learning

收集、学习

View on GitHub

撒迦利亚书

撒迦利亚书第1章

亚1:1

In the eighth month of the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo:

大利乌王第二年八月,耶和华的话临到易多的孙子比利家的儿子先知撒迦利亚说:

亚1:2

“The LORD was very angry with your forefathers.

“耶和华曾向你们列祖大大发怒。

亚1:3

Therefore tell the people: This is what the LORD Almighty says: ‘Return to me,’ declares the LORD Almighty, ‘and I will return to you,’ says the LORD Almighty.

所以你要对以色列人说:万军之耶和华如此说:‘你们要转向我,我就转向你们。’这是万军之耶和华说的。

亚1:4

Do not be like your forefathers, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the LORD Almighty says: ‘Turn from your evil ways and your evil practices.’ But they would not listen or pay attention to me, declares the LORD.

不要效法你们列祖。从前的先知呼叫他们说:万军之耶和华如此说:‘你们要回头离开你们的恶道恶行!’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。

亚1:5

Where are your forefathers now? And the prophets, do they live forever?

你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?

亚1:6

But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your forefathers? “Then they repented and said, ‘The LORD Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.’”

只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?“他们就回头说:‘万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。’”

亚1:7

On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo.

大利乌第二年十一月,就是细罢特月二十四日,耶和华的话临到易多的孙子比利家的儿子先知撒迦利亚说:

亚1:8

During the night I had a vision–and there before me was a man riding a red horse! He was standing among the myrtle trees in a ravine. Behind him were red, brown and white horses.

“我夜间观看,见一人骑着红马,站在洼地番石榴树中间。在他身后,又有红马、黄马和白马。”

亚1:9

I asked, “What are these, my lord?” The angel who was talking with me answered, “I will show you what they are.”

我对与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”他说:“我要指示你这是什么意思。”

亚1:10

Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the LORD has sent to go throughout the earth.”

那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣,在遍地走来走去的。”

亚1:11

And they reported to the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees, “We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace.”

那些骑马的对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们已在遍地走来走去,见全地都安息平静。”

亚1:12

Then the angel of the LORD said, “LORD Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?”

于是,耶和华的使者说:“万军之耶和华啊,你恼恨耶路撒冷和犹大的城邑已经七十年,你不施怜悯要到几时呢?”

亚1:13

So the LORD spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.

耶和华就用美善的安慰话回答那与我说话的天使。

亚1:14

Then the angel who was speaking to me said, “Proclaim this word: This is what the LORD Almighty says: ‘I am very jealous for Jerusalem and Zion,

与我说话的天使对我说:“你要宣告说:万军之耶和华如此说:‘我为耶路撒冷、为锡安,心里极其火热。

亚1:15

but I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.’

我甚恼怒那安逸的列国。因我从前稍微恼怒我民,他们就加害过分。’

亚1:16

“Therefore, this is what the LORD says: ‘I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,’ declares the LORD Almighty.

“所以耶和华如此说:‘现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯。我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。’这是万军之耶和华说的。

亚1:17

“Proclaim further: This is what the LORD Almighty says: ‘My towns will again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and choose Jerusalem.’”

“你要再宣告说:万军之耶和华如此说:‘我的城邑必再丰盛发达。耶和华必再安慰锡安,拣选耶路撒冷。’”

亚1:18

Then I looked up–and there before me were four horns!

我举目观看,见有四角。

亚1:19

I asked the angel who was speaking to me, “What are these?” He answered me, “These are the horns that scattered Judah, Israel and Jerusalem.”

我就问与我说话的天使说:“这是什么意思?”他回答说:“这是打散犹大、以色列和耶路撒冷的角。”

亚1:20

Then the LORD showed me four craftsmen.

耶和华又指四个匠人给我看。

亚1:21

I asked, “What are these coming to do?” He answered, “These are the horns that scattered Judah so that no one could raise his head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people.”

我说:“他们来做什么呢?”他说:“这是打散犹大的角,使人不敢抬头;但这些匠人来威吓列国,打掉他们的角,就是举起打散犹大地的角。”

撒迦利亚书第2章

亚2:1

Then I looked up–and there before me was a man with a measuring line in his hand!

我又举目观看,见一人手拿准绳。

亚2:2

I asked, “Where are you going?” He answered me, “To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is.”

我说:“你往哪里去?”他对我说:“要去量耶路撒冷,看有多宽、多长。”

亚2:3

Then the angel who was speaking to me left, and another angel came to meet him

与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎着他来,

亚2:4

and said to him: “Run, tell that young man, ‘Jerusalem will be a city without walls because of the great number of men and livestock in it.

对他说:“你跑去告诉那少年人说:‘耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。’

亚2:5

And I myself will be a wall of fire around it,’ declares the LORD, ‘and I will be its glory within.’

耶和华说:‘我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。’”

亚2:6

“Come! Come! Flee from the land of the north,” declares the LORD, “for I have scattered you to the four winds of heaven,” declares the LORD.

耶和华说:“我从前分散你们在天的四方(原文作“犹如天的四风”),现在你们要从北方之地逃回。”这是耶和华说的。

亚2:7

“Come, O Zion! Escape, you who live in the Daughter of Babylon!”

“与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。

亚2:8

For this is what the LORD Almighty says: “After he has honored me and has sent me against the nations that have plundered you–for whoever touches you touches the apple of his eye–

万军之耶和华说:“在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的,就是摸他眼中的瞳人。

亚2:9

I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the LORD Almighty has sent me.

看哪!我(或作“他”)要向他们抡手,他们就必作服侍他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。

亚2:10

“Shout and be glad, O Daughter of Zion. For I am coming, and I will live among you,” declares the LORD.

“锡安城啊,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。”这是耶和华说的。

亚2:11

“Many nations will be joined with the LORD in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the LORD Almighty has sent me to you.

“那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文作“我”)的子民。他(原文作“我”)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。

亚2:12

The LORD will inherit Judah as his portion in the holy land and will again choose Jerusalem.

耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。

亚2:13

Be still before the LORD, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling.”

凡有血气的都当在耶和华面前静默无声。因为他兴起,从圣所出来了。”

撒迦利亚书第3章

亚3:1

Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right side to accuse him.

天使(原文作“他”)又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚的右边,与他作对。

亚3:2

The LORD said to Satan, “The LORD rebuke you, Satan! The LORD, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Is not this man a burning stick snatched from the fire?”

耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你,就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你,这不是从火中抽出来的一根柴吗?”

亚3:3

Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.

约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。

亚3:4

The angel said to those who were standing before him, “Take off his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “See, I have taken away your sin, and I will put rich garments on you.”

使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”

亚3:5

Then I said, “Put a clean turban on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the LORD stood by.

我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。

亚3:6

The angel of the LORD gave this charge to Joshua:

耶和华的使者告诫约书亚说:

亚3:7

“This is what the LORD Almighty says: ‘If you will walk in my ways and keep my requirements, then you will govern my house and have charge of my courts, and I will give you a place among these standing here.

“万军之耶和华如此说:‘你若遵行我的道,谨守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些站立的人中间来往。

亚3:8

“‘Listen, O high priest Joshua and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.

“‘大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴都当听(他们是作预兆的)。我必使我仆人大卫的苗裔发出。

亚3:9

See, the stone I have set in front of Joshua! There are seven eyes on that one stone, and I will engrave an inscription on it,’ says the LORD Almighty, ‘and I will remove the sin of this land in a single day.

看哪!我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉这地的罪孽。

亚3:10

“‘In that day each of you will invite his neighbor to sit under his vine and fig tree,’ declares the LORD Almighty.”

“‘当那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。’这是万军之耶和华说的。”

撒迦利亚书第4章

亚4:1

Then the angel who talked with me returned and wakened me, as a man is wakened from his sleep.

那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。

亚4:2

He asked me, “What do you see?” I answered, “I see a solid gold lampstand with a bowl at the top and seven lights on it, with seven channels to the lights.

他问我说:“你看见了什么?”我说:“我看见了一个纯金的灯台,顶上有灯盏,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。

亚4:3

Also there are two olive trees by it, one on the right of the bowl and the other on its left.”

旁边有两棵橄榄树,一棵在灯盏的右边,一棵在灯盏的左边。”

亚4:4

I asked the angel who talked with me, “What are these, my lord?”

我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”

亚4:5

He answered, “Do you not know what these are?” “No, my lord,” I replied.

与我说话的天使回答我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”

亚4:6

So he said to me, “This is the word of the LORD to Zerubbabel: ‘Not by might nor by power, but by my Spirit,’ says the LORD Almighty.

他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:‘不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。’

亚4:7

“What are you, O mighty mountain? Before Zerubbabel you will become level ground. Then he will bring out the capstone to shouts of ‘God bless it! God bless it!’”

“大山哪,你算什么呢?在所罗巴伯面前,你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上。人且大声欢呼说:‘愿恩惠恩惠归与这殿(或作“石”)!’”

亚4:8

Then the word of the LORD came to me:

耶和华的话又临到我说:

亚4:9

“The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this temple; his hands will also complete it. Then you will know that the LORD Almighty has sent me to you.

“所罗巴伯的手立了这殿的根基,他的手也必完成这工。你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。

亚4:10

“Who despises the day of small things? Men will rejoice when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel. “(These seven are the eyes of the LORD, which range throughout the earth.)”

“谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。”

亚4:11

Then I asked the angel, “What are these two olive trees on the right and the left of the lampstand?”

我又问天使说:“这灯台左右的两棵橄榄树是什么意思?”

亚4:12

Again I asked him, “What are these two olive branches beside the two gold pipes that pour out golden oil?”

我二次问他说:“这两根橄榄枝在两个流出金色油的金嘴旁边是什么意思?”

亚4:13

He replied, “Do you not know what these are?” “No, my lord,” I said.

他对我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”

亚4:14

So he said, “These are the two who are anointed to serve the Lord of all the earth.”

他说:“这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。”

撒迦利亚书第5章

亚5:1

I looked again–and there before me was a flying scroll!

我又举目观看,见有一飞行的书卷。

亚5:2

He asked me, “What do you see?” I answered, “I see a flying scroll, thirty feet long and fifteen feet wide.”

他问我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”

亚5:3

And he said to me, “This is the curse that is going out over the whole land; for according to what it says on one side, every thief will be banished, and according to what it says on the other, everyone who swears falsely will be banished.

他对我说:“这是发出行在遍地上的咒诅。凡偷窃的,必按卷上这面的话除灭;凡起假誓的,必按卷上那面的话除灭。

亚5:4

The LORD Almighty declares, ‘I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of him who swears falsely by my name. It will remain in his house and destroy it, both its timbers and its stones.’”

万军之耶和华说:‘我必使这书卷出去,进入偷窃人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。’”

亚5:5

Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, “Look up and see what this is that is appearing.”

与我说话的天使出来,对我说:“你要举目观看,见所出来的是什么?”

亚5:6

I asked, “What is it?” He replied, “It is a measuring basket.” And he added, “This is the iniquity of the people throughout the land.”

我说:“这是什么呢?”他说:“这出来的是量器。”他又说:“这是恶人在遍地的形状。”

亚5:7

Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman!

(我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。

亚5:8

He said, “This is wickedness,” and he pushed her back into the basket and pushed the lead cover down over its mouth.

天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。

亚5:9

Then I looked up–and there before me were two women, with the wind in their wings! They had wings like those of a stork, and they lifted up the basket between heaven and earth.

我又举目观看,见有两个妇人出来,在她们翅膀中有风,飞得甚快,翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们将量器抬起来,悬在天地中间。

亚5:10

“Where are they taking the basket?” I asked the angel who was speaking to me.

我问与我说话的天使说:“她们要将量器抬到哪里去呢?”

亚5:11

He replied, “To the country of Babylonia to build a house for it. When it is ready, the basket will be set there in its place.”

他对我说:“要往示拿地去,为它盖造房屋。等房屋齐备,就把它安置在自己的地方。”

撒迦利亚书第6章

亚6:1

I looked up again–and there before me were four chariots coming out from between two mountains–mountains of bronze!

我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来,那山是铜山。

亚6:2

The first chariot had red horses, the second black,

第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马,

亚6:3

the third white, and the fourth dappled–all of them powerful.

第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。

亚6:4

I asked the angel who was speaking to me, “What are these, my lord?”

我就问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”

亚6:5

The angel answered me, “These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.

天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”

亚6:6

The one with the black horses is going toward the north country, the one with the white horses toward the west, and the one with the dappled horses toward the south.”

套着黑马的车往北方去,白马跟随在后;有斑点的马往南方去。

亚6:7

When the powerful horses went out, they were straining to go throughout the earth. And he said, “Go throughout the earth!” So they went throughout the earth.

壮马出来,要在遍地走来走去。天使说:“你们只管在遍地走来走去。”它们就照样行了。

亚6:8

Then he called to me, “Look, those going toward the north country have given my Spirit rest in the land of the north.”

他又呼叫我说:“看哪!往北方去的,已在北方安慰我的心。”

亚6:9

The word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

亚6:10

“Take silver and gold from the exiles Heldai, Tobijah and Jedaiah, who have arrived from Babylon. Go the same day to the house of Josiah son of Zephaniah.

“你要从被掳之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金银。这三人是从巴比伦来到西番雅的儿子约西亚的家里。当日你要进他的家,

亚6:11

Take the silver and gold and make a crown, and set it on the head of the high priest, Joshua son of Jehozadak.

取这金银作冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上。

亚6:12

Tell him this is what the LORD Almighty says: ‘Here is the man whose name is the Branch, and he will branch out from his place and build the temple of the LORD.

对他说,万军之耶和华如此说:‘看哪!那名称为大卫苗裔的,他要在本处长起来,并要建造耶和华的殿。

亚6:13

It is he who will build the temple of the LORD, and he will be clothed with majesty and will sit and rule on his throne. And he will be a priest on his throne. And there will be harmony between the two.’

他要建造耶和华的殿,并担负尊荣,坐在位上掌王权。又必在位上作祭司,使两职之间筹定和平。’

亚6:14

The crown will be given to Heldai, Tobijah, Jedaiah and Hen son of Zephaniah as a memorial in the temple of the LORD.

这冠冕要归希连(就是“黑玳”)、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子贤(就是“约西亚”),放在耶和华的殿里为记念。

亚6:15

Those who are far away will come and help to build the temple of the LORD, and you will know that the LORD Almighty has sent me to you. This will happen if you diligently obey the LORD your God.”

远方的人也要来建造耶和华的殿,你们就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来。你们若留意听从耶和华你们 神的话,这事必然成就。”

撒迦利亚书第7章

亚7:1

In the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, the month of Kislev.

大利乌王第四年九月,就是基斯流月初四日,耶和华的话临到撒迦利亚。

亚7:2

The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech, together with their men, to entreat the LORD

那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,

亚7:3

by asking the priests of the house of the LORD Almighty and the prophets, “Should I mourn and fast in the fifth month, as I have done for so many years?”

并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:“我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?”

亚7:4

Then the word of the LORD Almighty came to me:

万军之耶和华的话就临到我说:

亚7:5

“Ask all the people of the land and the priests, ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months for the past seventy years, was it really for me that you fasted?

“你要宣告国内的众民和祭司说:‘你们这七十年,在五月、七月禁食悲哀,岂是丝毫向我禁食吗?

亚7:6

And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?

你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?

亚7:7

Are these not the words the LORD proclaimed through the earlier prophets when Jerusalem and its surrounding towns were at rest and prosperous, and the Negev and the western foothills were settled?’”

当耶路撒冷和四围的城邑有居民、正兴盛,南地高原有人居住的时候,耶和华借从前的先知所宣告的话,你们不当听吗?’”

亚7:8

And the word of the LORD came again to Zechariah:

耶和华的话又临到撒迦利亚说,

亚7:9

“This is what the LORD Almighty says: ‘Administer true justice; show mercy and compassion to one another.

“万军之耶和华曾对你们的列祖如此说:‘要按至理判断,各人以慈爱怜悯弟兄。

亚7:10

Do not oppress the widow or the fatherless, the alien or the poor. In your hearts do not think evil of each other.’

不可欺压寡妇、孤儿、寄居的和贫穷人,谁都不可心里谋害弟兄。’

亚7:11

“But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and stopped up their ears.

“他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,

亚7:12

They made their hearts as hard as flint and would not listen to the law or to the words that the LORD Almighty had sent by his Spirit through the earlier prophets. So the LORD Almighty was very angry.

使心硬如金钢石,不听律法和万军之耶和华用灵借从前的先知所说的话。故此,万军之耶和华大发烈怒。

亚7:13

“‘When I called, they did not listen; so when they called, I would not listen,’ says the LORD Almighty.

“万军之耶和华说:‘我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听!

亚7:14

‘I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land was left so desolate behind them that no one could come or go. This is how they made the pleasant land desolate.’”

我必以旋风吹散他们到素不认识的万国中。这样,他们的地就荒凉,甚至无人来往经过,因为他们使美好之地荒凉了。’”

撒迦利亚书第8章

亚8:1

Again the word of the LORD Almighty came to me.

万军之耶和华的话临到我说,

亚8:2

This is what the LORD Almighty says: “I am very jealous for Zion; I am burning with jealousy for her.”

万军之耶和华如此说:“我为锡安心里极其火热。我为她火热,向她的仇敌发烈怒。

亚8:3

This is what the LORD says: “I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the City of Truth, and the mountain of the LORD Almighty will be called the Holy Mountain.”

耶和华如此说:“我现在回到锡安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必称为‘诚实的城’,万军之耶和华的山必称为‘圣山’。”

亚8:4

This is what the LORD Almighty says: “Once again men and women of ripe old age will sit in the streets of Jerusalem, each with cane in hand because of his age.

万军之耶和华如此说:“将来必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因为年纪老迈就手拿拐杖。

亚8:5

The city streets will be filled with boys and girls playing there.”

城中街上必满有男孩女孩玩耍。”

亚8:6

This is what the LORD Almighty says: “It may seem marvelous to the remnant of this people at that time, but will it seem marvelous to me?” declares the LORD Almighty.

万军之耶和华如此说:“到那日,这事在余剩的民眼中看为希奇,在我眼中也看为希奇吗?”这是万军之耶和华说的。

亚8:7

This is what the LORD Almighty says: “I will save my people from the countries of the east and the west.

万军之耶和华如此说:“我要从东方、从西方救回我的民。

亚8:8

I will bring them back to live in Jerusalem; they will be my people, and I will be faithful and righteous to them as their God.”

我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要作我的子民,我要作他们的 神,都凭诚实和公义。”

亚8:9

This is what the LORD Almighty says: “You who now hear these words spoken by the prophets who were there when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty, let your hands be strong so that the temple may be built.

万军之耶和华如此说:“当建造万军之耶和华的殿,立根基之日的先知所说的话,现在你们听见,应当手里强壮。

亚8:10

Before that time there were no wages for man or beast. No one could go about his business safely because of his enemy, for I had turned every man against his neighbor.

那日以先,人得不着雇价,牲畜也是如此;且因敌人的缘故,出入之人不得平安。乃因我使众人互相攻击。

亚8:11

But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past,” declares the LORD Almighty.

但如今,我待这余剩的民必不像从前。”这是万军之耶和华说的。

亚8:12

“The seed will grow well, the vine will yield its fruit, the ground will produce its crops, and the heavens will drop their dew. I will give all these things as an inheritance to the remnant of this people.

“因为他们必平安撒种,葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民享受这一切的福。

亚8:13

As you have been an object of cursing among the nations, O Judah and Israel, so will I save you, and you will be a blessing. Do not be afraid, but let your hands be strong.”

犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可咒诅的;照样,我要拯救你们,使人称你们为有福的(或作“使你们叫人得福”)。你们不要惧怕,手要强壮!”

亚8:14

This is what the LORD Almighty says: “Just as I had determined to bring disaster upon you and showed no pity when your fathers angered me,” says the LORD Almighty,

万军之耶和华如此说:“你们列祖惹我发怒的时候,我怎样定意降祸,并不后悔;

亚8:15

“so now I have determined to do good again to Jerusalem and Judah. Do not be afraid.

现在我照样定意施恩与耶路撒冷和犹大家。你们不要惧怕。

亚8:16

These are the things you are to do: Speak the truth to each other, and render true and sound judgment in your courts;

你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦;

亚8:17

do not plot evil against your neighbor, and do not love to swear falsely. I hate all this,” declares the LORD.

谁都不可心里谋害邻舍,也不可喜爱起假誓,因为这些事都为我所恨恶。”这是耶和华说的。

亚8:18

Again the word of the LORD Almighty came to me.

万军之耶和华的话临到我说,

亚8:19

This is what the LORD Almighty says: “The fasts of the fourth, fifth, seventh and tenth months will become joyful and glad occasions and happy festivals for Judah. Therefore love truth and peace.”

万军之耶和华如此说:“四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期,所以你们要喜爱诚实与和平。”

亚8:20

This is what the LORD Almighty says: “Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come,

万军之耶和华如此说:“将来必有列国的人和多城的居民来到。

亚8:21

and the inhabitants of one city will go to another and say, ‘Let us go at once to entreat the LORD and seek the LORD Almighty. I myself am going.’

这城的居民必到那城说:‘我们要快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华,我也要去。’

亚8:22

And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the LORD Almighty and to entreat him.”

必有列邦的人和强国的民,来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。”

亚8:23

This is what the LORD Almighty says: “In those days ten men from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say, ‘Let us go with you, because we have heard that God is with you.’” An Oracle

万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族(“族”原文作“方言”)中出来,拉住一个犹大人的衣襟说:‘我们要与你们同去,因为我们听见 神与你们同在了。’”

撒迦利亚书第9章

亚9:1

The word of the LORD is against the land of Hadrach and will rest upon Damascus–for the eyes of men and all the tribes of Israel are on the LORD–

耶和华的默示应验在哈得拉地大马色(世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和华),

亚9:2

and upon Hamath too, which borders on it, and upon Tyre and Sidon, though they are very skillful.

和靠近的哈马,并推罗、西顿;因为这二城的人大有智慧。

亚9:3

Tyre has built herself a stronghold; she has heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.

推罗为自己修筑保障,积蓄银子如尘沙,堆起精金如街上的泥土。

亚9:4

But the Lord will take away her possessions and destroy her power on the sea, and she will be consumed by fire.

主必赶出她,打败她海上的权力;她必被火烧灭。

亚9:5

Ashkelon will see it and fear; Gaza will writhe in agony, and Ekron too, for her hope will wither. Gaza will lose her king and Ashkelon will be deserted.

亚实基伦看见必惧怕,迦萨看见甚痛苦;以革伦因失了盼望蒙羞。迦萨必不再有君王,亚实基伦也不再有居民。

亚9:6

Foreigners will occupy Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.

私生子(或作“外族人”)必住在亚实突,我必除灭非利士人的骄傲。

亚9:7

I will take the blood from their mouths, the forbidden food from between their teeth. Those who are left will belong to our God and become leaders in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.

我必除去他口中带血之肉和牙齿内可憎之物。他必作为余剩的人归与我们的 神;必在犹大像族长,以革伦人必如耶布斯人。

亚9:8

But I will defend my house against marauding forces. Never again will an oppressor overrun my people, for now I am keeping watch.

我必在我家的四围安营,使敌军不得任意往来,暴虐的人也不再经过,因为我亲眼看顾我的家。

亚9:9

Rejoice greatly, O Daughter of Zion! Shout, Daughter of Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and having salvation, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.

锡安的民哪,应当大大喜乐!耶路撒冷的民哪,应当欢呼!看哪,你的王来到你这里!他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴的驹子。

亚9:10

I will take away the chariots from Ephraim and the war-horses from Jerusalem, and the battle bow will be broken. He will proclaim peace to the nations. His rule will extend from sea to sea and from the River to the ends of the earth.

我必除灭以法莲的战车和耶路撒冷的战马,争战的弓也必除灭。他必向列国讲和平,他的权柄必从这海管到那海,从大河管到地极。

亚9:11

As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.

锡安哪,我因与你立约的血,将你中间被掳而囚的人,从无水的坑中释放出来。

亚9:12

Return to your fortress, O prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.

你们被囚而有指望的人,都要转回保障。我今日说明,我必加倍赐福给你们。

亚9:13

I will bend Judah as I bend my bow and fill it with Ephraim. I will rouse your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and make you like a warrior’s sword.

我拿犹大作上弦的弓,我拿以法莲为张弓的箭。锡安哪,我要激发你的众子,攻击希腊(原文作“雅完”)的众子,使你如勇士的刀。

亚9:14

Then the LORD will appear over them; his arrow will flash like lightning. The Sovereign LORD will sound the trumpet; he will march in the storms of the south,

耶和华必显现在他们以上,他的箭必射出像闪电。主耶和华必吹角,乘南方的旋风而行。

亚9:15

and the LORD Almighty will shield them. They will destroy and overcome with slingstones. They will drink and roar as with wine; they will be full like a bowl used for sprinkling the corners of the altar.

万军之耶和华必保护他们。他们必吞灭仇敌,践踏弹石;他们必喝血呐喊,犹如饮酒;他们必像盛满血的碗,又像坛的四角满了血。

亚9:16

The LORD their God will save them on that day as the flock of his people. They will sparkle in his land like jewels in a crown.

当那日,耶和华他们的 神必看他的民,如群羊拯救他们;因为他们必像冠冕上的宝石,高举在他的地以上(“高举云云”或作“在他的地上发光辉”)。

亚9:17

How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.

他的恩慈何等大!他的荣美何其盛!五谷健壮少男;新酒培养处女。

撒迦利亚书第10章

亚10:1

Ask the LORD for rain in the springtime; it is the LORD who makes the storm clouds. He gives showers of rain to men, and plants of the field to everyone.

当春雨的时候,你们要向发闪电的耶和华求雨。他必为众人降下甘霖,使田园生长菜蔬。

亚10:2

The idols speak deceit, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.

因为,家 神所言的是虚空,卜士所见的是虚假,做梦者所说的是假梦。他们白白地安慰人。所以众人如羊流离,因无牧人就受苦。

亚10:3

“My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD Almighty will care for his flock, the house of Judah, and make them like a proud horse in battle.

“我的怒气向牧人发作,我必惩罚公山羊。因我万军之耶和华眷顾自己的羊群,就是犹大家,必使他们如骏马在阵上。

亚10:4

From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler.

房角石、钉子、争战的弓,和一切掌权的都从他而出。

亚10:5

Together they will be like mighty men trampling the muddy streets in battle. Because the LORD is with them, they will fight and overthrow the horsemen.

他们必如勇士在阵上,将仇敌践踏在街上的泥土中。他们必争战,因为耶和华与他们同在,骑马的也必羞愧。

亚10:6

“I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.

“我要坚固犹大家,拯救约瑟家,要领他们归回。我要怜恤他们,他们必像未曾弃绝的一样。都因我是耶和华他们的 神,我必应允他们的祷告。

亚10:7

The Ephraimites will become like mighty men, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.

以法莲人必如勇士,他们心中畅快如同喝酒;他们的儿女必看见而快活,他们的心必因耶和华喜乐。

亚10:8

I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.

我要发嘶声,聚集他们。因我已经救赎他们。他们的人数必加增,如从前加增一样。

亚10:9

Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.

我虽然(或作“必”)播散他们在列国中,他们必在远方记念我。他们与儿女都必存活,且得归回。

亚10:10

I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon, and there will not be room enough for them.

我必再领他们出埃及地,招聚他们出亚述,领他们到基列和黎巴嫩;这地尚且不够他们居住。

亚10:11

They will pass through the sea of trouble; the surging sea will be subdued and all the depths of the Nile will dry up. Assyria’s pride will be brought down and Egypt’s scepter will pass away.

耶和华必经过苦海,击打海浪,使尼罗河的深处都枯干。亚述的骄傲必致卑微;埃及的权柄必然灭没。

亚10:12

I will strengthen them in the LORD and in his name they will walk,” declares the LORD.

我必使他们倚靠我,得以坚固;一举一动必奉我的名。”这是耶和华说的。

撒迦利亚书第11章

亚11:1

Open your doors, O Lebanon, so that fire may devour your cedars!

黎巴嫩哪,开开你的门,任火烧灭你的香柏树。

亚11:2

Wail, O pine tree, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!

松树啊,应当哀号,因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。巴珊的橡树啊,应当哀号,因为茂盛的树林已经倒了。

亚11:3

Listen to the wail of the shepherds; their rich pastures are destroyed! Listen to the roar of the lions; the lush thicket of the Jordan is ruined!

听啊!有牧人哀号的声音,因他们荣华的草场毁坏了;有少壮狮子咆哮的声音,因约旦河旁的丛林荒废了。

亚11:4

This is what the LORD my God says: “Pasture the flock marked for slaughter.

耶和华我的 神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。

亚11:5

Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, ‘Praise the LORD, I am rich!’ Their own shepherds do not spare them.

买他们的宰了他们,以自己为无罪;卖他们的说:‘耶和华是应当称颂的,因我成为富足。’牧养他们的并不怜恤他们。”

亚11:6

For I will no longer have pity on the people of the land,” declares the LORD. “I will hand everyone over to his neighbor and his king. They will oppress the land, and I will not rescue them from their hands.”

耶和华说:“我不再怜恤这地的居民,必将这民交给各人的邻舍和他们王的手中。他们必毁灭这地,我也不救这民脱离他们的手。”

亚11:7

So I pastured the flock marked for slaughter, particularly the oppressed of the flock. Then I took two staffs and called one Favor and the other Union, and I pastured the flock.

于是,我牧养这将宰的群羊,就是羊群中最困苦的羊。我拿着两根杖,一根我称为“荣美”,一根我称为“联索”。这样,我牧养了群羊。

亚11:8

In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them

一月之内,我除灭三个牧人,因为我的心厌烦他们;他们的心也憎嫌我。

亚11:9

and said, “I will not be your shepherd. Let the dying die, and the perishing perish. Let those who are left eat one another’s flesh.”

我就说:“我不牧养你们。要死的,由他死,要丧亡的,由他丧亡;余剩的,由他们彼此相食。”

亚11:10

Then I took my staff called Favor and broke it, revoking the covenant I had made with all the nations.

我折断那称为荣美的杖,表明我废弃与万民所立的约。

亚11:11

It was revoked on that day, and so the afflicted of the flock who were watching me knew it was the word of the LORD.

当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊,就知道所说的是耶和华的话。

亚11:12

I told them, “If you think it best, give me my pay; but if not, keep it.” So they paid me thirty pieces of silver.

我对他们说:“你们若以为美,就给我工价。不然,就罢了!”于是他们给了三十块钱,作为我的工价。

亚11:13

And the LORD said to me, “Throw it to the potter”–the handsome price at which they priced me! So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the LORD to the potter.

耶和华吩咐我说:“要把众人所估定美好的价值丢给窑户。”我便将这三十块钱,在耶和华的殿中丢给窑户了。

亚11:14

Then I broke my second staff called Union, breaking the brotherhood between Judah and Israel.

我又折断称为“联索”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。

亚11:15

Then the LORD said to me, “Take again the equipment of a foolish shepherd.

耶和华又吩咐我说:“你再取愚昧牧人所用的器具。

亚11:16

For I am going to raise up a shepherd over the land who will not care for the lost, or seek the young, or heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the choice sheep, tearing off their hoofs.

因我要在这地兴起一个牧人,他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吃肥羊的肉,撕裂它的蹄子。

亚11:17

“Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!” An Oracle

“无用的牧人丢弃羊群有祸了!刀必临到他的膀臂和右眼上。他的膀臂必全然枯干,他的右眼也必昏暗失明。”

撒迦利亚书第12章

亚12:1

This is the word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the spirit of man within him, declares:

耶和华论以色列的默示。铺张诸天,建立地基,造人里面之灵的耶和华说:

亚12:2

“I am going to make Jerusalem a cup that sends all the surrounding peoples reeling. Judah will be besieged as well as Jerusalem.

“我必使耶路撒冷被围困的时候,向四围列国的民成为令人昏醉的杯;这默示也论到犹大(或作“犹大也是如此”)。

亚12:3

On that day, when all the nations of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock for all the nations. All who try to move it will injure themselves.

那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击她的万民,当作一块重石头;凡举起的必受重伤。”

亚12:4

On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness,” declares the LORD. “I will keep a watchful eye over the house of Judah, but I will blind all the horses of the nations.

耶和华说:“到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的颠狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。

亚12:5

Then the leaders of Judah will say in their hearts, ‘The people of Jerusalem are strong, because the LORD Almighty is their God.’

犹大的族长必心里说:‘耶路撒冷的居民倚靠万军之耶和华他们的 神,就作我们的能力。’

亚12:6

“On that day I will make the leaders of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume right and left all the surrounding peoples, but Jerusalem will remain intact in her place.

“那日,我必使犹大的族长如火盆在木柴中,又如火把在禾捆里。他们必左右烧灭四围列国的民。耶路撒冷人必仍住本处,就是耶路撒冷。

亚12:7

“The LORD will save the dwellings of Judah first, so that the honor of the house of David and of Jerusalem’s inhabitants may not be greater than that of Judah.

“耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。

亚12:8

On that day the LORD will shield those who live in Jerusalem, so that the feeblest among them will be like David, and the house of David will be like God, like the Angel of the LORD going before them.

那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民。他们中间软弱的必如大卫;大卫的家必如 神,如行在他们前面之耶和华的使者。

亚12:9

On that day I will set out to destroy all the nations that attack Jerusalem.

那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。

亚12:10

“And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on me, the one they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for him as one grieves for a firstborn son.

“我必将那施恩叫人恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我(或作“他”。本节同),就是他们所扎的;必为我悲哀,如丧独生子,又为我愁苦,如丧长子。

亚12:11

On that day the weeping in Jerusalem will be great, like the weeping of Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.

那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈达临门的悲哀。

亚12:12

The land will mourn, each clan by itself, with their wives by themselves: the clan of the house of David and their wives, the clan of the house of Nathan and their wives,

境内一家一家的都必悲哀。大卫家,男的独在一处,女的独在一处;拿单家,男的独在一处,女的独在一处;

亚12:13

the clan of the house of Levi and their wives, the clan of Shimei and their wives,

利未家,男的独在一处,女的独在一处;示每家,男的独在一处,女的独在一处。

亚12:14

and all the rest of the clans and their wives.

其余的各家,男的独在一处,女的独在一处。”

撒迦利亚书第13章

亚13:1

“On that day a fountain will be opened to the house of David and the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and impurity.

那日,必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽。

亚13:2

“On that day, I will banish the names of the idols from the land, and they will be remembered no more,” declares the LORD Almighty. “I will remove both the prophets and the spirit of impurity from the land.

万军之耶和华说:“那日,我必从地上除灭偶像的名,不再被人记念,也必使这地不再有假先知与污秽的灵。

亚13:3

And if anyone still prophesies, his father and mother, to whom he was born, will say to him, ‘You must die, because you have told lies in the LORD’S name.’ When he prophesies, his own parents will stab him.

若再有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你托耶和华的名说假预言。’生他的父母在他说预言的时候,要将他刺透。

亚13:4

“On that day every prophet will be ashamed of his prophetic vision. He will not put on a prophet’s garment of hair in order to deceive.

“那日,凡作先知说预言的,必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。

亚13:5

He will say, ‘I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth.’

他必说:‘我不是先知,我是耕地的,我从幼年作人的奴仆。’

亚13:6

If someone asks him, ‘What are these wounds on your body?’ he will answer, ‘The wounds I was given at the house of my friends.’

必有人问他说:‘你两臂中间是什么伤呢?’他必回答说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”

亚13:7

“Awake, O sword, against my shepherd, against the man who is close to me!” declares the LORD Almighty. “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn my hand against the little ones.

万军之耶和华说:“刀剑哪,应当兴起,攻击我的牧人和我的同伴。击打牧人,羊就分散。我必反手加在微小者的身上。”

亚13:8

In the whole land,” declares the LORD, “two-thirds will be struck down and perish; yet one-third will be left in it.

耶和华说:“这全地的人,三分之二必剪除而死;三分之一仍必存留。

亚13:9

This third I will bring into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say, ‘They are my people,’ and they will say, ‘The LORD is our God.’”

我要使这三分之一经火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们必求告我的名,我必应允他们。我要说:‘这是我的子民。’他们也要说:‘耶和华是我们的 神。’”

撒迦利亚书第14章

亚14:1

A day of the LORD is coming when your plunder will be divided among you.

耶和华的日子临近,你的财物必被抢掠,在你中间分散。

亚14:2

I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.

因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不致剪除。

亚14:3

Then the LORD will go out and fight against those nations, as he fights in the day of battle.

那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。

亚14:4

On that day his feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south.

那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西,成为极大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。

亚14:5

You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with him.

你们要从我山的谷中逃跑,因为山谷必延到亚萨。你们逃跑,必如犹大王乌西雅年间的人逃避大地震一样。耶和华我的 神必降临,有一切圣者同来。

亚14:6

On that day there will be no light, no cold or frost.

那日,必没有光,三光必退缩。

亚14:7

It will be a unique day, without daytime or nighttime–a day known to the LORD. When evening comes, there will be light.

那日,必是耶和华所知道的。不是白昼,也不是黑夜,到了晚上才有光明。

亚14:8

On that day living water will flow out from Jerusalem, half to the eastern sea and half to the western sea, in summer and in winter.

那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流。冬夏都是如此。

亚14:9

The LORD will be king over the whole earth. On that day there will be one LORD, and his name the only name.

耶和华必作全地的王,那日耶和华必为独一无二的,他的名也是独一无二的。

亚14:10

The whole land, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up and remain in its place, from the Benjamin Gate to the site of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.

全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒榨。

亚14:11

It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure.

人必住在其中,不再有咒诅。耶路撒冷人必安然居住。

亚14:12

This is the plague with which the LORD will strike all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.

耶和华用灾殃攻击那与耶路撒冷争战的列国人,必是这样:他们两脚站立的时候,肉必消没,眼在眶中干瘪,舌在口中溃烂。

亚14:13

On that day men will be stricken by the LORD with great panic. Each man will seize the hand of another, and they will attack each other.

那日,耶和华必使他们大大扰乱。他们各人彼此揪住,举手攻击。

亚14:14

Judah too will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected–great quantities of gold and silver and clothing.

犹大也必在耶路撒冷争战。那时,四围各国的财物,就是许多金银衣服,必被收聚。

亚14:15

A similar plague will strike the horses and mules, the camels and donkeys, and all the animals in those camps.

那临到马匹、骡子、骆驼、驴和营中一切牲畜的灾殃,是与那灾殃一般。

亚14:16

Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD Almighty, and to celebrate the Feast of Tabernacles.

所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。

亚14:17

If any of the peoples of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD Almighty, they will have no rain.

地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。

亚14:18

If the Egyptian people do not go up and take part, they will have no rain. The LORD will bring on them the plague he inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.

埃及族若不上来,雨也不降在他们的地上;凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。

亚14:19

This will be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.

这就是埃及的刑罚,和那不上来守住棚节之列国的刑罚。

亚14:20

On that day HOLY TO THE LORD will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the LORD’S house will be like the sacred bowls in front of the altar.

当那日,马的铃铛上必有“归耶和华为圣”的这句话。耶和华殿内的锅必如祭坛前的碗一样。

亚14:21

Every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the LORD Almighty, and all who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD Almighty.

凡耶路撒冷和犹大的锅,都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中,必不再有迦南人。