliens living in your camps who chop your wood and carry your water.
儿女和营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们的 神面前,
申29:12
You are standing here in order to enter into a covenant with the LORD your God, a covenant the LORD is making with you this day and sealing with an oath,
为要你顺从耶和华你 神今日与你所立的约,向你所起的誓。
申29:13
to confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的 神。
申29:14
I am making this covenant, with its oath, not only with you
我不但与你们立这约,起这誓,
申29:15
who are standing here with us today in the presence of the LORD our God but also with those who are not here today.
凡与我们一同站在耶和华我们 神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
申29:16
You yourselves know how we lived in Egypt and how we passed through the countries on the way here.
(“我们曾住过埃及地,也从列国经过,这是你们知道的。)
申29:17
You saw among them their detestable images and idols of wood and stone, of silver and gold.
你们也看见他们中间可憎之物,并他们木、石、金、银的偶像。
申29:18
Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the LORD our God to go and worship the gods of those nations; make sure there is no root among you that produces such bitter poison.
惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华我们的 神,去事奉那些国的 神。又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵陈来。
申29:19
When such a person hears the words of this oath, he invokes a blessing on himself and therefore thinks, “I will be safe, even though I persist in going my own way.” This will bring disaster on the watered land as well as the dry.
听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’
申29:20
The LORD will never be willing to forgive him; his wrath and zeal will burn against that man. All the curses written in this book will fall upon him, and the LORD will blot out his name from under heaven.
耶和华必不饶恕他,耶和华的怒气与愤恨要向他发作,如烟冒出,将这书上所写的一切咒诅都加在他身上。耶和华又要从天下涂抹他的名,
申29:21
The LORD will single him out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.
也必照着写在律法书上约中的一切咒诅,将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
申29:22
Your children who follow you in later generations and foreigners who come from distant lands will see the calamities that have fallen on the land and the diseases with which the LORD has afflicted it.
你们的后代,就是以后兴起来的子孙,和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病,
申29:23
The whole land will be a burning waste of salt and sulfur–nothing planted, nothing sprouting, no vegetation growing on it. It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in fierce anger.
又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长,好像耶和华在忿怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样。
申29:24
All the nations will ask: “Why has the LORD done this to this land? Why this fierce, burning anger?”
所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’
申29:25
And the answer will be: “It is because this people abandoned the covenant of the LORD, the God of their fathers, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt.
人必回答说:‘是因这地的人离弃了耶和华他们列祖的 神,领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
申29:26
They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.
去事奉敬拜素不认识的别 神,是耶和华所未曾给他们安排的。
申29:27
Therefore the LORD’S anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book.
所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅,都降在这地上。
申29:28
In furious anger and in great wrath the LORD uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now.”
耶和华在怒气、忿怒、大恼恨中,将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今日一样。’
申29:29
The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law.
隐秘的事是属耶和华我们 神的;惟有明显的事是永远属我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。”
申命记第30章
申30:1
When all these blessings and curses I have set before you come upon you and you take them to heart wherever the LORD your God disperses you among the nations,
我所陈明在你面前的这一切咒诅都临到你身上,你在耶和华你 神追赶你到的万国中,必心里追念祝福的话。
申30:2
and when you and your children return to the LORD your God and obey him with all your heart and with all your soul according to everything I command you today,
你和你的子孙,若尽心尽性归向耶和华你的 神,照着我今日一切所吩咐的听从他的话,
申30:3
then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.
那时,耶和华你的 神必怜恤你,救回你这被掳的子民,耶和华你的 神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
申30:4
Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the LORD your God will gather you and bring you back.
你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的 神也必从那里将你招聚回来。
申30:5
He will bring you to the land that belonged to your fathers, and you will take possession of it. He will make you more prosperous and numerous than your fathers.
耶和华你的 神必领你进入你列祖所得的地,使你可以得着;又必善待你,使你的人数比你列祖众多。
申30:6
The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live.
耶和华你 神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心尽性爱耶和华你的 神,使你可以存活。
申30:7
The LORD your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
耶和华你的 神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
申30:8
You will again obey the LORD and follow all his commands I am giving you today.
你必归回听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
申30:9
Then the LORD your God will make you most prosperous in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your land. The LORD will again delight in you and make you prosperous, just as he delighted in your fathers,
你若听从耶和华你 神的话,谨守这律法书上所写的诫命,律例,又尽心尽性归向耶和华你的 神,他必使你手里所办的一切事,并你身所生的,
申30:10
if you obey the LORD your God and keep his commands and decrees that are written in this Book of the Law and turn to the LORD your God with all your heart and with all your soul.
牲畜所下的,地土所产的,都绰绰有余,因为耶和华必在喜悦你,降福与你,像从前喜悦你列祖一样。
申30:11
Now what I am commanding you today is not too difficult for you or beyond your reach.
我今日所吩咐你的诫命,不是你难行的,也不是离你远的。
申30:12
It is not up in heaven, so that you have to ask, “Who will ascend into heaven to get it and proclaim it to us so we may obey it?”
不是在天上,使你说:‘谁替我们上天取下来,使我们听见可以遵行呢?’
申30:13
Nor is it beyond the sea, so that you have to ask, “Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so we may obey it?”
也不是在海外,使你说:‘谁替我们过海取了来,使我们听见可以遵行呢?’
申30:14
No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it.
这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
申30:15
See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
看哪!我今日将生与福、死与祸陈明在你面前。
申30:16
For I command you today to love the LORD your God, to walk in his ways, and to keep his commands, decrees and laws; then you will live and increase, and the LORD your God will bless you in the land you are entering to possess.
吩咐你爱耶和华你的 神,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你 神就必在你所要进去得为业的地上赐福与你。
申30:17
But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them,
倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜事奉别 神,
申30:18
I declare to you this day that you will certainly be destroyed. You will not live long in the land you are crossing the Jordan to enter and possess.
我今日明明告诉你们:你们必要灭亡,在你过约旦河进去得为业的地上,你的日子必不长久。
申30:19
This day I call heaven and earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live
我今日呼天唤地向你作见证,我将生死祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
申30:20
and that you may love the LORD your God, listen to his voice, and hold fast to him. For the LORD is your life, and he will give you many years in the land he swore to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
且爱耶和华你的 神,听从他的话,专靠他,因为他是你的生命,你的日子长久也在乎他。这样,你就可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许所赐的地上居住。”
申命记第31章
申31:1
Then Moses went out and spoke these words to all Israel:
摩西去告诉以色列众人,
申31:2
“I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The LORD has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’
说:“我现在一百二十岁了,不能照常出入,耶和华也曾对我说:‘你必不得过这约旦河。’
申31:3
The LORD your God himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will take possession of their land. Joshua also will cross over ahead of you, as the LORD said.
耶和华你们的 神必引导你们过去,将这些国民在你们面前灭绝,你们就得他们的地。约书亚必引导你们过去,正如耶和华所说的。
申31:4
And the LORD will do to them what he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, whom he destroyed along with their land.
耶和华必待他们,如同从前待他所灭绝的亚摩利二王西宏与噩以及他们的国一样。
申31:5
The LORD will deliver them to you, and you must do to them all that I have commanded you.
耶和华必将他们交给你们,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
申31:6
Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the LORD your God goes with you; he will never leave you nor forsake you.”
你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华你的 神和你同去。他必不撇下你,也不丢弃你。”
申31:7
Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the LORD swore to their forefathers to give them, and you must divide it among them as their inheritance.
摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说:“你当刚强壮胆,因为你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓应许所赐之地,你也要使他们承受那地为业。
申31:8
The LORD himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged.”
耶和华必在你前面行,他必与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。不要惧怕,也不要惊惶。”
申31:9
So Moses wrote down this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
摩西将这律法写出来,交给抬耶和华约柜的祭司利未子孙和以色列的众长老。
申31:10
Then Moses commanded them: “At the end of every seven years, in the year for canceling debts, during the Feast of Tabernacles,
摩西吩咐他们说:“每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,
申31:11
when all Israel comes to appear before the LORD your God at the place he will choose, you shall read this law before them in their hearing.
以色列众人来到耶和华你 神所选择的地方朝见他。那时,你要在以色列众人面前将这律法念给他们听。
申31:12
Assemble the people–men, women and children, and the aliens living in your towns–so they can listen and learn to fear the LORD your God and follow carefully all the words of this law.
要招聚他们男、女、孩子,并城里寄居的,使他们听,使他们学习,好敬畏耶和华你们的 神,谨守遵行这律法的一切话。
申31:13
Their children, who do not know this law, must hear it and learn to fear the LORD your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.”
也使他们未曾晓得这律法的儿女得以听见,学习敬畏耶和华你们的 神,在你们过约旦河要得为业之地,存活的日子,常常这样行。”
申31:14
The LORD said to Moses, “Now the day of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the Tent of Meeting, where I will commission him.” So Moses and Joshua came and presented themselves at the Tent of Meeting.
耶和华对摩西说:“你的死期临近了,要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。”于是,摩西和约书亚去站在会幕里。
申31:15
Then the LORD appeared at the Tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the Tent.
耶和华在会幕里云柱中显现,云柱停在会幕门以上。
申31:16
And the LORD said to Moses: “You are going to rest with your fathers, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them.
耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦 神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
申31:17
On that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and difficulties will come upon them, and on that day they will ask, ‘Have not these disasters come upon us because our God is not with us?’
那时,我的怒气必向他们发作,我也必离弃他们,掩面不顾他们,以至他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日,他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的 神不在我们中间吗?’
申31:18
And I will certainly hide my face on that day because of all their wickedness in turning to other gods.
那时,因他们偏向别 神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。
申31:19
“Now write down for yourselves this song and teach it to the Israelites and have them sing it, so that it may be a witness for me against them.
现在,你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是,
申31:20
When I have brought them into the land flowing with milk and honey, the land I promised on oath to their forefathers, and when they eat their fill and thrive, they will turn to other gods and worship them, rejecting me and breaking my covenant.
因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,身体肥胖,就必偏向别 神,事奉他们,藐视我,背弃我的约。
申31:21
And when many disasters and difficulties come upon them, this song will testify against them, because it will not be forgotten by their descendants. I know what they are disposed to do, even before I bring them into the land I promised them on oath.”
那时,有许多祸患灾难临到他们,这歌必在他们面前作见证,他们后裔的口中必念诵不忘。我未领他们到我所起誓应许之地以先,他们所怀的意念我都知道了。”
申31:22
So Moses wrote down this song that day and taught it to the Israelites.
当日,摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
申31:23
The LORD gave this command to Joshua son of Nun: “Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you.”
耶和华嘱咐嫩的儿子约书亚说:“你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进我所起誓应许他们的地,我必与你同在。”
申31:24
After Moses finished writing in a book the words of this law from beginning to end,
摩西将这律法的话写在书上,及至写完了,
申31:25
he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD:
就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
申31:26
“Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God. There it will remain as a witness against you.
“将这律法书放在耶和华你们 神的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是,
申31:27
For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you have been rebellious against the LORD while I am still alive and with you, how much more will you rebel after I die!
因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况我死后呢?
申31:28
Assemble before me all the elders of your tribes and all your officials, so that I can speak these words in their hearing and call heaven and earth to testify against them.
你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来,我好将这些话说与他们听,并呼天唤地见证他们的不是。
申31:29
For I know that after my death you are sure to become utterly corrupt and to turn from the way I have commanded you. In days to come, disaster will fall upon you because you will do evil in the sight of the LORD and provoke him to anger by what your hands have made.”
我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以手所做的惹他发怒,日后必有祸患临到你们。”
申31:30
And Moses recited the words of this song from beginning to end in the hearing of the whole assembly of Israel:
摩西将这一篇歌的话都说与以色列全会众听。
申命记第32章
申32:1
Listen, O heavens, and I will speak; hear, O earth, the words of my mouth.
诸天哪,侧耳!我要说话;愿地也听我口中的言语。
申32:2
Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants.
我的教训要淋漓如雨,我的言语要滴落如露,如细雨降在嫩草上,如甘霖降在菜蔬中。
申32:3
I will proclaim the name of the LORD. Oh, praise the greatness of our God!
我要宣告耶和华的名;你们要将大德归与我们的 神。
申32:4
He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he.
他是磐石,他的作为完全,他所行的无不公平,是诚实无伪的 神,又公义,又正直。
申32:5
They have acted corruptly toward him; to their shame they are no longer his children, but a warped and crooked generation.
这乖僻弯曲的世代,向他行事邪僻,有这弊病,就不是他的儿女。
申32:6
Is this the way you repay the LORD, O foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you?
愚昧无知的民哪,你们这样报答耶和华吗?他岂不是你的父,将你买来的吗?他是制造你、建立你的。
申32:7
Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.
你当追想上古之日,思念历代之年。问你的父亲,他必指示你;问你的长者,他必告诉你。
申32:8
When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.
至高者将地业赐给列邦,将世人分开,就照以色列人的数目,立定万民的疆界。
申32:9
For the LORD’S portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
耶和华的分,本是他的百姓;他的产业,本是雅各。
申32:10
In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye,
耶和华遇见他在旷野、荒凉野兽吼叫之地,就环绕他、看顾他、保护他,如同保护眼中的瞳人,
申32:11
like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them on its pinions.
又如鹰搅动巢窝,在雏鹰以上两翅扇展,接取雏鹰,背在两翼之上。
申32:12
The LORD alone led him; no foreign god was with him.
这样,耶和华独自引导他,并无外邦 神与他同在。
申32:13
He made him ride on the heights of the land and fed him with the fruit of the fields. He nourished him with honey from the rock, and with oil from the flinty crag,
耶和华使他乘驾地的高处,得吃田间的土产;又使他从磐石中咂蜜,从坚石中吸油;
申32:14
with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape.
也吃牛的奶油、羊的奶、羊羔的脂油、巴珊所出的公绵羊和山羊,与上好的麦子,也喝葡萄汁酿的酒。
申32:15
Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, he became heavy and sleek. He abandoned the God who made him and rejected the Rock his Savior.
但耶书仑渐渐肥胖、粗壮、光润,踢跳奔跑,便离弃造他的 神,轻看救他的磐石,
申32:16
They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.
敬拜别 神,触动 神的愤恨,行可憎恶的事,惹了他的怒气。
申32:17
They sacrificed to demons, which are not God–gods they had not known, gods that recently appeared, gods your fathers did not fear.
所祭祀的鬼魔并非真 神,乃是素不认识的神,是近来新兴的,是你列祖所不畏惧的。
申32:18
You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth.
你轻忽生你的磐石,忘记产你的 神。
申32:19
The LORD saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.
耶和华看见他的儿女惹动他,就厌恶他们说:
申32:20
“I will hide my face from them,” he said, “and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful.
“我要向他们掩面,看他们的结局如何。他们本是极乖僻的族类,心中无诚实的儿女。
申32:21
They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding.
他们以那不算为 神的触动我的愤恨;以虚无的神惹了我的怒气。我也要以那不成子民的触动他们的愤恨;以愚昧的国民惹了他们的怒气。
申32:22
For a fire has been kindled by my wrath, one that burns to the realm of death below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains.
因为在我怒中有火烧起,直烧到极深的阴间,把地和地的出产,尽都焚烧,山的根基也烧着了。
申32:23
“I will heap calamities upon them and spend my arrows against them.
我要将祸患堆在他们身上,把我的箭向他们射尽。
申32:24
I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust.
他们必因饥饿消瘦,被炎热苦毒吞灭。我要打发野兽用牙齿咬他们,并土中腹行的,用毒气害他们。
申32:25
In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. Young men and young women will perish, infants and gray-haired men.
外头有刀剑,内室有惊恐,使人丧亡,使少男、童女、吃奶的、白发的,尽都灭绝。
申32:26
I said I would scatter them and blot out their memory from mankind,
我说:我必将他们分散远方,使他们的名号从人间除灭。
申32:27
but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say, ‘Our hand has triumphed; the LORD has not done all this.’”
惟恐仇敌惹动我,只怕敌人错看说:‘是我们手的能力,并非耶和华所行的。’”
申32:28
They are a nation without sense, there is no discernment in them.
因为以色列民毫无计谋,心中没有聪明。
申32:29
If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!
惟愿他们有智慧,能明白这事,肯思念他们的结局。
申32:30
How could one man chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the LORD had given them up?
若不是他们的磐石卖了他们,若不是耶和华交出他们,一人焉能追赶他们千人,二人焉能使万人逃跑呢?
申32:31
For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
据我们的仇敌自己断定,他们的磐石不如我们的磐石。
申32:32
Their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are filled with poison, and their clusters with bitterness.
他们的葡萄树是所多玛的葡萄树,蛾摩拉田园所生的。他们的葡萄是毒葡萄,全挂都是苦的。
申32:33
Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.
他们的酒是大蛇的毒气,是虺蛇残害的恶毒。
申32:34
“Have I not kept this in reserve and sealed it in my vaults?
这不都是积蓄在我这里,封锁在我府库中吗?
申32:35
It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them.”
他们失脚的时候,伸冤报应在我,因他们遭灾的日子近了,那要临在他们身上的,必速速来到。”
申32:36
The LORD will judge his people and have compassion on his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.
耶和华见他百姓毫无能力,无论困住的、自由的都没有剩下,就必为他们伸冤,为他的仆人后悔。
申32:37
He will say: “Now where are their gods, the rock they took refuge in,
他必说:“他们的 神,他们所投靠的磐石,
申32:38
the gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up to help you! Let them give you shelter!
就是向来吃他们祭牲的脂油,喝他们奠祭之酒的,在哪里呢?他可以兴起帮助你们,护卫你们!
申32:39
“See now that I myself am He! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
“你们如今要知道:我,惟有我是 神,在我以外并无别 神。我使人死,我使人活;我损伤,我也医治,并无人能从我手中救出来。
申32:40
I lift my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
我向天举手说,我凭我的永生起誓:
申32:41
when I sharpen my flashing sword and my hand grasps it in judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.
我若磨我闪亮的刀,手掌审判之权,就必报复我的敌人,报应恨我的人。
申32:42
I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”
我要使我的箭饮血饮醉,就是被杀被掳之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敌中首领之头的肉。”
申32:43
Rejoice, O nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
你们外邦人,当与主的百姓一同欢呼,因他要伸他仆人流血的冤,报应他的敌人,洁净他的地,救赎他的百姓。
申32:44
Moses came with Joshua son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.
摩西和嫩的儿子约书亚,去将这歌的一切话说给百姓听。
申32:45
When Moses finished reciting all these words to all Israel,
摩西向以色列众人说完了这一切的话,
申32:46
he said to them, “Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law.
又说:“我今日所警教你们的,你们都要放在心上,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的话。
申32:47
They are not just idle words for you–they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess.”
因为这不是虚空与你们无关的事,乃是你们的生命,在你们过约旦河要得为业的地上,必因这事日子得以长久。”
申32:48
On that same day the LORD told Moses,
当日,耶和华吩咐摩西说:
申32:49
“Go up into the Abarim Range to Mount Nebo in Moab, across from Jericho, and view Canaan, the land I am giving the Israelites as their own possession.
“你上这亚巴琳山中的尼波山去,在摩押地与耶利哥相对,观看我所要赐给以色列人为业的迦南地。
申32:50
There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
你必死在你所登的山上,归你列祖(原文作“本民”)去,像你哥哥亚伦死在何珥山上,归他的列祖一样。
申32:51
This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites.
因为你们在寻的旷野,加低斯的米利巴水,在以色列人中没有尊我为圣,得罪了我。
申32:52
Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel.”
我所赐给以色列人的地,你可以远远地观看,却不得进去。”
申命记第33章
申33:1
This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.
以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
申33:2
He said: “The LORD came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.
他说:“耶和华从西乃而来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉,从万万圣者中来临;从他右手为百姓传出烈火的律法。
申33:3
Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction,
他疼爱百姓,众圣徒都在他手中。他们坐在他的脚下,领受他的言语。
申33:4
the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.
摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。
申33:5
He was king over Jeshurun when the leaders of the people assembled, along with the tribes of Israel.
百姓的众首领,以色列的各支派,一同聚会的时候,耶和华(原文作“他”)在耶书仑中为王。
申33:6
“Let Reuben live and not die, nor his men be few.”
愿流便存活不至死亡,愿他人数不至稀少。”
申33:7
And this he said about Judah: “Hear, O LORD, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!”
为犹大祝福说:“求耶和华俯听犹大的声音,引导他归于本族,他曾用手为自己争战,你必帮助他攻击敌人。”
申33:8
About Levi he said: “Your Thummim and Urim belong to the man you favored. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.
论利未说:“耶和华啊,你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里。你在玛撒曾试验他,在米利巴水与他争论。
申33:9
He said of his father and mother, ‘I have no regard for them.’ He did not recognize his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant.
他论自己的父母说:我未曾看见,他也不承认弟兄,也不认识自己的儿女。这是因利未人遵行你的话,谨守你的约。
申33:10
He teaches your precepts to Jacob and your law to Israel. He offers incense before you and whole burnt offerings on your altar.
他们要将你的典章教训雅各,将你的律法教训以色列。他们要把香焚在你面前,把全牲的燔祭献在你的坛上。
申33:11
Bless all his skills, O LORD, and be pleased with the work of his hands. Smite the loins of those who rise up against him; strike his foes till they rise no more.”
求耶和华降福在他的财物上,悦纳他手里所办的事。那些起来攻击他和恨恶他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不得再起来。”
申33:12
About Benjamin he said: “Let the beloved of the LORD rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the LORD loves rests between his shoulders.”
论便雅悯说:“耶和华所亲爱的,必同耶和华安然居住;耶和华终日遮蔽他,也住在他两肩之中。”
申33:13
About Joseph he said: “May the LORD bless his land with the precious dew from heaven above and with the deep waters that lie below;
论约瑟说:“愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的宝物、甘露,以及地里所藏的泉水;
申33:14
with the best the sun brings forth and the finest the moon can yield;
得太阳所晒熟的美果,月亮所养成的宝物;
申33:15
with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills;
得上古之山的至宝,永世之岭的宝物;
申33:16
with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
得地和其中所充满的宝物,并住荆棘中上主的喜悦。愿这些福都归于约瑟的头上,归于那与弟兄迥别之人的顶上。
申33:17
In majesty he is like a firstborn bull; his horns are the horns of a wild ox. With them he will gore the nations, even those at the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim; such are the thousands of Manasseh.”
他为牛群中头生的,有威严;他的角是野牛的角,用以骶触万邦,直到地极。这角,是以法莲的万万,玛拿西的千千。”
申33:18
About Zebulun he said: “Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents.
论西布伦说:“西布伦哪,你出外可以欢喜。以萨迦啊,在你帐棚里可以快乐。
申33:19
They will summon peoples to the mountain and there offer sacrifices of righteousness; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand.”
他们要将列邦召到山上,在那里献公义的祭,因为他们要吸取海里的丰富,并沙中所藏的珍宝。”
申33:20
About Gad he said: “Blessed is he who enlarges Gad’s domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head.
论迦得说:“使迦得扩张的应当称颂!迦得住如母狮,他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。
申33:21
He chose the best land for himself; the leader’s portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the LORD’S righteous will, and his judgments concerning Israel.”
他为自己选择头一段地,因在那里有设立律法者的分存留。他与百姓的首领同来,他施行耶和华的公义,和耶和华与以色列所立的典章。”
申33:22
About Dan he said: “Dan is a lion’s cub, springing out of Bashan.”
论但说:“但为小狮子,从巴珊跳出来。”
申33:23
About Naphtali he said: “Naphtali is abounding with the favor of the LORD and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake.”
论拿弗他利说:“拿弗他利啊,你足沾恩惠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。”
申33:24
About Asher he said: “Most blessed of sons is Asher; let him be favored by his brothers, and let him bathe his feet in oil.
论亚设说:“愿亚设享受多子的福乐,得他弟兄的喜悦,可以把脚蘸在油中。
申33:25
The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days.
你的门闩(“门闩”或作“鞋”)是铜的、铁的。你的日子如何,你的力量也必如何。
申33:26
“There is no one like the God of Jeshurun, who rides on the heavens to help you and on the clouds in his majesty.
耶书仑哪,没有能比 神的。他为帮助你,乘在天空,显其威荣,驾行穹苍。
申33:27
The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemy before you, saying, ‘Destroy him!’
永生的 神是你的居所,他永久的膀臂在你以下。他在你前面撵出仇敌,说:‘毁灭吧!’
申33:28
So Israel will live in safety alone; Jacob’s spring is secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.
以色列安然居住,雅各的本源独居五谷新酒之地,他的天也滴甘露。
申33:29
Blessed are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will trample down their high places.”
以色列啊,你是有福的!谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,帮助你,是你威荣的刀剑;你的仇敌必投降你,你必踏在他们的高处。”
申命记第34章
申34:1
Then Moses climbed Mount Nebo from the plains of Moab to the top of Pisgah, across from Jericho. There the LORD showed him the whole land–from Gilead to Dan,
摩西从摩押平原登尼波山,上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶。耶和华把基列全地直到但,
申34:2
all of Naphtali, the territory of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the western sea,
拿弗他利全地,以法莲、玛拿西的地,犹大全地直到西海,
申34:3
the Negev and the whole region from the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
申34:4
Then the LORD said to him, “This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’ I have let you see it with your eyes, but you will not cross over into it.”
耶和华对他说:“这就是我向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地说:‘我必将这地赐给你的后裔。’现在我使你眼睛看见了,你却不得过到那里去。”
申34:5
And Moses the servant of the LORD died there in Moab, as the LORD had said.
于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
申34:6
He buried him in Moab, in the valley opposite Beth Peor, but to this day no one knows where his grave is.
耶和华将他埋葬在摩押地、伯毗珥对面的谷中,只是到今日没有人知道他的坟墓。
申34:7
Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone.
摩西死的时候年一百二十岁。眼目没有昏花,精 神没有衰败。
申34:8
The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over.
以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
申34:9
Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites listened to him and did what the LORD had commanded Moses.
嫩的儿子约书亚,因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
申34:10
Since then, no prophet has risen in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face,
以后以色列中再没有兴起先知像摩西的;他是耶和华面对面所认识的。
申34:11
who did all those miraculous signs and wonders the LORD sent him to do in Egypt–to Pharaoh and to all his officials and to his whole land.
耶和华打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神迹奇事,
申34:12
For no one has ever shown the mighty power or performed the awesome deeds that Moses did in the sight of all Israel.
又在以色列众人眼前显大能的手,行一切大而可畏的事。