learning

收集、学习

View on GitHub

撒母耳记上

撒母耳记上第1章

撒上1:1

There was a certain man from Ramathaim, a Zuphite from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.

以法莲山地的拉玛琐非有一个以法莲人,名叫以利加拿,是苏弗的玄孙、托户的曾孙、以利户的孙子、耶罗罕的儿子。

撒上1:2

He had two wives; one was called Hannah and the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.

他有两个妻:一名哈拿,一名毗尼拿。毗尼拿有儿女,哈拿没有儿女。

撒上1:3

Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the LORD Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the LORD.

这人每年从本城上到示罗,敬拜祭祀万军之耶和华。在那里有以利的两个儿子何弗尼、非尼哈当耶和华的祭司。

撒上1:4

Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.

以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。

撒上1:5

But to Hannah he gave a double portion because he loved her, and the LORD had closed her womb.

给哈拿的却是双份,因为他爱哈拿。无奈耶和华不使哈拿生育。

撒上1:6

And because the LORD had closed her womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.

毗尼拿见耶和华不使哈拿生育,就作她的对头,大大激动她,要使她生气。

撒上1:7

This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the LORD, her rival provoked her till she wept and would not eat.

每年上到耶和华殿的时候,以利加拿都以双份给哈拿。毗尼拿仍是激动她,以致她哭泣不吃饭。

撒上1:8

Elkanah her husband would say to her, “Hannah, why are you weeping? Why don’t you eat? Why are you downhearted? Don’t I mean more to you than ten sons?”

她丈夫以利加拿对她说:“哈拿啊,你为何哭泣不吃饭,心里愁闷呢?有我不比十个儿子还好吗?”

撒上1:9

Once when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on a chair by the doorpost of the LORD’S temple.

他们在示罗吃喝完了,哈拿就站起来。祭司以利在耶和华殿的门框旁边,坐在自己的位上。

撒上1:10

In bitterness of soul Hannah wept much and prayed to the LORD.

哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,

撒上1:11

And she made a vow, saying, “O LORD Almighty, if you will only look upon your servant’s misery and remember me, and not forget your servant but give her a son, then I will give him to the LORD for all the days of his life, and no razor will ever be used on his head.”

许愿说:“万军之耶和华啊,你若垂顾婢女的苦情,眷念不忘婢女,赐我一个儿子,我必使他终身归与耶和华,不用剃头刀剃他的头。”

撒上1:12

As she kept on praying to the LORD, Eli observed her mouth.

哈拿在耶和华面前不住地祈祷,以利定睛看她的嘴。

撒上1:13

Hannah was praying in her heart, and her lips were moving but her voice was not heard. Eli thought she was drunk

原来哈拿心中默祷,只动嘴唇,不出声音,因此以利以为她喝醉了。

撒上1:14

and said to her, “How long will you keep on getting drunk? Get rid of your wine.”

以利对她说:“你要醉到几时呢?你不应该喝酒。”

撒上1:15

“Not so, my lord,” Hannah replied, “I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the LORD.

哈拿回答说:“主啊,不是这样,我是心里愁苦的妇人,清酒浓酒都没有喝,但在耶和华面前倾心吐意。

撒上1:16

Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief.”

不要将婢女看作不正经的女子。我因被人激动,愁苦太多,所以祈求到如今。”

撒上1:17

Eli answered, “Go in peace, and may the God of Israel grant you what you have asked of him.”

以利说:“你可以平平安安地回去,愿以色列的 神允准你向他所求的!”

撒上1:18

She said, “May your servant find favor in your eyes.” Then she went her way and ate something, and her face was no longer downcast.

哈拿说:“愿婢女在你眼前蒙恩。”于是妇人走去吃饭,面上再不带愁容了。

撒上1:19

Early the next morning they arose and worshiped before the LORD and then went back to their home at Ramah. Elkanah lay with Hannah his wife, and the LORD remembered her.

次日清早,他们起来,在耶和华面前敬拜,就回拉玛。到了家里,以利加拿和妻哈拿同房,耶和华顾念哈拿,

撒上1:20

So in the course of time Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, “Because I asked the LORD for him.”

哈拿就怀孕。日期满足,生了一个儿子,给他起名叫撒母耳,说:“这是我从耶和华那里求来的。”

撒上1:21

When the man Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the LORD and to fulfill his vow,

以利加拿和他全家都上示罗去,要向耶和华献年祭,并还所许的愿。

撒上1:22

Hannah did not go. She said to her husband, “After the boy is weaned, I will take him and present him before the LORD, and he will live there always.”

哈拿却没有上去,对丈夫说:“等孩子断了奶,我便带他上去朝见耶和华,使他永远住在那里。”

撒上1:23

“Do what seems best to you,” Elkanah her husband told her. “Stay here until you have weaned him; only may the LORD make good his word.” So the woman stayed at home and nursed her son until she had weaned him.

她丈夫以利加拿说:“就随你的意行吧!可以等儿子断了奶,但愿耶和华应验他的话。”于是妇人在家里乳养儿子,直到断了奶。

撒上1:24

After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD at Shiloh.

既断了奶,就把孩子带上示罗,到了耶和华的殿,又带了三只公牛,一伊法细面,一皮袋酒。(那时孩子还小。)

撒上1:25

When they had slaughtered the bull, they brought the boy to Eli,

宰了一只公牛,就领孩子到以利面前。

撒上1:26

and she said to him, “As surely as you live, my lord, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD.

妇人说:“主啊,我敢在你面前起誓,从前在你这里站着祈求耶和华的那妇人,就是我。

撒上1:27

I prayed for this child, and the LORD has granted me what I asked of him.

我祈求为要得这孩子,耶和华已将我所求的赐给我了。

撒上1:28

So now I give him to the LORD. For his whole life he will be given over to the LORD.” And he worshiped the LORD there.

所以我将这孩子归与耶和华,使他终身归与耶和华。”于是在那里敬拜耶和华。

撒母耳记上第2章

撒上2:1

Then Hannah prayed and said: “My heart rejoices in the LORD; in the LORD my horn is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I delight in your deliverance.

哈拿祷告说:“我的心因耶和华快乐,我的角因耶和华高举。我的口向仇敌张开,我因耶和华的救恩欢欣。

撒上2:2

“There is no one holy like the LORD; there is no one besides you; there is no Rock like our God.

只有耶和华为圣,除他以外没有可比的,也没有磐石像我们的 神。

撒上2:3

“Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are weighed.

人不要夸口说骄傲的话,也不要出狂妄的言语,因耶和华是大有知识的 神,人的行为被他衡量。

撒上2:4

“The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are armed with strength.

勇士的弓都已折断,跌倒的人以力量束腰。

撒上2:5

Those who were full hire themselves out for food, but those who were hungry hunger no more. She who was barren has borne seven children, but she who has had many sons pines away.

素来饱足的,反作佣人求食;饥饿的,再不饥饿。不生育的,生了七个儿子;多有儿女的,反倒衰微。

撒上2:6

“The LORD brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up.

耶和华使人死,也使人活;使人下阴间,也使人往上升。

撒上2:7

The LORD sends poverty and wealth; he humbles and he exalts.

他使人贫穷,也使人富足;使人卑微,也使人高贵。

撒上2:8

He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. “For the foundations of the earth are the LORD’S; upon them he has set the world.

他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人;使他们与王子同坐,得着荣耀的座位。地的柱子属于耶和华,他将世界立在其上。

撒上2:9

He will guard the feet of his saints, but the wicked will be silenced in darkness. “It is not by strength that one prevails;

他必保护圣民的脚步;使恶人在黑暗中寂然不动。人都不能靠力量得胜。

撒上2:10

those who oppose the LORD will be shattered. He will thunder against them from heaven; the LORD will judge the ends of the earth. “He will give strength to his king and exalt the horn of his anointed.”

与耶和华争竞的,必被打碎;耶和华必从天上以雷攻击他,必审判地极的人;将力量赐与所立的王,高举受膏者的角。”

撒上2:11

Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the LORD under Eli the priest.

以利加拿往拉玛回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和华。

撒上2:12

Eli’s sons were wicked men; they had no regard for the LORD.

以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。

撒上2:13

Now it was the practice of the priests with the people that whenever anyone offered a sacrifice and while the meat was being boiled, the servant of the priest would come with a three-pronged fork in his hand.

这二祭司待百姓是这样的规矩:凡有人献祭,正煮肉的时候,祭司的仆人就来,手拿三齿的叉子,

撒上2:14

He would plunge it into the pan or kettle or caldron or pot, and the priest would take for himself whatever the fork brought up. This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh.

将叉子往罐里,或鼎里,或釜里,或锅里一插,插上来的肉,祭司都取了去。凡上到示罗的以色列人,他们都是这样看待。

撒上2:15

But even before the fat was burned, the servant of the priest would come and say to the man who was sacrificing, “Give the priest some meat to roast; he won’t accept boiled meat from you, but only raw.”

又在未烧脂油以前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“将肉给祭司,叫他烤吧!他不要煮过的,要生的。”

撒上2:16

If the man said to him, “Let the fat be burned up first, and then take whatever you want,” the servant would then answer, “No, hand it over now; if you don’t, I’ll take it by force.”

献祭的人若说:“必须先烧脂油,然后你可以随意取肉。”仆人就说:“你立时给我!不然我便抢去。”

撒上2:17

This sin of the young men was very great in the LORD’S sight, for they were treating the LORD’S offering with contempt.

如此,这二少年人的罪在耶和华面前甚重了,因为他们藐视耶和华的祭物(或作“他们使人厌弃给耶和华献祭”)。

撒上2:18

But Samuel was ministering before the LORD–a boy wearing a linen ephod.

那时,撒母耳还是孩子,穿着细麻布的以弗得,侍立在耶和华面前。

撒上2:19

Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice.

他母亲每年为他做一件小外袍,同着丈夫上来献年祭的时候带来给他。

撒上2:20

Eli would bless Elkanah and his wife, saying, “May the LORD give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave to the LORD.” Then they would go home.

以利为以利加拿和他的妻祝福说:“愿耶和华由这妇人再赐你后裔,代替你从耶和华求来的孩子。”他们就回本乡去了。

撒上2:21

And the LORD was gracious to Hannah; she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD.

耶和华眷顾哈拿,她就怀孕,生了三个儿子,两个女儿。那孩子撒母耳,在耶和华面前渐渐长大。

撒上2:22

Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.

以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人苟合。

撒上2:23

So he said to them, “Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours.

他就对他们说:“你们为何行这样的事呢?我从这众百姓听见你们的恶行。

撒上2:24

No, my sons; it is not a good report that I hear spreading among the LORD’S people.

我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。

撒上2:25

If a man sins against another man, God may mediate for him; but if a man sins against the LORD, who will intercede for him?” His sons, however, did not listen to their father’s rebuke, for it was the LORD’S will to put them to death.

人若得罪人,有士师审判他;人若得罪耶和华,谁能为他祈求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要杀他们。

撒上2:26

And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with men.

孩子撒母耳渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。

撒上2:27

Now a man of God came to Eli and said to him, “This is what the LORD says: ‘Did I not clearly reveal myself to your father’s house when they were in Egypt under Pharaoh?

有神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:‘你祖父在埃及法老家作奴仆的时候,我不是向他们显现吗?

撒上2:28

I chose your father out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your father’s house all the offerings made with fire by the Israelites.

在以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭都赐给你父家吗?

撒上2:29

Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?’

我所吩咐献在我居所的祭物,你们为何践踏?尊重你的儿子过于尊重我,将我民以色列所献美好的祭物肥己呢?’

撒上2:30

“Therefore the LORD, the God of Israel, declares: ‘I promised that your house and your father’s house would minister before me forever.’ But now the LORD declares: ‘Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.

因此,耶和华以色列的 神说:‘我曾说,你和你父家必永远行在我面前;现在我却说,决不容你们这样行!因为尊重我的,我必重看他;藐视我的,他必被轻视。

撒上2:31

The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your family line

日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。

撒上2:32

and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, in your family line there will never be an old man.

在 神使以色列人享福的时候,你必看见我居所的败落。在你家中必永远没有一个老年人。

撒上2:33

Every one of you that I do not cut off from my altar will be spared only to blind your eyes with tears and to grieve your heart, and all your descendants will die in the prime of life.

我必不从我坛前灭尽你家中的人,那未灭的必使你眼目干瘪,心中忧伤。你家中所生的人都必死在中年。

撒上2:34

“‘And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you–they will both die on the same day.

你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可作你的证据:他们二人必一日同死。

撒上2:35

I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his house, and he will minister before my anointed one always.

我要为自己立一个忠心的祭司,他必照我的心意而行。我要为他建立坚固的家,他必永远行在我的受膏者面前。

撒上2:36

Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a crust of bread and plead, “Appoint me to some priestly office so I can have food to eat.”’”

你家所剩下的人都必来叩拜他,求块银子,求个饼说:求你赐我祭司的职分,好叫我得点饼吃。’”

撒母耳记上第3章

撒上3:1

The boy Samuel ministered before the LORD under Eli. In those days the word of the LORD was rare; there were not many visions.

童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。

撒上3:2

One night Eli, whose eyes were becoming so weak that he could barely see, was lying down in his usual place.

一日,以利睡卧在自己的地方。他眼目昏花,看不分明。

撒上3:3

The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was.

神的灯在 神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。

撒上3:4

Then the LORD called Samuel. Samuel answered, “Here I am.”

耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”

撒上3:5

And he ran to Eli and said, “Here I am; you called me.” But Eli said, “I did not call; go back and lie down.” So he went and lay down.

就跑到以利那里说:“你呼唤我,我在这里。”以利回答说:“我没有呼唤你,你去睡吧!”他就去睡了。

撒上3:6

Again the LORD called, “Samuel!” And Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am; you called me.” “My son,” Eli said, “I did not call; go back and lie down.”

耶和华又呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里说:“你呼唤我,我在这里。”以利回答说:“我的儿,我没有呼唤你,你去睡吧!”

撒上3:7

Now Samuel did not yet know the LORD: The word of the LORD had not yet been revealed to him.

那时,撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。

撒上3:8

The LORD called Samuel a third time, and Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am; you called me.” Then Eli realized that the LORD was calling the boy.

耶和华第三次呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里说:“你又呼唤我,我在这里。”以利才明白是耶和华呼唤童子。

撒上3:9

So Eli told Samuel, “Go and lie down, and if he calls you, say, ‘Speak, LORD, for your servant is listening.’” So Samuel went and lay down in his place.

因此,以利对撒母耳说:“你仍去睡吧!若再呼唤你,你就说:‘耶和华啊,请说,仆人敬听!’”撒母耳就去仍睡在原处。

撒上3:10

The LORD came and stood there, calling as at the other times, “Samuel! Samuel!” Then Samuel said, “Speak, for your servant is listening.”

耶和华又来站着,像前三次呼唤说:“撒母耳啊!撒母耳啊!”撒母耳回答说:“请说,仆人敬听!”

撒上3:11

And the LORD said to Samuel: “See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears of it tingle.

耶和华对撒母耳说:“我在以色列中必行一件事,叫听见的人都必耳鸣。

撒上3:12

At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family–from beginning to end.

我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。

撒上3:13

For I told him that I would judge his family forever because of the sin he knew about; his sons made themselves contemptible, and he failed to restrain them.

我曾告诉他必永远降罚与他的家,因他知道儿子作孽,自招咒诅,却不禁止他们。

撒上3:14

Therefore, I swore to the house of Eli, ‘The guilt of Eli’s house will never be atoned for by sacrifice or offering.’”

所以我向以利家起誓说:‘以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。’”

撒上3:15

Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house of the LORD. He was afraid to tell Eli the vision,

撒母耳睡到天亮,就开了耶和华的殿门,不敢将默示告诉以利。

撒上3:16

but Eli called him and said, “Samuel, my son.” Samuel answered, “Here I am.”

以利呼唤撒母耳说:“我儿撒母耳啊!”撒母耳回答说:“我在这里!”

撒上3:17

“What was it he said to you?” Eli asked. “Do not hide it from me. May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you.”

以利说:“耶和华对你说什么,你不要向我隐瞒;你若将 神对你所说的隐瞒一句,愿他重重地降罚与你。”

撒上3:18

So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli said, “He is the LORD; let him do what is good in his eyes.”

撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说:“这是出于耶和华,愿他凭自己的意旨而行。”

撒上3:19

The LORD was with Samuel as he grew up, and he let none of his words fall to the ground.

撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话,一句都不落空。

撒上3:20

And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was attested as a prophet of the LORD.

从但到别是巴所有的以色列人,都知道耶和华立撒母耳为先知。

撒上3:21

The LORD continued to appear at Shiloh, and there he revealed himself to Samuel through his word.

耶和华又在示罗显现,因为耶和华将自己的话默示撒母耳,撒母耳就把这话传遍以色列地。

撒母耳记上第4章

撒上4:1

And Samuel’s word came to all Israel. Now the Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer, and the Philistines at Aphek.

以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便以谢;非利士人安营在亚弗。

撒上4:2

The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand of them on the battlefield.

非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前。非利士人在战场上杀了他们的军兵约有四千人。

撒上4:3

When the soldiers returned to camp, the elders of Israel asked, “Why did the LORD bring defeat upon us today before the Philistines? Let us bring the ark of the LORD’S covenant from Shiloh, so that it may go with us and save us from the hand of our enemies.”

百姓回到营里,以色列的长老说:“耶和华今日为何使我们败在非利士人面前呢?我们不如将耶和华的约柜,从示罗抬到我们这里来,好在我们中间救我们脱离敌人的手。”

撒上4:4

So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim. And Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

于是,百姓打发人到示罗,从那里将坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈与 神的约柜同来。

撒上4:5

When the ark of the LORD’S covenant came into the camp, all Israel raised such a great shout that the ground shook.

耶和华的约柜到了营中,以色列众人就大声欢呼,地便震动。

撒上4:6

Hearing the uproar, the Philistines asked, “What’s all this shouting in the Hebrew camp?” When they learned that the ark of the LORD had come into the camp,

非利士人听见欢呼的声音,就说:“在希伯来人营里大声欢呼,是什么缘故呢?”随后就知道耶和华的约柜到了营中。

撒上4:7

the Philistines were afraid. “A god has come into the camp,” they said. “We’re in trouble! Nothing like this has happened before.

非利士人就惧怕起来说:“有 神到了他们营中。”又说:“我们有祸了!向来不曾有这样的事。

撒上4:8

Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the desert.

我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?从前在旷野用各样灾殃击打埃及人的,就是这些 神。

撒上4:9

Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they have been to you. Be men, and fight!”

非利士人哪,你们要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作你们的奴仆一样。你们要作大丈夫,与他们争战。”

撒上4:10

So the Philistines fought, and the Israelites were defeated and every man fled to his tent. The slaughter was very great; Israel lost thirty thousand foot soldiers.

非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃。被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。

撒上4:11

The ark of God was captured, and Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, died.

神的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼、非尼哈也都被杀了。

撒上4:12

That same day a Benjamite ran from the battle line and went to Shiloh, his clothes torn and dust on his head.

当日,有一个便雅悯人从阵上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,来到示罗。

撒上4:13

When he arrived, there was Eli sitting on his chair by the side of the road, watching, because his heart feared for the ark of God. When the man entered the town and told what had happened, the whole town sent up a cry.

到了的时候,以利正在道旁坐在自己的位上观望,为 神的约柜心里担忧。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。

撒上4:14

Eli heard the outcry and asked, “What is the meaning of this uproar?” The man hurried over to Eli,

以利听见呼喊的声音,就问说:“这喧嚷是什么缘故呢?”那人急忙来报信给以利。

撒上4:15

who was ninety-eight years old and whose eyes were set so that he could not see.

那时以利九十八岁了,眼目发直,不能看见。

撒上4:16

He told Eli, “I have just come from the battle line; I fled from it this very day.” Eli asked, “What happened, my son?”

那人对以利说:“我是从阵上来的,今日我从阵上逃回。”以利说:“我儿,事情怎样?”

撒上4:17

The man who brought the news replied, “Israel fled before the Philistines, and the army has suffered heavy losses. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.”

报信的回答说:“以色列人在非利士人面前逃跑,民中被杀的甚多!你的两个儿子何弗尼、非尼哈也都死了,并且 神的约柜被掳去。”

撒上4:18

When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man and heavy. He had led Israel forty years.

他一提 神的约柜,以利就从他的位上往后跌倒,在门旁折断颈项而死,因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。

撒上4:19

His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery. When she heard the news that the ark of God had been captured and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, but was overcome by her labor pains.

以利的儿妇、非尼哈的妻怀孕将到产期,她听见 神的约柜被掳去,公公和丈夫都死了,就猛然疼痛,曲身生产。

撒上4:20

As she was dying, the women attending her said, “Don’t despair; you have given birth to a son.” But she did not respond or pay any attention.

将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说:“不要怕!你生了男孩子了。”她却不回答,也不放在心上。

撒上4:21

She named the boy Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel”–because of the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.

她给孩子起名叫以迦博,说:“荣耀离开以色列了!”这是因 神的约柜被掳去,又因她公公和丈夫都死了。

撒上4:22

She said, “The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured.”

她又说:“荣耀离开以色列,因为 神的约柜被掳去了。”

撒母耳记上第5章

撒上5:1

After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod.

非利士人将 神的约柜从以便以谢抬到亚实突。

撒上5:2

Then they carried the ark into Dagon’s temple and set it beside Dagon.

非利士人将 神的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。

撒上5:3

When the people of Ashdod rose early the next day, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! They took Dagon and put him back in his place.

次日清早,亚实突人起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,就把大衮仍立在原处。

撒上5:4

But the following morning when they rose, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! His head and hands had been broken off and were lying on the threshold; only his body remained.

又次日清早起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,并且大衮的头和两手都在门槛上折断,只剩下大衮的残体。

撒上5:5

That is why to this day neither the priests of Dagon nor any others who enter Dagon’s temple at Ashdod step on the threshold.

因此,大衮的祭司和一切进亚实突大衮庙的人,都不踏大衮庙的门槛,直到今日。

撒上5:6

The LORD’S hand was heavy upon the people of Ashdod and its vicinity; he brought devastation upon them and afflicted them with tumors.

耶和华的手重重加在亚实突人身上,败坏他们,使他们生痔疮。亚实突和亚实突的四境都是如此。

撒上5:7

When the men of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the god of Israel must not stay here with us, because his hand is heavy upon us and upon Dagon our god.”

亚实突人见这光景就说:“以色列 神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重加在我们和我们 神大衮的身上。”

撒上5:8

So they called together all the rulers of the Philistines and asked them, “What shall we do with the ark of the god of Israel?” They answered, “Have the ark of the god of Israel moved to Gath.” So they moved the ark of the God of Israel.

就打发人去请非利士的众首领来聚集,问他们说:“我们向以色列 神的约柜应当怎样行呢?”他们回答说:“可以将以色列 神的约柜运到迦特去。”于是,将以色列 神的约柜运到那里去。

撒上5:9

But after they had moved it, the LORD’S hand was against that city, throwing it into a great panic. He afflicted the people of the city, both young and old, with an outbreak of tumors.

运到之后,耶和华的手攻击那城,使那城的人大大惊慌,无论大小都生痔疮。

撒上5:10

So they sent the ark of God to Ekron. As the ark of God was entering Ekron, the people of Ekron cried out, “They have brought the ark of the god of Israel around to us to kill us and our people.”

他们就把 神的约柜送到以革伦。 神的约柜到了,以革伦人就喊嚷起来说:“他们将以色列 神的约柜运到我们这里,要害我们和我们的众民。”

撒上5:11

So they called together all the rulers of the Philistines and said, “Send the ark of the god of Israel away; let it go back to its own place, or it will kill us and our people.” For death had filled the city with panic; God’s hand was very heavy upon it.

于是打发人去请非利士的众首领来,说:“愿你们将以色列 神的约柜送回原处,免得害了我们和我们的众民。”原来 神的手重重攻击那城,城中的人有因惊慌而死的;

撒上5:12

Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.

未曾死的人都生了痔疮。合城呼号,声音上达于天。

撒母耳记上第6章

撒上6:1

When the ark of the LORD had been in Philistine territory seven months,

耶和华的约柜在非利士人之地七个月。

撒上6:2

the Philistines called for the priests and the diviners and said, “What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how we should send it back to its place.”

非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说:“我们向耶和华的约柜应当怎样行?请指示我们用何法将约柜送回原处。”

撒上6:3

They answered, “If you return the ark of the god of Israel, do not send it away empty, but by all means send a guilt offering to him. Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you.”

他们说:“若要将以色列 神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”

撒上6:4

The Philistines asked, “What guilt offering should we send to him?” They replied, “Five gold tumors and five gold rats, according to the number of the Philistine rulers, because the same plague has struck both you and your rulers.

非利士人说:“应当用什么献为赔罪的礼物呢?”他们回答说:“当照非利士首领的数目,用五个金痔疮,五个金老鼠,因为在你们众人和你们首领的身上都是一样的灾。

撒上6:5

Make models of the tumors and of the rats that are destroying the country, and pay honor to Israel’s god. Perhaps he will lift his hand from you and your gods and your land.

所以,当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的 神。或者他向你们和你们的 神,并你们的田地,把手放轻些。

撒上6:6

Why do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh did? When he treated them harshly, did they not send the Israelites out so they could go on their way?

你们为何硬着心像埃及人和法老一样呢? 神在埃及人中间行奇事,埃及人岂不释放以色列人,他们就去了吗?

撒上6:7

“Now then, get a new cart ready, with two cows that have calved and have never been yoked. Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.

现在你们应当造一辆新车,将两只未曾负轭、有乳的母牛套在车上,使牛犊回家去,离开母牛。

撒上6:8

Take the ark of the LORD and put it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending back to him as a guilt offering. Send it on its way,

把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里放在柜旁,将柜送去。

撒上6:9

but keep watching it. If it goes up to its own territory, toward Beth Shemesh, then the LORD has brought this great disaster on us. But if it does not, then we will know that it was not his hand that struck us and that it happened to us by chance.”

你们要看看:车若直行以色列的境界到伯示麦去,这大灾就是耶和华降在我们身上的;若不然,便可以知道不是他的手击打我们,是我们偶然遇见的。”

撒上6:10

So they did this. They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.

非利士人就这样行,将两只有乳的母牛套在车上,将牛犊关在家里,

撒上6:11

They placed the ark of the LORD on the cart and along with it the chest containing the gold rats and the models of the tumors.

把耶和华的约柜和装金老鼠并金痔疮像的匣子都放在车上。

撒上6:12

Then the cows went straight up toward Beth Shemesh, keeping on the road and lowing all the way; they did not turn to the right or to the left. The rulers of the Philistines followed them as far as the border of Beth Shemesh.

牛直行大道,往伯示麦去,一面走一面叫,不偏左右。非利士的首领跟在后面,直到伯示麦的境界。

撒上6:13

Now the people of Beth Shemesh were harvesting their wheat in the valley, and when they looked up and saw the ark, they rejoiced at the sight.

伯示麦人正在平原收割麦子,举目看见约柜,就欢喜了。

撒上6:14

The cart came to the field of Joshua of Beth Shemesh, and there it stopped beside a large rock. The people chopped up the wood of the cart and sacrificed the cows as a burnt offering to the LORD.

车到了伯示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大磐石,他们把车劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。

撒上6:15

The Levites took down the ark of the LORD, together with the chest containing the gold objects, and placed them on the large rock. On that day the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the LORD.

利未人将耶和华的约柜和装金物的匣子拿下来,放在大磐石上。当日,伯示麦人将燔祭和平安祭献给耶和华。

撒上6:16

The five rulers of the Philistines saw all this and then returned that same day to Ekron.

非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。

撒上6:17

These are the gold tumors the Philistines sent as a guilt offering to the LORD–one each for Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath and Ekron.

非利士人献给耶和华作赔罪的金痔疮像就是这些:一个是为亚实突,一个是为迦萨,一个是为亚实基伦,一个是为迦特,一个是为以革伦。

撒上6:18

And the number of the gold rats was according to the number of Philistine towns belonging to the five rulers–the fortified towns with their country villages. The large rock, on which they set the ark of the LORD, is a witness to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh.

金老鼠的数目是照非利士五个首领的城邑,就是坚固的城邑和乡村,以及大磐石。这磐石是放耶和华约柜的,到今日还在伯示麦人约书亚的田间。

撒上6:19

But God struck down some of the men of Beth Shemesh, putting seventy of them to death because they had looked into the ark of the LORD. The people mourned because of the heavy blow the LORD had dealt them,

耶和华因伯示麦人擅观他的约柜,就击杀了他们七十人,那时有五万人在那里(原文作“七十人加五万人”)。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。

撒上6:20

and the men of Beth Shemesh asked, “Who can stand in the presence of the LORD, this holy God? To whom will the ark go up from here?”

伯示麦人说:“谁能在耶和华这圣洁的 神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里送到谁那里去呢?”

撒上6:21

Then they sent messengers to the people of Kiriath Jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down and take it up to your place.”

于是打发人去见基列耶琳的居民说:“非利士人将耶和华的约柜送回来了,你们下来将约柜接到你们那里去吧!”

撒母耳记上第7章

撒上7:1

So the men of Kiriath Jearim came and took up the ark of the LORD. They took it to Abinadab’s house on the hill and consecrated Eleazar his son to guard the ark of the LORD.

基列耶琳人就下来,将耶和华的约柜接上去,放在山上亚比拿达的家中,分派他儿子以利亚撒看守耶和华的约柜。

撒上7:2

It was a long time, twenty years in all, that the ark remained at Kiriath Jearim, and all the people of Israel mourned and sought after the LORD.

约柜在基列耶琳许久。过了二十年,以色列全家都倾向耶和华。

撒上7:3

And Samuel said to the whole house of Israel, “If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”

撒母耳对以色列全家说:“你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯她录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地事奉他。他必救你们脱离非利士人的手。”

撒上7:4

So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the LORD only.

以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单地事奉耶和华。

撒上7:5

Then Samuel said, “Assemble all Israel at Mizpah and I will intercede with the LORD for you.”

撒母耳说:“要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。”

撒上7:6

When they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. On that day they fasted and there they confessed, “We have sinned against the LORD.” And Samuel was leader of Israel at Mizpah.

他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前,当日禁食,说:“我们得罪了耶和华。”于是,撒母耳在米斯巴审判以色列人。

撒上7:7

When the Philistines heard that Israel had assembled at Mizpah, the rulers of the Philistines came up to attack them. And when the Israelites heard of it, they were afraid because of the Philistines.

非利士人听见以色列人聚集在米斯巴,非利士的首领就上来要攻击以色列人。以色列人听见,就惧怕非利士人。

撒上7:8

They said to Samuel, “Do not stop crying out to the LORD our God for us, that he may rescue us from the hand of the Philistines.”

以色列人对撒母耳说:“愿你不住地为我们呼求耶和华我们的 神,救我们脱离非利士人的手。”

撒上7:9

Then Samuel took a suckling lamb and offered it up as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on Israel’s behalf, and the LORD answered him.

撒母耳就把一只吃奶的羊羔献与耶和华作全牲的燔祭,为以色列人呼求耶和华。耶和华就应允他。

撒上7:10

While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the LORD thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites.

撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。

撒上7:11

The men of Israel rushed out of Mizpah and pursued the Philistines, slaughtering them along the way to a point below Beth Car.

以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。

撒上7:12

Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, “Thus far has the LORD helped us.”

撒母耳将一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说:“到如今耶和华都帮助我们。”

撒上7:13

So the Philistines were subdued and did not invade Israelite territory again. Throughout Samuel’s lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines.

从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶和华的手攻击非利士人。

撒上7:14

The towns from Ekron to Gath that the Philistines had captured from Israel were restored to her, and Israel delivered the neighboring territory from the power of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.

非利士人所取以色列人的城邑,从以革伦直到迦特,都归以色列人了。属这些城的四境,以色列人也从非利士人手下收回。那时,以色列人与亚摩利人和好。

撒上7:15

Samuel continued as judge over Israel all the days of his life.

撒母耳平生作以色列的士师。

撒上7:16

From year to year he went on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all those places.

他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这几处审判以色列人。

撒上7:17

But he always went back to Ramah, where his home was, and there he also judged Israel. And he built an altar there to the LORD.

随后回到拉玛,因为他的家在那里;也在那里审判以色列人,且为耶和华筑了一座坛。

撒母耳记上第8章

撒上8:1

When Samuel grew old, he appointed his sons as judges for Israel.

撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。

撒上8:2

The name of his firstborn was Joel and the name of his second was Abijah, and they served at Beersheba.

长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,他们在别是巴作士师。

撒上8:3

But his sons did not walk in his ways. They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice.

他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。

撒上8:4

So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.

以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,

撒上8:5

They said to him, “You are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have.”

对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”

撒上8:6

But when they said, “Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the LORD.

撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就祷告耶和华。

撒上8:7

And the LORD told him: “Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.

耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从。因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。

撒上8:8

As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.

自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别 神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。

撒上8:9

Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will do.”

故此,你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”

撒上8:10

Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.

撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:

撒上8:11

He said, “This is what the king who will reign over you will do: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots.

“管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马、奔走在车前;

撒上8:12

Some he will assign to be commanders of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots.

又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;

撒上8:13

He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.

必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;

撒上8:14

He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.

也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。

撒上8:15

He will take a tenth of your grain and of your vintage and give it to his officials and attendants.

你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;

撒上8:16

Your menservants and maidservants and the best of your cattle and donkeys he will take for his own use.

又必取你们的仆人婢女、健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。

撒上8:17

He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.

你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。

撒上8:18

When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, and the LORD will not answer you in that day.”

那时,你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”

撒上8:19

But the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We want a king over us.

百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然,我们定要一个王治理我们,

撒上8:20

Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”

使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”

撒上8:21

When Samuel heard all that the people said, he repeated it before the LORD.

撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。

撒上8:22

The LORD answered, “Listen to them and give them a king.” Then Samuel said to the men of Israel, “Everyone go back to his town.”

耶和华对撒母耳说:“你只管依从他们的话,为他们立王。”撒母耳对以色列人说:“你们各归各城去吧!”

撒母耳记上第9章

撒上9:1

There was a Benjamite, a man of standing, whose name was Kish son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah of Benjamin.

有一个便雅悯人,名叫基士,是便雅悯人亚斐亚的玄孙、比歌拉的曾孙、洗罗的孙子、亚别的儿子,是个大能的勇士(或作“大财主”)。

撒上9:2

He had a son named Saul, an impressive young man without equal among the Israelites–a head taller than any of the others.

他有一个儿子,名叫扫罗,又健壮又俊美,在以色列人中没有一个能比他的;身体比众民高过一头。

撒上9:3

Now the donkeys belonging to Saul’s father Kish were lost, and Kish said to his son Saul, “Take one of the servants with you and go and look for the donkeys.”

扫罗的父亲基士丢了几头驴,他就吩咐儿子扫罗说:“你带一个仆人去寻找驴。”

撒上9:4

So he passed through the hill country of Ephraim and through the area around Shalisha, but they did not find them. They went on into the district of Shaalim, but the donkeys were not there. Then he passed through the territory of Benjamin, but they did not find them.

扫罗就走过以法莲山地,又过沙利沙地,都没有找着;又过沙琳地,驴也不在那里;又过便雅悯地,还没有找里。

撒上9:5

When they reached the district of Zuph, Saul said to the servant who was with him, “Come, let’s go back, or my father will stop thinking about the donkeys and start worrying about us.”

到了苏弗地,扫罗对跟随他的仆人说:“我们不如回去,恐怕我父亲不为驴挂心,反为我们担忧。”

撒上9:6

But the servant replied, “Look, in this town there is a man of God; he is highly respected, and everything he says comes true. Let’s go there now. Perhaps he will tell us what way to take.”

仆人说:“这城里有一位神人,是众人所尊重的,凡他所说的全都应验。我们不如往他那里去,或者他能将我们当走的路指示我们。”

撒上9:7

Saul said to his servant, “If we go, what can we give the man? The food in our sacks is gone. We have no gift to take to the man of God. What do we have?”

扫罗对仆人说:“我们若去,有什么可以送那人呢?我们囊中的食物都吃尽了,也没有礼物可以送那神人,我们还有什么没有?”

撒上9:8

The servant answered him again. “Look,” he said, “I have a quarter of a shekel of silver. I will give it to the man of God so that he will tell us what way to take.”

仆人回答扫罗说:“我手里有银子一舍客勒的四分之一,可以送那神人,请他指示我们当走的路。”

撒上9:9

(Formerly in Israel, if a man went to inquire of God, he would say, “Come, let us go to the seer,” because the prophet of today used to be called a seer.)

(从前以色列中,若有人去问 神,就说:“我们问先见去吧!”现在称为先知的,从前称为先见。)

撒上9:10

“Good,” Saul said to his servant. “Come, let’s go.” So they set out for the town where the man of God was.

扫罗对仆人说:“你说的是,我们可以去。”于是,他们往神人所住的城里去了。

撒上9:11

As they were going up the hill to the town, they met some girls coming out to draw water, and they asked them, “Is the seer here?”

他们上坡要进城,就遇见几个少年女子出来打水,问她们说:“先见在这里没有?”

撒上9:12

“He is,” they answered. “He’s ahead of you. Hurry now; he has just come to our town today, for the people have a sacrifice at the high place.

女子回答说:“在这里。他在你们面前,快去吧!他今日正到城里,因为今日百姓要在邱坛献祭。

撒上9:13

As soon as you enter the town, you will find him before he goes up to the high place to eat. The people will not begin eating until he comes, because he must bless the sacrifice; afterward, those who are invited will eat. Go up now; you should find him about this time.”

在他还没有上邱坛吃祭物之先,你们一进城必遇见他,因他未到,百姓不能吃,必等他先祝祭,然后请的客才吃。现在你们上去,这时候必遇见他。”

撒上9:14

They went up to the town, and as they were entering it, there was Samuel, coming toward them on his way up to the high place.

二人就上去。将进城的时候,撒母耳正迎着他们来,要上邱坛去。

撒上9:15

Now the day before Saul came, the LORD had revealed this to Samuel:

扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:

撒上9:16

“About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him leader over my people Israel; he will deliver my people from the hand of the Philistines. I have looked upon my people, for their cry has reached me.”

“明日这时候,我必使一个人从便雅悯地到你这里来,你要膏他作我民以色列的君。他必救我民脱离非利士人的手;因我民的哀声上达于我,我就眷顾他们。”

撒上9:17

When Samuel caught sight of Saul, the LORD said to him, “This is the man I spoke to you about; he will govern my people.”

撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪!这人就是我对你所说的,他必治理我的民。”

撒上9:18

Saul approached Samuel in the gateway and asked, “Would you please tell me where the seer’s house is?”

扫罗在城门里走到撒母耳跟前说:“请告诉我,先见的寓所在哪里?”

撒上9:19

“I am the seer,” Samuel replied. “Go up ahead of me to the high place, for today you are to eat with me, and in the morning I will let you go and will tell you all that is in your heart.

撒母耳回答说:“我就是先见。你在我前面上邱坛去,因为你们今日必与我同席,明日早晨我送你去,将你心里的事都告诉你。

撒上9:20

As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and all your father’s family?”

至于你前三日所丢的那几头驴,你心里不必挂念,已经找着了。以色列众人所仰慕的是谁呢?不是仰慕你和你父的全家吗?”

撒上9:21

Saul answered, “But am I not a Benjamite, from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of the tribe of Benjamin? Why do you say such a thing to me?”

扫罗说:“我不是以色列支派中至小的便雅悯人吗?我家不是便雅悯支派中至小的家吗?你为何对我说这样的话呢?”

撒上9:22

Then Samuel brought Saul and his servant into the hall and seated them at the head of those who were invited–about thirty in number.

撒母耳领扫罗和他仆人进了客堂,使他们在请来的客中坐首位,客约有三十个人。

撒上9:23

Samuel said to the cook, “Bring the piece of meat I gave you, the one I told you to lay aside.”

撒母耳对厨役说:“我交给你收存的那一份祭肉,现在可以拿来。”

撒上9:24

So the cook took up the leg with what was on it and set it in front of Saul. Samuel said, “Here is what has been kept for you. Eat, because it was set aside for you for this occasion, from the time I said, ‘I have invited guests.’” And Saul dined with Samuel that day.

厨役就把收存的腿拿来,摆在扫罗面前。撒母耳说:“这是所留下的,放在你面前吃吧!因我请百姓的时候,特意为你存留这肉到此时。”当日,扫罗就与撒母耳同席。

撒上9:25

After they came down from the high place to the town, Samuel talked with Saul on the roof of his house.

众人从邱坛下来进城,撒母耳和扫罗在房顶上说话。

撒上9:26

They rose about daybreak and Samuel called to Saul on the roof, “Get ready, and I will send you on your way.” When Saul got ready, he and Samuel went outside together.

次日清早起来,黎明的时候,扫罗在房顶上。撒母耳呼叫他说:“起来吧!我好送你回去。”扫罗就起来,和撒母耳一同出去。

撒上9:27

As they were going down to the edge of the town, Samuel said to Saul, “Tell the servant to go on ahead of us”–and the servant did so–“but you stay here awhile, so that I may give you a message from God.”

二人下到城角,撒母耳对扫罗说:“要吩咐仆人先走(仆人就先走了);你且站在这里,等我将 神的话传给你听。”

撒母耳记上第10章

撒上10:1

Then Samuel took a flask of oil and poured it on Saul’s head and kissed him, saying, “Has not the LORD anointed you leader over his inheritance?

撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴说:“这不是耶和华膏你作他产业的君吗?

撒上10:2

When you leave me today, you will meet two men near Rachel’s tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, ‘The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking, “What shall I do about my son?”’

你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,要遇见两个人。他们必对你说:‘你去找的那几头驴已经找着了。现在你父亲不为驴挂心,反为你担忧说:我为儿子怎么才好呢?’

撒上10:3

“Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine.

你从那里往前行,到了他泊的橡树那里,必遇见三个往伯特利去拜 神的人:一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。

撒上10:4

They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them.

他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。

撒上10:5

“After that you will go to Gibeah of God, where there is a Philistine outpost. As you approach the town, you will meet a procession of prophets coming down from the high place with lyres, tambourines, flutes and harps being played before them, and they will be prophesying.

此后你到 神的山,在那里有非利士人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。

撒上10:6

The Spirit of the LORD will come upon you in power, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.

耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,你要变为新人。

撒上10:7

Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.

这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为 神与你同在。

撒上10:8

“Go down ahead of me to Gilgal. I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven days until I come to you and tell you what you are to do.”

你当在我以先下到吉甲,我也必下到那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那里,指示你当行的事。”

撒上10:9

As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul’s heart, and all these signs were fulfilled that day.

扫罗转身离别撒母耳, 神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。

撒上10:10

When they arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came upon him in power, and he joined in their prophesying.

扫罗到了那山,有一班先知遇见他, 神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。

撒上10:11

When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, “What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”

素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了?扫罗也列在先知中吗?”

撒上10:12

A man who lived there answered, “And who is their father?” So it became a saying: “Is Saul also among the prophets?”

那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”此后有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”

撒上10:13

After Saul stopped prophesying, he went to the high place.

扫罗受感说话已毕,就上邱坛去了。

撒上10:14

Now Saul’s uncle asked him and his servant, “Where have you been?” “Looking for the donkeys,” he said. “But when we saw they were not to be found, we went to Samuel.”

扫罗的叔叔问扫罗和他仆人说:“你们往哪里去了?”回答说:“找驴去了。我们见没有驴,就到了撒母耳那里。”

撒上10:15

Saul’s uncle said, “Tell me what Samuel said to you.”

扫罗的叔叔说:“请将撒母耳向你们所说的话告诉我。”

撒上10:16

Saul replied, “He assured us that the donkeys had been found.” But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship.

扫罗对他叔叔说:“他明明地告诉我们驴已经找着了。”至于撒母耳所说的国事,扫罗却没有告诉叔叔。

撒上10:17

Samuel summoned the people of Israel to the LORD at Mizpah

撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,

撒上10:18

and said to them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed you.’

对他们说:“耶和华以色列的 神如此说:‘我领你们以色列人出埃及,救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离欺压你们各国之人的手。’

撒上10:19

But you have now rejected your God, who saves you out of all your calamities and distresses. And you have said, ‘No, set a king over us.’ So now present yourselves before the LORD by your tribes and clans.”

你们今日却厌弃了救你们脱离一切灾难的 神,说:‘求你立一个王治理我们。’现在你们应当按着支派宗族,都站在耶和华面前。”

撒上10:20

When Samuel brought all the tribes of Israel near, the tribe of Benjamin was chosen.

于是,撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来;

撒上10:21

Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri’s clan was chosen. Finally Saul son of Kish was chosen. But when they looked for him, he was not to be found.

又使便雅悯支派按着宗族近前来,就掣出玛特利族;从其中又掣出基士的儿子扫罗。众人寻找他却寻不着,

撒上10:22

So they inquired further of the LORD, “Has the man come here yet?” And the LORD said, “Yes, he has hidden himself among the baggage.”

就问耶和华说:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他藏在器具中了。”

撒上10:23

They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller than any of the others.

众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。

撒上10:24

Samuel said to all the people, “Do you see the man the LORD has chosen? There is no one like him among all the people.” Then the people shouted, “Long live the king!”

撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!”

撒上10:25

Samuel explained to the people the regulations of the kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD. Then Samuel dismissed the people, each to his own home.

撒母耳将国法对百姓说明,又记在书上,放在耶和华面前。然后遣散众民,各回各家去了。

撒上10:26

Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched.

扫罗往基比亚回家去,有 神感动的一群人跟随他。

撒上10:27

But some troublemakers said, “How can this fellow save us?” They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.

但有些匪徒说:“这人怎能救我们呢?”就藐视他,没有送他礼物;扫罗却不理会。

撒母耳记上第11章

撒上11:1

Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to him, “Make a treaty with us, and we will be subject to you.”

亚扪人的王拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”

撒上11:2

But Nahash the Ammonite replied, “I will make a treaty with you only on the condition that I gouge out the right eye of every one of you and so bring disgrace on all Israel.”

亚扪人拿辖说:“你们若由我剜出你们各人的右眼,以此凌辱以色列众人,我就与你们立约。”

撒上11:3

The elders of Jabesh said to him, “Give us seven days so we can send messengers throughout Israel; if no one comes to rescue us, we will surrender to you.”

雅比的长老对他说:“求你宽容我们七日,等我们打发人往以色列的全境去,若没有人救我们,我们就出来归顺你。”

撒上11:4

When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these terms to the people, they all wept aloud.

使者到了扫罗住的基比亚,将这话说给百姓听,百姓就都放声而哭。

撒上11:5

Just then Saul was returning from the fields, behind his oxen, and he asked, “What is wrong with the people? Why are they weeping?” Then they repeated to him what the men of Jabesh had said.

扫罗正从田间赶牛回来,问说:“百姓为什么哭呢?”众人将雅比人的话告诉他。

撒上11:6

When Saul heard their words, the Spirit of God came upon him in power, and he burned with anger.

扫罗听见这话,就被 神的灵大大感动,甚是发怒。

撒上11:7

He took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughout Israel, proclaiming, “This is what will be done to the oxen of anyone who does not follow Saul and Samuel.” Then the terror of the LORD fell on the people, and they turned out as one man.

他将一对牛切成块子,托付使者传送以色列的全境说:“凡不出来跟随扫罗和撒母耳的,也必这样切开他的牛。”于是,耶和华使百姓惧怕,他们就都出来如同一人。

撒上11:8

When Saul mustered them at Bezek, the men of Israel numbered three hundred thousand and the men of Judah thirty thousand.

扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。

撒上11:9

They told the messengers who had come, “Say to the men of Jabesh Gilead, ‘By the time the sun is hot tomorrow, you will be delivered.’” When the messengers went and reported this to the men of Jabesh, they were elated.

众人对那使者说:“你们要回覆基列雅比人说:‘明日太阳近午的时候,你们必得解救。’”使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。

撒上11:10

They said to the Ammonites, “Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever seems good to you.”

于是,雅比人对亚扪人说:“明日我们出来归顺你们,你们可以随意待我们。”

撒上11:11

The next day Saul separated his men into three divisions; during the last watch of the night they broke into the camp of the Ammonites and slaughtered them until the heat of the day. Those who survived were scattered, so that no two of them were left together.

第二日,扫罗将百姓分为三队,在晨更的时候入了亚扪人的营,击杀他们直到太阳近午,剩下的人都逃散,没有二人同在一处的。

撒上11:12

The people then said to Samuel, “Who was it that asked, ‘Shall Saul reign over us?’ Bring these men to us and we will put them to death.”

百姓对撒母耳说:“那说扫罗岂能管理我们的是谁呢?可以将他交出来,我们好杀死他。”

撒上11:13

But Saul said, “No one shall be put to death today, for this day the LORD has rescued Israel.”

扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”

撒上11:14

Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and there reaffirm the kingship.”

撒母耳对百姓说:“我们要往吉甲去,在那里立国。”

撒上11:15

So all the people went to Gilgal and confirmed Saul as king in the presence of the LORD. There they sacrificed fellowship offerings before the LORD, and Saul and all the Israelites held a great celebration.

众百姓就到了吉甲那里,在耶和华面前立扫罗为王,又在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众人大大欢喜。

撒母耳记上第12章

撒上12:1

Sauel said to all Israel, “I have listened to everything you said to me and have set a king over you.

撒母耳对以色列众人说:“你们向我所求的,我已应允了,为你们立了一个王。

撒上12:2

Now you have a king as your leader. As for me, I am old and gray, and my sons are here with you. I have been your leader from my youth until this day.

现在有这王在你们前面行。我已年老发白,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日,都在你们前面行。

撒上12:3

Here I stand. Testify against me in the presence of the LORD and his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe to make me shut my eyes? If I have done any of these, I will make it right.”

我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前给我作见证。我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”

撒上12:4

“You have not cheated or oppressed us,” they replied. “You have not taken anything from anyone’s hand.”

众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。”

撒上12:5

Samuel said to them, “The LORD is witness against you, and also his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand.” “He is witness,” they said.

撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华和他的受膏者今日为证。”他们说:“愿他为证。”

撒上12:6

Then Samuel said to the people, “It is the LORD who appointed Moses and Aaron and brought your forefathers up out of Egypt.

撒母耳对百姓说:“从前立摩西、亚伦,又领你们列祖、出埃及地的是耶和华。

撒上12:7

Now then, stand here, because I am going to confront you with evidence before the LORD as to all the righteous acts performed by the LORD for you and your fathers.

现在你们要站住,等我在耶和华面前对你们讲论耶和华向你们和你们列祖所行一切公义的事。

撒上12:8

“After Jacob entered Egypt, they cried to the LORD for help, and the LORD sent Moses and Aaron, who brought your forefathers out of Egypt and settled them in this place.

从前雅各到了埃及,后来你们列祖呼求耶和华,耶和华就差遣摩西、亚伦领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。

撒上12:9

“But they forgot the LORD their God; so he sold them into the hand of Sisera, the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.

他们却忘记耶和华他们的 神,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里和非利士人并摩押王的手里,于是这些人常来攻击他们。

撒上12:10

They cried out to the LORD and said, ‘We have sinned; we have forsaken the LORD and served the Baals and the Ashtoreths. But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.’

他们就呼求耶和华说:‘我们离弃耶和华,事奉巴力和亚斯她录,是有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。’

撒上12:11

Then the LORD sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah and Samuel, and he delivered you from the hands of your enemies on every side, so that you lived securely.

耶和华就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳,救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。

撒上12:12

“But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, ‘No, we want a king to rule over us’–even though the LORD your God was your king.

你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说:‘我们定要一个王治理我们。’其实耶和华你们的 神是你们的王。

撒上12:13

Now here is the king you have chosen, the one you asked for; see, the LORD has set a king over you.

现在你们所求所选的王在这里。看哪!耶和华已经为你们立王了。

撒上12:14

If you fear the LORD and serve and obey him and do not rebel against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God–good!

你们若敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和治理你们的王,也都顺从耶和华你们的 神就好了。

撒上12:15

But if you do not obey the LORD, and if you rebel against his commands, his hand will be against you, as it was against your fathers.

倘若不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们列祖一样。

撒上12:16

“Now then, stand still and see this great thing the LORD is about to do before your eyes!

现在你们要站住,看耶和华在你们眼前要行一件大事。

撒上12:17

Is it not wheat harvest now? I will call upon the LORD to send thunder and rain. And you will realize what an evil thing you did in the eyes of the LORD when you asked for a king.”

这不是割麦子的时候吗?我求告耶和华,他必打雷降雨,使你们又知道又看出,你们求立王的事,是在耶和华面前犯大罪了。”

撒上12:18

Then Samuel called upon the LORD, and that same day the LORD sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the LORD and of Samuel.

于是,撒母耳求告耶和华,耶和华就在这日打雷降雨,众民便甚惧怕耶和华和撒母耳。

撒上12:19

The people all said to Samuel, “Pray to the LORD your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king.”

众民对撒母耳说:“求你为仆人们祷告耶和华你的 神,免得我们死亡,因为我们求立王的事,正是罪上加罪了。”

撒上12:20

“Do not be afraid,” Samuel replied. “You have done all this evil; yet do not turn away from the LORD, but serve the LORD with all your heart.

撒母耳对百姓说:“不要惧怕!你们虽然行了这恶,却不要偏离耶和华,只要尽心事奉他。

撒上12:21

Do not turn away after useless idols. They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless.

若偏离耶和华去顺从那不能救人的虚 神是无益的。

撒上12:22

For the sake of his great name the LORD will not reject his people, because the LORD was pleased to make you his own.

耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。

撒上12:23

As for me, far be it from me that I should sin against the LORD by failing to pray for you. And I will teach you the way that is good and right.

至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。

撒上12:24

But be sure to fear the LORD and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.

只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,想念他向你们所行的事何等大。

撒上12:25

Yet if you persist in doing evil, both you and your king will be swept away.”

你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”

撒母耳记上第13章

撒上13:1

Saul was thirty years old when he became king, and he reigned over Israel forty- two years.

扫罗登基年四十岁;作以色列王二年的时候,

撒上13:2

Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Micmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.

就从以色列中拣选了三千人:二千跟随扫罗在密抹和伯特利山,一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚;其余的人,扫罗都打发各回各家去了。

撒上13:3

Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul had the trumpet blown throughout the land and said, “Let the Hebrews hear!”

约拿单攻击迦巴非利士人的防营,非利士人听见了。扫罗就在遍地吹角,意思说:“要使希伯来人听见。”

撒上13:4

So all Israel heard the news: “Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel has become a stench to the Philistines.” And the people were summoned to join Saul at Gilgal.

以色列众人听见扫罗攻击非利士人的防营,又听见以色列人为非利士人所憎恶,就跟随扫罗聚集在吉甲。

撒上13:5

The Philistines assembled to fight Israel, with three thousand chariots, six thousand charioteers, and soldiers as numerous as the sand on the seashore. They went up and camped at Micmash, east of Beth Aven.

非利士人聚集要与以色列人争战,有车三万辆,马兵六千,步兵像海边的沙那样多,就上来在伯亚文东边的密抹安营。

撒上13:6

When the men of Israel saw that their situation was critical and that their army was hard pressed, they hid in caves and thickets, among the rocks, and in pits and cisterns.

以色列百姓见自己危急窘迫,就藏在山洞、丛林、石穴、隐密处和坑中。

撒上13:7

Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul remained at Gilgal, and all the troops with him were quaking with fear.

有些希伯来人过了约旦河,逃到迦得和基列地。扫罗还是在吉甲,百姓都战战兢兢地跟随他。

撒上13:8

He waited seven days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul’s men began to scatter.

扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日。撒母耳还没有来到吉甲,百姓也离开扫罗散去了。

撒上13:9

So he said, “Bring me the burnt offering and the fellowship offerings.” And Saul offered up the burnt offering.

扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。

撒上13:10

Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him.

刚献完燔祭,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,要问他好。

撒上13:11

“What have you done?” asked Samuel. Saul replied, “When I saw that the men were scattering, and that you did not come at the set time, and that the Philistines were assembling at Micmash,

撒母耳说:“你做的是什么事呢?”扫罗说:“因为我见百姓离开我散去,你也不照所定的日期来到,而且非利士人聚集在密抹。

撒上13:12

I thought, ‘Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the LORD’S favor.’ So I felt compelled to offer the burnt offering.”

所以我心里说:恐怕我没有祷告耶和华,非利士人下到吉甲攻击我,我就勉强献上燔祭。”

撒上13:13

“You acted foolishly,” Samuel said. “You have not kept the command the LORD your God gave you; if you had, he would have established your kingdom over Israel for all time.

撒母耳对扫罗说:“你做了糊涂事了!没有遵守耶和华你 神所吩咐你的命令。若遵守,耶和华必在以色列中坚立你的王位,直到永远。

撒上13:14

But now your kingdom will not endure; the LORD has sought out a man after his own heart and appointed him leader of his people, because you have not kept the LORD’S command.”

现在你的王位必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。”

撒上13:15

Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in Benjamin, and Saul counted the men who were with him. They numbered about six hundred.

撒母耳就起来,从吉甲上到便雅悯的基比亚。扫罗数点跟随他的,约有六百人。

撒上13:16

Saul and his son Jonathan and the men with them were staying in Gibeah in Benjamin, while the Philistines camped at Micmash.

扫罗和他儿子约拿单并跟随他们的人,都住在便雅悯的迦巴,但非利士人安营在密抹。

撒上13:17

Raiding parties went out from the Philistine camp in three detachments. One turned toward Ophrah in the vicinity of Shual,

有掠兵从非利士营中出来,分为三队:一队往俄弗拉向书亚地去,

撒上13:18

another toward Beth Horon, and the third toward the borderland overlooking the Valley of Zeboim facing the desert.

一队往伯和仑去,一队往洗波音谷对面的地境向旷野去。

撒上13:19

Not a blacksmith could be found in the whole land of Israel, because the Philistines had said, “Otherwise the Hebrews will make swords or spears!”

那时,以色列全地没有一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀枪。”

撒上13:20

So all Israel went down to the Philistines to have their plowshares, mattocks, axes and sickles sharpened.

以色列人要磨锄、犁、斧、铲,就下到非利士人那里去磨。

撒上13:21

The price was two thirds of a shekel for sharpening plowshares and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads.

但有锉可以锉铲、犁、三齿叉、斧子并赶牛锥。

撒上13:22

So on the day of the battle not a soldier with Saul and Jonathan had a sword or spear in his hand; only Saul and his son Jonathan had them.

所以到了争战的日子,跟随扫罗和约拿单的人,没有一个手里有刀有枪的,惟独扫罗和他儿子约拿单有。

撒上13:23

Now a detachment of Philistines had gone out to the pass at Micmash.

非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。

撒母耳记上第14章

撒上14:1

One day Jonathan son of Saul said to the young man bearing his armor, “Come, let’s go over to the Philistine outpost on the other side.” But he did not tell his father.

有一日,扫罗的儿子约拿单对拿他兵器的少年人说:“我们不如过到那边,到非利士人的防营那里去。”但他没有告诉父亲。

撒上14:2

Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron. With him were about six hundred men,

扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。

撒上14:3

among whom was Ahijah, who was wearing an ephod. He was a son of Ichabod’s brother Ahitub son of Phinehas, the son of Eli, the LORD’S priest in Shiloh. No one was aware that Jonathan had left.

在那里有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。(亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。)约拿单去了,百姓却不知道。

撒上14:4

On each side of the pass that Jonathan intended to cross to reach the Philistine outpost was a cliff; one was called Bozez, and the other Seneh.

约拿单要从隘口过到非利士防营那里去。这隘口两边各有一个山峰:一名播薛,一名西尼;

撒上14:5

One cliff stood to the north toward Micmash, the other to the south toward Geba.

一峰向北,与密抹相对,一峰向南,与迦巴相对。

撒上14:6

Jonathan said to his young armor-bearer, “Come, let’s go over to the outpost of those uncircumcised fellows. Perhaps the LORD will act in our behalf. Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few.”

约拿单对拿兵器的少年人说:“我们不如过到未受割礼人的防营那里去,或者耶和华为我们施展能力,因为耶和华使人得胜,不在乎人多人少。”

撒上14:7

“Do all that you have in mind,” his armor-bearer said. “Go ahead; I am with you heart and soul.”

拿兵器的对他说:“随你的心意行吧!你可以上去,我必跟随你,与你同心。”

撒上14:8

Jonathan said, “Come, then; we will cross over toward the men and let them see us.

约拿单说:“我们要过到那些人那里去,使他们看见我们。

撒上14:9

If they say to us, ‘Wait there until we come to you,’ we will stay where we are and not go up to them.

他们若对我们说:‘你们站住,等我们到你们那里去’,我们就站住,不上他们那里去。

撒上14:10

But if they say, ‘Come up to us,’ we will climb up, because that will be our sign that the LORD has given them into our hands.”

他们若说:‘你们上到我们这里来’,这话就是我们的证据,我们便上去,因为耶和华将他们交在我们手里了。”

撒上14:11

So both of them showed themselves to the Philistine outpost. “Look!” said the Philistines. “The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in.”

二人就使非利士的防兵看见。非利士人说:“希伯来人从所藏的洞穴里出来了。”

撒上14:12

The men of the outpost shouted to Jonathan and his armor-bearer, “Come up to us and we’ll teach you a lesson.” So Jonathan said to his armor-bearer, “Climb up after me; the LORD has given them into the hand of Israel.”

防兵对约拿单和拿兵器的人说:“你们上到这里来,我们有一件事指示你们。”约拿单就对拿兵器的人说:“你跟随我上去,因为耶和华将他们交在以色列人手里了。”

撒上14:13

Jonathan climbed up, using his hands and feet, with his armor-bearer right behind him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and killed behind him.

约拿单就爬上去,拿兵器的人跟随他。约拿单杀倒非利士人,拿兵器的人也随着杀他们。

撒上14:14

In that first attack Jonathan and his armor-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre.

约拿单和拿兵器的人起头所杀的,约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。

撒上14:15

Then panic struck the whole army–those in the camp and field, and those in the outposts and raiding parties–and the ground shook. It was a panic sent by God.

于是在营中、在田野、在众民内,都有战兢,防兵和掠兵也都战兢,地也震动,战兢之势甚大。

撒上14:16

Saul’s lookouts at Gibeah in Benjamin saw the army melting away in all directions.

在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看见非利士的军众溃散,四围乱窜。

撒上14:17

Then Saul said to the men who were with him, “Muster the forces and see who has left us.” When they did, it was Jonathan and his armor-bearer who were not there.

扫罗就对跟随他的民说:“你们查点查点,看从我们这里出去的是谁?”他们一查点,就知道约拿单和拿兵器的人没有在这里。

撒上14:18

Saul said to Ahijah, “Bring the ark of God.” (At that time it was with the Israelites.)

那时 神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你将 神的约柜运了来。”

撒上14:19

While Saul was talking to the priest, the tumult in the Philistine camp increased more and more. So Saul said to the priest, “Withdraw your hand.”

扫罗正与祭司说话的时候,非利士营中的喧嚷越发大了。扫罗就对祭司说:“停手吧!”

撒上14:20

Then Saul and all his men assembled and went to the battle. They found the Philistines in total confusion, striking each other with their swords.

扫罗和跟随他的人都聚集,来到战场,看见非利士人用刀互相击杀,大大惶乱。

撒上14:21

Those Hebrews who had previously been with the Philistines and had gone up with them to their camp went over to the Israelites who were with Saul and Jonathan.

从前由四方来跟随非利士军的希伯来人,现在也转过来帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。

撒上14:22

When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit.

那藏在以法莲山地的以色列人,听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追杀他们。

撒上14:23

So the LORD rescued Israel that day, and the battle moved on beyond Beth Aven.

那日,耶和华使以色列人得胜,一直战到伯亚文。

撒上14:24

Now the men of Israel were in distress that day, because Saul had bound the people under an oath, saying, “Cursed be any man who eats food before evening comes, before I have avenged myself on my enemies!” So none of the troops tasted food.

扫罗叫百姓起誓说:“凡不等到晚上向敌人报完了仇吃什么的,必受咒诅。”因此这日百姓没有吃什么,就极其困惫。

撒上14:25

The entire army entered the woods, and there was honey on the ground.

众民进入树林,见有蜜在地上。

撒上14:26

When they went into the woods, they saw the honey oozing out, yet no one put his hand to his mouth, because they feared the oath.

他们进了树林,见有蜜流下来,却没有人敢用手取蜜入口,因为他们怕那誓言。

撒上14:27

But Jonathan had not heard that his father had bound the people with the oath, so he reached out the end of the staff that was in his hand and dipped it into the honeycomb. He raised his hand to his mouth, and his eyes brightened.

约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送入口内,眼睛就明亮了。

撒上14:28

Then one of the soldiers told him, “Your father bound the army under a strict oath, saying, ‘Cursed be any man who eats food today!’ That is why the men are faint.”

百姓中有一人对他说:“你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃什么的,必受咒诅。因此百姓就疲乏了。”

撒上14:29

Jonathan said, “My father has made trouble for the country. See how my eyes brightened when I tasted a little of this honey.

约拿单说:“我父亲连累你们了。你看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。

撒上14:30

How much better it would have been if the men had eaten today some of the plunder they took from their enemies. Would not the slaughter of the Philistines have been even greater?”

今日百姓若任意吃了从仇敌所夺的物,击杀的非利士人岂不更多吗?”

撒上14:31

That day, after the Israelites had struck down the Philistines from Micmash to Aijalon, they were exhausted.

这日,以色列人击杀非利士人,从密抹直到亚雅仑。百姓甚是疲乏,

撒上14:32

They pounced on the plunder and, taking sheep, cattle and calves, they butchered them on the ground and ate them, together with the blood.

就急忙将所夺的牛羊和牛犊宰于地上,肉还带血就吃了。

撒上14:33

Then someone said to Saul, “Look, the men are sinning against the LORD by eating meat that has blood in it.” “You have broken faith,” he said. “Roll a large stone over here at once.”

有人告诉扫罗说:“百姓吃带血的肉,得罪耶和华了。”扫罗说:“你们有罪了,今日要将大石头滚到我这里来。”

撒上14:34

Then he said, “Go out among the men and tell them, ‘Each of you bring me your cattle and sheep, and slaughter them here and eat them. Do not sin against the LORD by eating meat with blood still in it.’” So everyone brought his ox that night and slaughtered it there.

扫罗又说:“你们散在百姓中,对他们说:‘你们各人将牛羊牵到我这里来宰了吃,不可吃带血的肉得罪耶和华。’”这夜,百姓就把牛羊牵到那里宰了。

撒上14:35

Then Saul built an altar to the LORD; it was the first time he had done this.

扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。

撒上14:36

Saul said, “Let us go down after the Philistines by night and plunder them till dawn, and let us not leave one of them alive.” “Do whatever seems best to you,” they replied. But the priest said, “Let us inquire of God here.”

扫罗说:“我们不如夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不留他们一人。”众民说:“你看怎样好就去行吧!”祭司说:“我们先当亲近 神。”

撒上14:37

So Saul asked God, “Shall I go down after the Philistines? Will you give them into Israel’s hand?” But God did not answer him that day.

扫罗求问 神说:“我下去追赶非利士人可以不可以?你将他们交在以色列人手里不交?”这日 神没有回答他。

撒上14:38

Saul therefore said, “Come here, all you who are leaders of the army, and let us find out what sin has been committed today.

扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。

撒上14:39

As surely as the LORD who rescues Israel lives, even if it lies with my son Jonathan, he must die.” But not one of the men said a word.

我指着救以色列永生的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也必死。”但百姓中无一人回答他。

撒上14:40

Saul then said to all the Israelites, “You stand over there; I and Jonathan my son will stand over here.” “Do what seems best to you,” the men replied.

扫罗就对以色列众人说:“你们站在一边,我与我儿子约拿单也站在一边。”百姓对扫罗说:“你看怎样好就去行吧!”

撒上14:41

Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, “Give me the right answer.” And Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.

扫罗祷告耶和华以色列的 神说:“求你指示实情。”于是掣签掣出扫罗和约拿单来,百姓尽都无事。

撒上14:42

Saul said, “Cast the lot between me and Jonathan my son.” And Jonathan was taken.

扫罗说:“你们再掣签,看是我、是我儿子约拿单。”就掣出约拿单来。

撒上14:43

Then Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.” So Jonathan told him, “I merely tasted a little honey with the end of my staff. And now must I die?”

扫罗对约拿单说:“你告诉我,你做了什么事?”约拿单说:“我实在以手里的杖,用杖头蘸了一点蜜尝了一尝。这样我就死吗(“吗”或作“吧”)?”

撒上14:44

Saul said, “May God deal with me, be it ever so severely, if you do not die, Jonathan.”

扫罗说:“约拿单哪,你定要死!若不然,愿 神重重地降罚与我。”

撒上14:45

But the men said to Saul, “Should Jonathan die–he who has brought about this great deliverance in Israel? Never! As surely as the LORD lives, not a hair of his head will fall to the ground, for he did this today with God’s help.” So the men rescued Jonathan, and he was not put to death.

百姓对扫罗说:“约拿单在以色列人中这样大行拯救,岂可使他死呢?断乎不可!我们指着永生的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地,因为他今日与 神一同做事。”于是,百姓救约拿单免了死亡。

撒上14:46

Then Saul stopped pursuing the Philistines, and they withdrew to their own land.

扫罗回去,不追赶非利士人,非利士人也回本地去了。

撒上14:47

After Saul had assumed rule over Israel, he fought against their enemies on every side: Moab, the Ammonites, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines. Wherever he turned, he inflicted punishment on them.

扫罗执掌以色列的国权,常常攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人、亚扪人、以东人和琐巴诸王,并非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。

撒上14:48

He fought valiantly and defeated the Amalekites, delivering Israel from the hands of those who had plundered them.

扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了以色列人脱离抢掠他们之人的手。

撒上14:49

Saul’s sons were Jonathan, Ishvi and Malki-Shua. The name of his older daughter was Merab, and that of the younger was Michal.

扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基舒亚,他的两个女儿:长女名米拉,次女名米甲。

撒上14:50

His wife’s name was Ahinoam daughter of Ahimaaz. The name of the commander of Saul’s army was Abner son of Ner, and Ner was Saul’s uncle.

扫罗的妻名叫亚希暖,是亚希玛斯的女儿。扫罗的元帅名叫押尼珥,是尼珥的儿子;尼珥是扫罗的叔叔。

撒上14:51

Saul’s father Kish and Abner’s father Ner were sons of Abiel.

扫罗的父亲基士,押尼珥的父亲尼珥,都是亚别的儿子。

撒上14:52

All the days of Saul there was bitter war with the Philistines, and whenever Saul saw a mighty or brave man, he took him into his service.

扫罗平生常与非利士人大大争战。扫罗遇见有能力的人或勇士,都招募了来跟随他。

撒母耳记上第15章

撒上15:1

Sauel said to Saul, “I am the one the LORD sent to anoint you king over his people Israel; so listen now to the message from the LORD.

撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列,所以你当听从耶和华的话。

撒上15:2

This is what the LORD Almighty says: ‘I will punish the Amalekites for what they did to Israel when they waylaid them as they came up from Egypt.

万军之耶和华如此说:‘以色列人出埃及的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都没忘。

撒上15:3

Now go, attack the Amalekites and totally destroy everything that belongs to them. Do not spare them; put to death men and women, children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.’”

现在你要去击打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女、孩童、吃奶的,并牛、羊、骆驼和驴尽行杀死。’”

撒上15:4

So Saul summoned the men and mustered them at Telaim–two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men from Judah.

于是,扫罗招聚百姓在提拉因,数点他们,共有步兵二十万,另有犹大人一万。

撒上15:5

Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the ravine.

扫罗到了亚玛力的京城,在谷中设下埋伏。

撒上15:6

Then he said to the Kenites, “Go away, leave the Amalekites so that I do not destroy you along with them; for you showed kindness to all the Israelites when they came up out of Egypt.” So the Kenites moved away from the Amalekites.

扫罗对基尼人说:“你们离开亚玛力人下去吧!恐怕我将你们和亚玛力人一同杀灭。因为以色列人出埃及的时候,你们曾恩待他们。”于是,基尼人离开亚玛力人去了。

撒上15:7

Then Saul attacked the Amalekites all the way from Havilah to Shur, to the east of Egypt.

扫罗击打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及前的书珥,

撒上15:8

He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword.

生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。

撒上15:9

But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and cattle, the fat calves and lambs–everything that was good. These they were unwilling to destroy completely, but everything that was despised and weak they totally destroyed.

扫罗和百姓却怜惜亚甲,也爱惜上好的牛、羊、牛犊、羊羔并一切美物,不肯灭绝;凡下贱瘦弱的,尽都杀了。

撒上15:10

Then the word of the LORD came to Samuel:

耶和华的话临到撒母耳说:

撒上15:11

“I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions.” Samuel was troubled, and he cried out to the LORD all that night.

“我立扫罗为王,我后悔了,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。

撒上15:12

Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was told, “Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in his own honor and has turned and gone on down to Gilgal.”

撒母耳清早起来,迎接扫罗。有人告诉撒母耳说:“扫罗到了迦密,在那里立了纪念碑,又转身下到吉甲。”

撒上15:13

When Samuel reached him, Saul said, “The LORD bless you! I have carried out the LORD’S instructions.”

撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福与你,耶和华的命令我已遵守了。”

撒上15:14

But Samuel said, “What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?”

撒母耳说:“我耳中听见有羊叫牛鸣,是从哪里来的呢?”

撒上15:15

Saul answered, “The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but we totally destroyed the rest.”

扫罗说:“这是百姓从亚玛力人那里带来的,因为他们爱惜上好的牛羊,要献与耶和华你的 神。其余的,我们都灭尽了。”

撒上15:16

“Stop!” Samuel said to Saul. “Let me tell you what the LORD said to me last night.” “Tell me,” Saul replied.

撒母耳对扫罗说:“你住口吧!等我将耶和华昨夜向我所说的话告诉你。”扫罗说:“请讲。”

撒上15:17

Samuel said, “Although you were once small in your own eyes, did you not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.

撒母耳对扫罗说:“从前你虽然以自己为小,岂不是被立为以色列支派的元首吗?耶和华膏你作以色列的王。

撒上15:18

And he sent you on a mission, saying, ‘Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have wiped them out.’

耶和华差遣你,吩咐你说:‘你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽。’

撒上15:19

Why did you not obey the LORD? Why did you pounce on the plunder and do evil in the eyes of the LORD?”

你为何没有听从耶和华的命令,急忙掳掠财物,行耶和华眼中看为恶的事呢?”

撒上15:20

“But I did obey the LORD,” Saul said. “I went on the mission the LORD assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought back Agag their king.

扫罗对撒母耳说:“我实在听从了耶和华的命令,行了耶和华所差遣我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。

撒上15:21

The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of what was devoted to God, in order to sacrifice them to the LORD your God at Gilgal.”

百姓却在所当灭的物中取了最好的牛羊,要在吉甲献与耶和华你的 神。”

撒上15:22

But Samuel replied: “Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.

撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从他的话呢?听命胜于献祭;顺从胜于公羊的脂油。

撒上15:23

For rebellion is like the sin of divination, and arrogance like the evil of idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he has rejected you as king.”

悖逆的罪与行邪术的罪相等;顽梗的罪与拜虚 神和偶像的罪相同。你既厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作王。”

撒上15:24

Then Saul said to Samuel, “I have sinned. I violated the LORD’S command and your instructions. I was afraid of the people and so I gave in to them.

扫罗对撒母耳说:“我有罪了!我因惧怕百姓,听从他们的话,就违背了耶和华的命令和你的言语。

撒上15:25

Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may worship the LORD.”

现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和华。”

撒上15:26

But Samuel said to him, “I will not go back with you. You have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you as king over Israel!”

撒母耳对扫罗说:“我不同你回去,因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作以色列的王。”

撒上15:27

As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.

撒母耳转身要走,扫罗就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕断了。

撒上15:28

Samuel said to him, “The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors–to one better than you.

撒母耳对他说:“如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐与比你更好的人。

撒上15:29

He who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for he is not a man, that he should change his mind.”

以色列的大能者必不至说谎,也不至后悔。因为他迥非世人,决不后悔。”

撒上15:30

Saul replied, “I have sinned. But please honor me before the elders of my people and before Israel; come back with me, so that I may worship the LORD your God.”

扫罗说:“我有罪了,虽然如此,求你在我百姓的长老和以色列人面前抬举我,同我回去,我好敬拜耶和华你的 神。”

撒上15:31

So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.

于是,撒母耳转身跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。

撒上15:32

Then Samuel said, “Bring me Agag king of the Amalekites.” Agag came to him confidently, thinking, “Surely the bitterness of death is past.”

撒母耳说:“要把亚玛力王亚甲带到我这里来。”亚甲就欢欢喜喜地来到他面前,心里说:“死亡的苦难必定过去了。”

撒上15:33

But Samuel said, “As your sword has made women childless, so will your mother be childless among women.” And Samuel put Agag to death before the LORD at Gilgal.

撒母耳说:“你既用刀使妇人丧子,这样,你母亲在妇人中也必丧子。”于是,撒母耳在吉甲耶和华面前将亚甲杀死。

撒上15:34

Then Samuel left for Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah of Saul.

撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。

撒上15:35

Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though Samuel mourned for him. And the LORD was grieved that he had made Saul king over Israel.

撒母耳直到死的日子,再没有见扫罗,但撒母耳为扫罗悲伤,是因耶和华后悔立他为以色列的王。

撒母耳记上第16章

撒上16:1

The LORD said to Samuel, “How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king.”

耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去,因为我在他众子之内,预定一个作王的。”

撒上16:2

But Samuel said, “How can I go? Saul will hear about it and kill me.” The LORD said, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’

撒母耳说:“我怎能去呢?扫罗若听见,必要杀我。”耶和华说:“你可以带一只牛犊去,就说:‘我来是要向耶和华献祭。’

撒上16:3

Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do. You are to anoint for me the one I indicate.”

你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。”

撒上16:4

Samuel did what the LORD said. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town trembled when they met him. They asked, “Do you come in peace?”

撒母耳就照耶和华的话去行。到了伯利恒,那城里的长老都战战兢兢地出来迎接他,问他说:“你是为平安来的吗?”

撒上16:5

Samuel replied, “Yes, in peace; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me.” Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.

他说:“为平安来的。我是给耶和华献祭,你们当自洁,来与我同吃祭肉。”撒母耳就使耶西和他众子自洁,请他们来吃祭肉。

撒上16:6

When they arrived, Samuel saw Eliab and thought, “Surely the LORD’S anointed stands here before the LORD.”

他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说:“耶和华的受膏者必定在他面前。”

撒上16:7

But the LORD said to Samuel, “Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things man looks at. Man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart.”

耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为耶和华不像人看人:人是看外貌,耶和华是看内心。”

撒上16:8

Then Jesse called Abinadab and had him pass in front of Samuel. But Samuel said, “The LORD has not chosen this one either.”

耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”

撒上16:9

Jesse then had Shammah pass by, but Samuel said, “Nor has the LORD chosen this one.”

耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”

撒上16:10

Jesse had seven of his sons pass before Samuel, but Samuel said to him, “The LORD has not chosen these.”

耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳说:“这都不是耶和华所拣选的。”

撒上16:11

So he asked Jesse, “Are these all the sons you have?” “There is still the youngest,” Jesse answered, “but he is tending the sheep.” Samuel said, “Send for him; we will not sit down until he arrives.”

撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里吗?”他回答说:“还有个小的,现在放羊”撒母耳对耶西说:“你打发人去叫他来;他若不来,我们必不坐席。”

撒上16:12

So he sent and had him brought in. He was ruddy, with a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, “Rise and anoint him; he is the one.”

耶西就打发人去叫了他来。他面色光红,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:“这就是他,你起来膏他。”

撒上16:13

So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the LORD came upon David in power. Samuel then went to Ramah.

撒母耳就用角里的膏油,在他诸兄中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。

撒上16:14

Now the Spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.

耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。

撒上16:15

Saul’s attendants said to him, “See, an evil spirit from God is tormenting you.

扫罗的臣仆对他说:“现在有恶魔从 神那里来扰乱你。

撒上16:16

Let our lord command his servants here to search for someone who can play the harp. He will play when the evil spirit from God comes upon you, and you will feel better.”

我们的主可以吩咐面前的臣仆,找一个善于弹琴的来,等 神那里来的恶魔临到你身上的时候,使他用手弹琴,你就好了。”

撒上16:17

So Saul said to his attendants, “Find someone who plays well and bring him to me.”

扫罗对臣仆说:“你们可以为我找一个善于弹琴的,带到我这里来。”

撒上16:18

One of the servants answered, “I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the harp. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the LORD is with him.”

其中有一个少年人说:“我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大有勇敢的战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”

撒上16:19

Then Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me your son David, who is with the sheep.”

于是,扫罗差遣使者去见耶西说:“请你打发你放羊的儿子大卫到我这里来。”

撒上16:20

So Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine and a young goat and sent them with his son David to Saul.

耶西就把几个饼和一皮袋酒,并一只山羊羔,都驮在驴上,交给他儿子大卫,送与扫罗。

撒上16:21

David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers.

大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗甚喜爱他,他就作了扫罗拿兵器的人。

撒上16:22

Then Saul sent word to Jesse, saying, “Allow David to remain in my service, for I am pleased with him.”

扫罗差遣人去见耶西说:“求你容大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。”

撒上16:23

Whenever the spirit from God came upon Saul, David would take his harp and play. Then relief would come to Saul; he would feel better, and the evil spirit would leave him.

从 神那里来的恶魔临到扫罗身上的时候,大卫就拿琴用手而弹,扫罗便舒畅爽快,恶魔离了他。

撒母耳记上第17章

撒上17:1

Now the Philistines gathered their forces for war and assembled at Socoh in Judah. They pitched camp at Ephes Dammim, between Socoh and Azekah.

非利士人招聚他们的军旅,要来争战,聚集在属犹大的梭哥,安营在梭哥和亚西加中间的以弗大悯。

撒上17:2

Saul and the Israelites assembled and camped in the Valley of Elah and drew up their battle line to meet the Philistines.

扫罗和以色列人也聚集,在以拉谷安营,摆列队伍要与非利士人打仗。

撒上17:3

The Philistines occupied one hill and the Israelites another, with the valley between them.

非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,当中有谷。

撒上17:4

A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. He was over nine feet tall.

从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;

撒上17:5

He had a bronze helmet on his head and wore a coat of scale armor of bronze weighing five thousand shekels;

头戴铜盔,身穿铠甲,甲重五千舍客勒;

撒上17:6

on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back.

腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;

撒上17:7

His spear shaft was like a weaver’s rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him.

枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。

撒上17:8

Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, “Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me.

歌利亚对着以色列的军队站立,呼叫说:“你们出来摆列队伍做什么呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?可以从你们中间拣选一人,使他下到我这里来。

撒上17:9

If he is able to fight and kill me, we will become your subjects; but if I overcome him and kill him, you will become our subjects and serve us.”

他若能与我战斗,将我杀死,我们就作你们的仆人;我若胜了他,将他杀死,你们就作我们的仆人,服事我们。”

撒上17:10

Then the Philistine said, “This day I defy the ranks of Israel! Give me a man and let us fight each other.”

那非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。”

撒上17:11

On hearing the Philistine’s words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified.

扫罗和以色列众人听见非利士人的这些话,就惊惶,极其害怕。

撒上17:12

Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul’s time he was old and well advanced in years.

大卫是犹大伯利恒的以法他人耶西的儿子。耶西有八个儿子。当扫罗的时候,耶西已经老迈。

撒上17:13

Jesse’s three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah.

耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子:长子名叫以利押,次子名叫亚比拿达,三子名叫沙玛。

撒上17:14

David was the youngest. The three oldest followed Saul,

大卫是最小的;那三个大儿子跟随扫罗。

撒上17:15

but David went back and forth from Saul to tend his father’s sheep at Bethlehem.

大卫有时离开扫罗回伯利恒,放他父亲的羊。

撒上17:16

For forty days the Philistine came forward every morning and evening and took his stand.

那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。

撒上17:17

Now Jesse said to his son David, “Take this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp.

一日,耶西对他儿子大卫说:“你拿一伊法烘了的穗子和十个饼,速速地送到营里去,交给你哥哥们;

撒上17:18

Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance from them.

再拿这十块奶饼,送给他们的千夫长,且问你哥哥们好,向他们要一封信来。”

撒上17:19

They are with Saul and all the men of Israel in the Valley of Elah, fighting against the Philistines.”

扫罗与大卫的三个哥哥和以色列众人,在以拉谷与非利士人打仗。

撒上17:20

Early in the morning David left the flock with a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.

大卫早晨起来,将羊交托一个看守的人,照着他父亲所吩咐的话,带着食物去了。到了辎重营,军兵刚出到战场,呐喊要战。

撒上17:21

Israel and the Philistines were drawing up their lines facing each other.

以色列人和非利士人都摆列队伍,彼此相对。

撒上17:22

David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and greeted his brothers.

大卫把他带来的食物留在看守物件人的手下,跑到战场,问他哥哥们安。

撒上17:23

As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it.

与他们说话的时候,那讨战的,就是属迦特的非利士人歌利亚,从非利士队中出来,说从前所说的话;大卫都听见了。

撒上17:24

When the Israelites saw the man, they all ran from him in great fear.

以色列众人看见那人就逃跑,极其害怕。

撒上17:25

Now the Israelites had been saying, “Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his father’s family from taxes in Israel.”

以色列人彼此说:“这上来的人你看见了吗?他上来是要向以色列人骂阵。若有能杀他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列人中免他父家纳粮当差。”

撒上17:26

David asked the men standing near him, “What will be done for the man who kills this Philistine and removes this disgrace from Israel? Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?”

大卫问站在旁边的人说:“有人杀这非利士人,除掉以色列人的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永生 神的军队骂阵吗?”

撒上17:27

They repeated to him what they had been saying and told him, “This is what will be done for the man who kills him.”

百姓照先前的话回答他,说,有人能杀这非利士人,必如此如此待他。

撒上17:28

When Eliab, David’s oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, “Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the desert? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle.”

大卫的长兄以利押听见大卫与他们所说的话,就向他发怒说:“你下来做什么呢?在旷野的那几只羊,你交托了谁呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来特为要看争战。”

撒上17:29

“Now what have I done?” said David. “Can’t I even speak?”

大卫说:“我做了什么呢?我来岂没有缘故吗?”

撒上17:30

He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before.

大卫就离开他转向别人,照先前的话而问,百姓仍照先前的话回答他。

撒上17:31

What David said was overheard and reported to Saul, and Saul sent for him.

有人听见大卫所说的话,就告诉了扫罗,扫罗便打发人叫他来。

撒上17:32

David said to Saul, “Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him.”

大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战斗。”

撒上17:33

Saul replied, “You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a boy, and he has been a fighting man from his youth.”

扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人战斗,因为你年纪太轻,他自幼就作战士。”

撒上17:34

But David said to Saul, “Your servant has been keeping his father’s sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,

大卫对扫罗说:“你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔一只羊羔去。

撒上17:35

I went after it, struck it and rescued the sheep from its mouth. When it turned on me, I seized it by its hair, struck it and killed it.

我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它的胡子,将它打死。

撒上17:36

Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.

你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生 神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”

撒上17:37

The LORD who delivered me from the paw of the lion and the paw of the bear will deliver me from the hand of this Philistine.” Saul said to David, “Go, and the LORD be with you.”

大卫又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。”扫罗对大卫说:“你可以去吧!耶和华必与你同在。”

撒上17:38

Then Saul dressed David in his own tunic. He put a coat of armor on him and a bronze helmet on his head.

扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。

撒上17:39

David fastened on his sword over the tunic and tried walking around, because he was not used to them. “I cannot go in these,” he said to Saul, “because I am not used to them.” So he took them off.

大卫把刀跨在战衣外,试试能走不能走。因为素来没有穿惯,就对扫罗说:“我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。”于是摘脱了。

撒上17:40

Then he took his staff in his hand, chose five smooth stones from the stream, put them in the pouch of his shepherd’s bag and, with his sling in his hand, approached the Philistine.

他手中拿杖,又在溪中挑选了五块光滑石子,放在袋里,就是牧人带的囊里;手中拿着甩石的机弦,就去迎那非利士人。

撒上17:41

Meanwhile, the Philistine, with his shield bearer in front of him, kept coming closer to David.

非利士人也渐渐地迎着大卫来,拿盾牌的走在前头。

撒上17:42

He looked David over and saw that he was only a boy, ruddy and handsome, and he despised him.

非利士人观看,见了大卫,就藐视他,因为他年轻,面色光红,容貌俊美。

撒上17:43

He said to David, “Am I a dog, that you come at me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods.

非利士人对大卫说:“你拿杖到我这里来,我岂是狗呢?”非利士人就指着自己的神咒诅大卫。

撒上17:44

“Come here,” he said, “and I’ll give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!”

非利士人又对大卫说:“来吧!我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。”

撒上17:45

David said to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的 神。

撒上17:46

This day the LORD will hand you over to me, and I’ll strike you down and cut off your head. Today I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth, and the whole world will know that there is a God in Israel.

今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,斩你的头;又将非利士军兵的尸首给空中的飞鸟、地上的野兽吃,使普天下的人都知道以色列中有 神;

撒上17:47

All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle is the LORD’S, and he will give all of you into our hands.”

又使这众人知道耶和华使人得胜,不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶和华。他必将你们交在我们手里。”

撒上17:48

As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him.

非利士人起身,迎着大卫前来。大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。

撒上17:49

Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground.

大卫用手从囊中掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。

撒上17:50

So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.

这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他;大卫手中却没有刀。

撒上17:51

David ran and stood over him. He took hold of the Philistine’s sword and drew it from the scabbard. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.

大卫跑去,站在非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,杀死他,割了他的头。非利士众人看见他们讨战的勇士死了,就都逃跑。

撒上17:52

Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.

以色列人和犹大人便起身呐喊,追赶非利士人,直到迦特(或作“该”)和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。

撒上17:53

When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.

以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。

撒上17:54

David took the Philistine’s head and brought it to Jerusalem, and he put the Philistine’s weapons in his own tent.

大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。

撒上17:55

As Saul watched David going out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, “Abner, whose son is that young man?” Abner replied, “As surely as you live, O king, I don’t know.”

扫罗看见大卫去攻击非利士人,就问元帅押尼珥说:“押尼珥啊,那少年人是谁的儿子?”押尼珥说:“我敢在王面前起誓,我不知道。”

撒上17:56

The king said, “Find out whose son this young man is.”

王说:“你可以问问那幼年人是谁的儿子。”

撒上17:57

As soon as David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with David still holding the Philistine’s head.

大卫打死非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前,他手中拿着非利士人的头。

撒上17:58

“Whose son are you, young man?” Saul asked him. David said, “I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.”

扫罗问他说:“少年人哪,你是谁的儿子?”大卫说:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”

撒母耳记上第18章

撒上18:1

After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself.

大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。

撒上18:2

From that day Saul kept David with him and did not let him return to his father’s house.

那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。

撒上18:3

And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.

约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。

撒上18:4

Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with his tunic, and even his sword, his bow and his belt.

约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣、刀、弓、腰带都给了他。

撒上18:5

Whatever Saul sent him to do, David did it so successfully that Saul gave him a high rank in the army. This pleased all the people, and Saul’s officers as well.

扫罗无论差遣大卫往何处去,他都做事精明。扫罗就立他作战士长,众百姓和扫罗的臣仆无不喜悦。

撒上18:6

When the men were returning home after David had killed the Philistine, the women came out from all the towns of Israel to meet King Saul with singing and dancing, with joyful songs and with tambourines and lutes.

大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,欢欢喜喜,打鼓击磬,歌唱跳舞,迎接扫罗王。

撒上18:7

As they danced, they sang: “Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands.”

众妇女舞蹈唱和说:“扫罗杀死千千,大卫杀死万万。”

撒上18:8

Saul was very angry; this refrain galled him. “They have credited David with tens of thousands,” he thought, “but me with only thousands. What more can he get but the kingdom?”

扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说:“将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了。”

撒上18:9

And from that time on Saul kept a jealous eye on David.

从这日起,扫罗就怒视大卫。

撒上18:10

The next day an evil spirit from God came forcefully upon Saul. He was prophesying in his house, while David was playing the harp, as he usually did. Saul had a spear in his hand

次日,从 神那里来的恶魔大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。

撒上18:11

and he hurled it, saying to himself, “I’ll pin David to the wall.” But David eluded him twice.

扫罗把枪一抡,心里说:“我要将大卫刺透,钉在墙上。”大卫躲避他两次。

撒上18:12

Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had left Saul.

扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。

撒上18:13

So he sent David away from him and gave him command over a thousand men, and David led the troops in their campaigns.

所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。

撒上18:14

In everything he did he had great success, because the LORD was with him.

大卫做事无不精明,耶和华也与他同在。

撒上18:15

When Saul saw how successful he was, he was afraid of him.

扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。

撒上18:16

But all Israel and Judah loved David, because he led them in their campaigns.

但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。

撒上18:17

Saul said to David, “Here is my older daughter Merab. I will give her to you in marriage; only serve me bravely and fight the battles of the LORD.” For Saul said to himself, “I will not raise a hand against him. Let the Philistines do that!”

扫罗对大卫说:“我将大女儿米拉给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。”扫罗心里说:“我不好亲手害他,要借非利士人的手害他。”

撒上18:18

But David said to Saul, “Who am I, and what is my family or my father’s clan in Israel, that I should become the king’s son-in-law?”

大卫对扫罗说:“我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂敢作王的女婿呢?”

撒上18:19

So when the time came for Merab, Saul’s daughter, to be given to David, she was given in marriage to Adriel of Meholah.

扫罗的女儿米拉到了当给大卫的时候,扫罗却给了米何拉人亚得列为妻。

撒上18:20

Now Saul’s daughter Michal was in love with David, and when they told Saul about it, he was pleased.

扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。

撒上18:21

“I will give her to him,” he thought, “so that she may be a snare to him and so that the hand of the Philistines may be against him.” So Saul said to David, “Now you have a second opportunity to become my son-in-law.”

扫罗心里说:“我将这女儿给大卫,作他的网罗,好借非利士人的手害他。”所以扫罗对大卫说:“你今日可以第二次作我的女婿。”

撒上18:22

Then Saul ordered his attendants: “Speak to David privately and say, ‘Look, the king is pleased with you, and his attendants all like you; now become his son-in-law.’”

扫罗吩咐臣仆说:“你们暗中对大卫说:‘王喜悦你,王的臣仆也都喜爱你,所以你当作王的女婿。’”

撒上18:23

They repeated these words to David. But David said, “Do you think it is a small matter to become the king’s son-in-law? I’m only a poor man and little known.”

扫罗的臣仆就照这话说给大卫听。大卫说:“你们以为作王的女婿是一件小事吗?我是贫穷卑微的人。”

撒上18:24

When Saul’s servants told him what David had said,

扫罗的臣仆回奏说,大卫所说的如此如此。

撒上18:25

Saul replied, “Say to David, ‘The king wants no other price for the bride than a hundred Philistine foreskins, to take revenge on his enemies.’” Saul’s plan was to have David fall by the hands of the Philistines.

扫罗说:“你们要对大卫这样说:‘王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。’”扫罗的意思要使大卫丧在非利士人的手里。

撒上18:26

When the attendants told David these things, he was pleased to become the king’s son-in-law. So before the allotted time elapsed,

扫罗的臣仆将这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,

撒上18:27

David and his men went out and killed two hundred Philistines. He brought their foreskins and presented the full number to the king so that he might become the king’s son-in-law. Then Saul gave him his daughter Michal in marriage.

大卫和跟随他的人起身前往,杀了二百非利士人,将阳皮满数交给王,为要作王的女婿。于是,扫罗将女儿米甲给大卫为妻。

撒上18:28

When Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David,

扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,

撒上18:29

Saul became still more afraid of him, and he remained his enemy the rest of his days.

就更怕大卫,常作大卫的仇敌。

撒上18:30

The Philistine commanders continued to go out to battle, and as often as they did, David met with more success than the rest of Saul’s officers, and his name became well known.

每逢非利士军长出来打仗,大卫比扫罗的臣仆做事精明,因此他的名被人尊重。

撒母耳记上第19章

撒上19:1

Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan was very fond of David

扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说要杀大卫;扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。

撒上19:2

and warned him, “My father Saul is looking for a chance to kill you. Be on your guard tomorrow morning; go into hiding and stay there.

约拿单告诉大卫说:“我父扫罗想要杀你,所以明日早晨你要小心,到一个僻静地方藏身。

撒上19:3

I will go out and stand with my father in the field where you are. I’ll speak to him about you and will tell you what I find out.”

我就出到你所藏的田里,站在我父亲旁边,与他谈论。我看他情形怎样,我必告诉你。”

撒上19:4

Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, “Let not the king do wrong to his servant David; he has not wronged you, and what he has done has benefited you greatly.

约拿单向他父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不可得罪王的仆人大卫,因为他未曾得罪你,他所行的都与你大有益处。

撒上19:5

He took his life in his hands when he killed the Philistine. The LORD won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?”

他拚命杀那非利士人,耶和华为以色列众人大行拯救。那时你看见,甚是欢喜;现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢?”

撒上19:6

Saul listened to Jonathan and took this oath: “As surely as the LORD lives, David will not be put to death.”

扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓说:“我必不杀他。”

撒上19:7

So Jonathan called David and told him the whole conversation. He brought him to Saul, and David was with Saul as before.

约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他,带他去见扫罗。他就仍然侍立在扫罗面前。

撒上19:8

Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.

此后又有争战的事。大卫出去与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。

撒上19:9

But an evil spirit from the LORD came upon Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand. While David was playing the harp,

从耶和华那里来的恶魔又降在扫罗身上(扫罗手里拿枪坐在屋里),大卫就用手弹琴。

撒上19:10

Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall. That night David made good his escape.

扫罗用枪想要刺透大卫,钉在墙上;他却躲开,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走,躲避了。

撒上19:11

Saul sent men to David’s house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David’s wife, warned him, “If you don’t run for your life tonight, tomorrow you’ll be killed.”

扫罗打发人到大卫的房屋那里窥探他,要等到天亮杀他。大卫的妻米甲对他说:“你今夜若不逃命,明日你要被杀。”

撒上19:12

So Michal let David down through a window, and he fled and escaped.

于是,米甲将大卫从窗户里缒下去,大卫就逃走,躲避了。

撒上19:13

Then Michal took an idol and laid it on the bed, covering it with a garment and putting some goats’ hair at the head.

米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛装的枕头上,用被遮盖。

撒上19:14

When Saul sent the men to capture David, Michal said, “He is ill.”

扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”

撒上19:15

Then Saul sent the men back to see David and told them, “Bring him up to me in his bed so that I may kill him.”

扫罗又打发人去看大卫说:“当连床将他抬来,我好杀他。”

撒上19:16

But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats’ hair.

使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。

撒上19:17

Saul said to Michal, “Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?” Michal told him, “He said to me, ‘Let me get away. Why should I kill you?’”

扫罗对米甲说:“你为什么这样欺哄我,放我仇敌逃走呢?”米甲回答说:“他对我说:‘你放我走,不然我要杀你。’”

撒上19:18

When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.

大卫逃避,来到拉玛见撒母耳,将扫罗向他所行的事述说了一遍。他和撒母耳就往拿约去居住。

撒上19:19

Word came to Saul: “David is in Naioth at Ramah”;

有人告诉扫罗说:“大卫在拉玛的拿约。”。

撒上19:20

so he sent men to capture him. But when they saw a group of prophets prophesying, with Samuel standing there as their leader, the Spirit of God came upon Saul’s men and they also prophesied.

扫罗打发人去捉拿大卫。去的人见有一班先知都受感说话,撒母耳站在其中监管他们。打发去的人也受 神的灵感动说话。

撒上19:21

Saul was told about it, and he sent more men, and they prophesied too. Saul sent men a third time, and they also prophesied.

有人将这事告诉扫罗,他又打发人去,他们也受感说话。扫罗第三次打发人去,他们也受感说话。

撒上19:22

Finally, he himself left for Ramah and went to the great cistern at Secu. And he asked, “Where are Samuel and David?” “Over in Naioth at Ramah,” they said.

然后扫罗自己往拉玛去,到了西沽的大井,问人说:“撒母耳和大卫在哪里呢?”有人说:“在拉玛的拿约。”

撒上19:23

So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God came even upon him, and he walked along prophesying until he came to Naioth.

他就往拉玛的拿约去。 神的灵也感动他,一面走一面说话,直到拉玛的拿约。

撒上19:24

He stripped off his robes and also prophesied in Samuel’s presence. He lay that way all that day and night. This is why people say, “Is Saul also among the prophets?”

他就脱了衣服,在撒母耳面前受感说话,一昼一夜露体躺卧。因此有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”

撒母耳记上第20章

撒上20:1

Then David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, “What have I done? What is my crime? How have I wronged your father, that he is trying to take my life?”

大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单那里,对他说:“我做了什么,有什么罪孽呢?在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢?”

撒上20:2

“Never!” Jonathan replied. “You are not going to die! Look, my father doesn’t do anything, great or small, without confiding in me. Why would he hide this from me? It’s not so!”

约拿单回答说:“断然不是!你必不至死。我父做事,无论大小,没有不叫我知道的。怎么独有这事隐瞒我呢?决不如此。”

撒上20:3

But David took an oath and said, “Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he has said to himself, ‘Jonathan must not know this or he will be grieved.’ Yet as surely as the LORD lives and as you live, there is only a step between me and death.”

大卫又起誓说:“你父亲准知我在你眼前蒙恩。他心里说:‘不如不叫约拿单知道,恐怕他愁烦。’我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我离死不过一步。”

撒上20:4

Jonathan said to David, “Whatever you want me to do, I’ll do for you.”

约拿单对大卫说:“你心里所求的,我必为你成就。”

撒上20:5

So David said, “Look, tomorrow is the New Moon festival, and I am supposed to dine with the king; but let me go and hide in the field until the evening of the day after tomorrow.

大卫对约拿单说:“明日是初一,我当与王同席,求你容我去藏在田野,直到第三日晚上。

撒上20:6

If your father misses me at all, tell him, ‘David earnestly asked my permission to hurry to Bethlehem, his hometown, because an annual sacrifice is being made there for his whole clan.’

你父亲若见我不在席上,你就说,大卫切求我许他回本城伯利恒去,因为他全家在那里献年祭。

撒上20:7

If he says, ‘Very well,’ then your servant is safe. But if he loses his temper, you can be sure that he is determined to harm me.

你父亲若说:‘好’,仆人就平安了;他若发怒,你就知道他决意要害我。

撒上20:8

As for you, show kindness to your servant, for you have brought him into a covenant with you before the LORD. If I am guilty, then kill me yourself! Why hand me over to your father?”

求你施恩与仆人,因你在耶和华面前曾与仆人结盟。我若有罪,不如你自己杀我,何必将我交给你父亲呢?”

撒上20:9

“Never!” Jonathan said. “If I had the least inkling that my father was determined to harm you, wouldn’t I tell you?”

约拿单说:“断无此事!我若知道我父亲决意害你,我岂不告诉你呢?”

撒上20:10

David asked, “Who will tell me if your father answers you harshly?”

大卫对约拿单说:“你父亲若用厉言回答你,谁来告诉我呢?”

撒上20:11

“Come,” Jonathan said, “let’s go out into the field.” So they went there together.

约拿单对大卫说:“你我且往田野去。”二人就往田野去了。

撒上20:12

Then Jonathan said to David: “By the LORD, the God of Israel, I will surely sound out my father by this time the day after tomorrow! If he is favorably disposed toward you, will I not send you word and let you know?

约拿单对大卫说:“愿耶和华以色列的 神为证。明日约在这时候,或第三日,我探我父亲的意思,若向你有好意,我岂不打发人告诉你吗?

撒上20:13

But if my father is inclined to harm you, may the LORD deal with me, be it ever so severely, if I do not let you know and send you away safely. May the LORD be with you as he has been with my father.

我父亲若有意害你,我不告诉你,使你平平安安地走,愿耶和华重重地降罚与我。愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。

撒上20:14

But show me unfailing kindness like that of the LORD as long as I live, so that I may not be killed,

你要照耶和华的慈爱恩待我。不但我活着的时候免我死亡,

撒上20:15

and do not ever cut off your kindness from my family–not even when the LORD has cut off every one of David’s enemies from the face of the earth.”

就是我死后,耶和华从地上剪除你仇敌的时候,你也永不可向我家绝了恩惠。”

撒上20:16

So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the LORD call David’s enemies to account.”

于是,约拿单与大卫家结盟说:“愿耶和华借大卫的仇敌追讨背约的罪。”

撒上20:17

And Jonathan had David reaffirm his oath out of love for him, because he loved him as he loved himself.

约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就使他再起誓。

撒上20:18

Then Jonathan said to David: “Tomorrow is the New Moon festival. You will be missed, because your seat will be empty.

约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。

撒上20:19

The day after tomorrow, toward evening, go to the place where you hid when this trouble began, and wait by the stone Ezel.

你等三日,就要速速下去,到你从前遇事所藏的地方,在以色磐石在那里等候。

撒上20:20

I will shoot three arrows to the side of it, as though I were shooting at a target.

我要向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。

撒上20:21

Then I will send a boy and say, ‘Go, find the arrows.’ If I say to him, ‘Look, the arrows are on this side of you; bring them here,’ then come, because, as surely as the LORD lives, you are safe; there is no danger.

我要打发童子说:‘去把箭找来。’我若对童子说:‘箭在后头,把箭拿来’,你就可以回来,我指着永生的耶和华起誓,你必平安无事。

撒上20:22

But if I say to the boy, ‘Look, the arrows are beyond you,’ then you must go, because the LORD has sent you away.

我若对童子说:‘箭在前头’,你就要去,因为是耶和华打发你去的。

撒上20:23

And about the matter you and I discussed–remember, the LORD is witness between you and me forever.”

至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。”

撒上20:24

So David hid in the field, and when the New Moon festival came, the king sat down to eat.

大卫就去藏在田野。到了初一日,王坐席要吃饭。

撒上20:25

He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David’s place was empty.

王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。

撒上20:26

Saul said nothing that day, for he thought, “Something must have happened to David to make him ceremonially unclean–surely he is unclean.”

然而这日扫罗没有说什么,他想大卫遇事,偶染不洁,他必定是不洁。

撒上20:27

But the next day, the second day of the month, David’s place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, “Why hasn’t the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?”

初二日,大卫的座位还空设。扫罗问他儿子约拿单说:“耶西的儿子为何昨日今日没有来吃饭呢?”

撒上20:28

Jonathan answered, “David earnestly asked me for permission to go to Bethlehem.

约拿单回答扫罗说:“大卫切求我容他往伯利恒去。

撒上20:29

He said, ‘Let me go, because our family is observing a sacrifice in the town and my brother has ordered me to be there. If I have found favor in your eyes, let me get away to see my brothers.’ That is why he has not come to the king’s table.”

他说:‘求你容我去,因为我家在城里有献祭的事,我长兄吩咐我去。如今我若在你眼前蒙恩,求你容我去见我的弟兄。’所以大卫没有赴王的席。”

撒上20:30

Saul’s anger flared up at Jonathan and he said to him, “You son of a perverse and rebellious woman! Don’t I know that you have sided with the son of Jesse to your own shame and to the shame of the mother who bore you?

扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这顽梗背逆之妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,以致你母亲露体蒙羞吗?

撒上20:31

As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!”

耶西的儿子若在世间活着,你和你的国位必站立不住。现在你要打发人去,将他捉拿交给我。他是该死的!”

撒上20:32

“Why should he be put to death? What has he done?” Jonathan asked his father.

约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢?”

撒上20:33

But Saul hurled his spear at him to kill him. Then Jonathan knew that his father intended to kill David.

扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。

撒上20:34

Jonathan got up from the table in fierce anger; on that second day of the month he did not eat, because he was grieved at his father’s shameful treatment of David.

于是约拿单气忿忿地从席上起来,在这初二日没有吃饭。他因见父亲羞辱大卫,就为大卫愁烦。

撒上20:35

In the morning Jonathan went out to the field for his meeting with David. He had a small boy with him,

次日早晨,约拿单按着与大卫约会的时候出到田野,有一个童子跟随。

撒上20:36

and he said to the boy, “Run and find the arrows I shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him.

约拿单对童子说:“你跑去,把我所射的箭找来。”童子跑去,约拿单就把箭射在童子前头。

撒上20:37

When the boy came to the place where Jonathan’s arrow had fallen, Jonathan called out after him, “Isn’t the arrow beyond you?”

童子到了约拿单落箭之地,约拿单呼叫童子说:“箭不是在你前头吗?”

撒上20:38

Then he shouted, “Hurry! Go quickly! Don’t stop!” The boy picked up the arrow and returned to his master.

约拿单又呼叫童子说:“速速地去,不要迟延!”童子就拾起箭来,回到主人那里。

撒上20:39

(The boy knew nothing of all this; only Jonathan and David knew.)

童子却不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道。

撒上20:40

Then Jonathan gave his weapons to the boy and said, “Go, carry them back to town.”

约拿单将弓箭交给童子,吩咐说:“你拿到城里去。”

撒上20:41

After the boy had gone, David got up from the south side of the stone and bowed down before Jonathan three times, with his face to the ground. Then they kissed each other and wept together–but David wept the most.

童子一去,大卫就从磐石的南边出来,俯伏在地,拜了三拜。二人亲嘴,彼此哭泣,大卫哭得更恸。

撒上20:42

Jonathan said to David, “Go in peace, for we have sworn friendship with each other in the name of the LORD, saying, ‘The LORD is witness between you and me, and between your descendants and my descendants forever.’” Then David left, and Jonathan went back to the town.

约拿单对大卫说:“我们二人曾指着耶和华的名起誓说:‘愿耶和华在你我中间,并你我后裔中间为证,直到永远。’如今你平平安安地去吧!”大卫就起身走了;约拿单也回城里去了。

撒母耳记上第21章

撒上21:1

David went to Nob, to Ahimelech the priest. Ahimelech trembled when he met him, and asked, “Why are you alone? Why is no one with you?”

大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里。亚希米勒战战兢地出来迎接他,问他说:“你为什么独自来,没有人跟随呢?”

撒上21:2

David answered Ahimelech the priest, “The king charged me with a certain matter and said to me, ‘No one is to know anything about your mission and your instructions.’ As for my men, I have told them to meet me at a certain place.

大卫回答祭司亚希米勒说:“王吩咐我一件事说:‘我差遣你委托你的这件事,不要使人知道。’故此我已派定少年人在某处等候我。

撒上21:3

Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever you can find.”

现在你手下有什么?求你给我五个饼,或是别样的食物。”

撒上21:4

But the priest answered David, “I don’t have any ordinary bread on hand; however, there is some consecrated bread here–provided the men have kept themselves from women.”

祭司对大卫说:“我手下没有寻常的饼,只有圣饼,若少年人没有亲近妇人才可以给。”

撒上21:5

David replied, “Indeed women have been kept from us, as usual whenever I set out. The men’s things are holy even on missions that are not holy. How much more so today!”

大卫对祭司说:“实在约有三日我们没有亲近妇人。我出来的时候,虽是寻常行路,少年人的器皿还是洁净的;何况今日不更是洁净吗?”

撒上21:6

So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD and replaced by hot bread on the day it was taken away.

祭司就拿圣饼给他,因为在那里没有别样饼,只有更换新饼,从耶和华面前撤下来的陈设饼。

撒上21:7

Now one of Saul’s servants was there that day, detained before the LORD; he was Doeg the Edomite, Saul’s head shepherd.

当日有扫罗的一个臣子留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,作扫罗的司牧长。

撒上21:8

David asked Ahimelech, “Don’t you have a spear or a sword here? I haven’t brought my sword or any other weapon, because the king’s business was urgent.”

大卫问亚希米勒说:“你手下有枪有刀没有?因为王的事甚急,连刀剑器械我都没有带。”

撒上21:9

The priest replied, “The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Valley of Elah, is here; it is wrapped in a cloth behind the ephod. If you want it, take it; there is no sword here but that one.” David said, “There is none like it; give it to me.”

祭司说:“你在以拉谷杀非利士人歌利亚的那刀在这里,裹在布中,放在以弗得后边,你要就可以拿去。除此以外,再没有别的。”大卫说:“这刀没有可比的!求你给我。”

撒上21:10

That day David fled from Saul and went to Achish king of Gath.

那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。

撒上21:11

But the servants of Achish said to him, “Isn’t this David, the king of the land? Isn’t he the one they sing about in their dances: “‘Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands’?”

亚吉的臣仆对亚吉说:“这不是以色列国王大卫吗?那里的妇女跳舞唱和,不是指着他说‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’吗?”

撒上21:12

David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath.

大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,

撒上21:13

So he pretended to be insane in their presence; and while he was in their hands he acted like a madman, making marks on the doors of the gate and letting saliva run down his beard.

就在众人面前改变了寻常的举动,在他们手下假装疯癫,在城门的门扇上胡写乱画,使唾沫流在胡子上。

撒上21:14

Achish said to his servants, “Look at the man! He is insane! Why bring him to me?

亚吉对臣仆说:“你们看,这人是疯子。为什么带他到我这里来呢?

撒上21:15

Am I so short of madmen that you have to bring this fellow here to carry on like this in front of me? Must this man come into my house?”

我岂缺少疯子,你们带这人来在我面前疯癫吗?这人岂可进我的家呢?”

撒母耳记上第22章

撒上22:1

David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father’s household heard about it, they went down to him there.

大卫就离开那里,逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了,就都下到他那里。

撒上22:2

All those who were in distress or in debt or discontented gathered around him, and he became their leader. About four hundred men were with him.

凡受窘迫的、欠债的、心里苦恼的,都聚集到大卫那里。大卫就作他们的头目,跟随他的约有四百人。

撒上22:3

From there David went to Mizpah in Moab and said to the king of Moab, “Would you let my father and mother come and stay with you until I learn what God will do for me?”

大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道 神要为我怎样行。”

撒上22:4

So he left them with the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold.

大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。

撒上22:5

But the prophet Gad said to David, “Do not stay in the stronghold. Go into the land of Judah.” So David left and went to the forest of Hereth.

先知迦得对大卫说:“你不要住在山寨,要往犹大地去。”大卫就离开那里,进入哈列的树林。

撒上22:6

Now Saul heard that David and his men had been discovered. And Saul, spear in hand, was seated under the tamarisk tree on the hill at Gibeah, with all his officials standing around him.

扫罗在基比亚的拉玛,坐在垂丝柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在左右。扫罗听见大卫和跟随他的人在何处,

撒上22:7

Saul said to them, “Listen, men of Benjamin! Will the son of Jesse give all of you fields and vineyards? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds?

就对左右侍立的臣仆说:“便雅悯人哪,你们要听我的话!耶西的儿子能将田地和葡萄园赐给你们各人吗?能立你们各人作千夫长、百夫长吗?

撒上22:8

Is that why you have all conspired against me? No one tells me when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you is concerned about me or tells me that my son has incited my servant to lie in wait for me, as he does today.”

你们竟都结党害我!我的儿子与耶西的儿子结盟的时候,无人告诉我;我的儿子挑唆我的臣子谋害我,就如今日的光景,也无人告诉我,为我忧虑。”

撒上22:9

But Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s officials, said, “I saw the son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.

那时,以东人多益站在扫罗的臣仆中,对他说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯亚希突的儿子亚希米勒那里。

撒上22:10

Ahimelech inquired of the LORD for him; he also gave him provisions and the sword of Goliath the Philistine.”

亚希米勒为他求问耶和华,又给他食物,并给他杀非利士人歌利亚的刀。”

撒上22:11

Then the king sent for the priest Ahimelech son of Ahitub and his father’s whole family, who were the priests at Nob, and they all came to the king.

王就打发人将祭司亚希突的儿子亚希米勒和他父亲的全家,就是住挪伯的祭司都召了来。他们就来见王。

撒上22:12

Saul said, “Listen now, son of Ahitub.” “Yes, my lord,” he answered.

扫罗说:“亚希突的儿子,要听我的话!”他回答说:“主啊,我在这里。”

撒上22:13

Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, giving him bread and a sword and inquiring of God for him, so that he has rebelled against me and lies in wait for me, as he does today?”

扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子结党害我,将食物和刀给他,又为他求问 神,使他起来谋害我,就如今日的光景?”

撒上22:14

Ahimelech answered the king, “Who of all your servants is as loyal as David, the king’s son-in-law, captain of your bodyguard and highly respected in your household?

亚希米勒回答王说:“王的臣仆中有谁比大卫忠心呢?他是王的女婿,又是王的参谋,并且在王家中是尊贵的。

撒上22:15

Was that day the first time I inquired of God for him? Of course not! Let not the king accuse your servant or any of his father’s family, for your servant knows nothing at all about this whole affair.”

我岂是从今日才为他求问 神呢?断不是这样!王不要将罪归我和我父的全家;因为这事,无论大小、仆人都不知道。”

撒上22:16

But the king said, “You will surely die, Ahimelech, you and your father’s whole family.”

王说:“亚希米勒啊,你和你父的全家都是该死的!”

撒上22:17

Then the king ordered the guards at his side: “Turn and kill the priests of the LORD, because they too have sided with David. They knew he was fleeing, yet they did not tell me.” But the king’s officials were not willing to raise a hand to strike the priests of the LORD.

王就吩咐左右的侍卫说:“你们去杀耶和华的祭司,因为他们帮助大卫,又知道大卫逃跑,竟没有告诉我。”扫罗的臣子却不肯伸手杀耶和华的祭司。

撒上22:18

The king then ordered Doeg, “You turn and strike down the priests.” So Doeg the Edomite turned and struck them down. That day he killed eighty-five men who wore the linen ephod.

王吩咐多益说:“你去杀祭司吧!”以东人多益就去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的八十五人。

撒上22:19

He also put to the sword Nob, the town of the priests, with its men and women, its children and infants, and its cattle, donkeys and sheep.

又用刀将祭司城挪伯中的男女、孩童、吃奶的,和牛、羊、驴尽都杀灭。

撒上22:20

But Abiathar, a son of Ahimelech son of Ahitub, escaped and fled to join David.

亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃到大卫那里。

撒上22:21

He told David that Saul had killed the priests of the LORD.

亚比亚他将扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。

撒上22:22

Then David said to Abiathar: “That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your father’s whole family.

大卫对亚比亚他说:“那日我见以东人多益在那里,就知道他必告诉扫罗。你父的全家丧命,都是因我的缘故。

撒上22:23

Stay with me; don’t be afraid; the man who is seeking your life is seeking mine also. You will be safe with me.”

你可以住在我这里,不要惧怕,因为寻索你命的,就是寻索我的命。你在我这里可得保全。”

撒母耳记上第23章

撒上23:1

When David was told, “Look, the Philistines are fighting against Keilah and are looting the threshing floors,”

有人告诉大卫说:“非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。”

撒上23:2

he inquired of the LORD, saying, “Shall I go and attack these Philistines?” The LORD answered him, “Go, attack the Philistines and save Keilah.”

所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”

撒上23:3

But David’s men said to him, “Here in Judah we are afraid. How much more, then, if we go to Keilah against the Philistine forces!”

跟随大卫的人对他说:“我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非利士人的军旅呢?”

撒上23:4

Once again David inquired of the LORD, and the LORD answered him, “Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand.”

大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”

撒上23:5

So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock. He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah.

大卫和跟随他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大杀败他们,又夺获他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。

撒上23:6

(Now Abiathar son of Ahimelech had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah.)

亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。

撒上23:7

Saul was told that David had gone to Keilah, and he said, “God has handed him over to me, for David has imprisoned himself by entering a town with gates and bars.”

有人告诉扫罗说:“大卫到了基伊拉。”扫罗说:“他进了有门有闩的城,困闭在里头,这是 神将他交在我手里了。”

撒上23:8

And Saul called up all his forces for battle, to go down to Keilah to besiege David and his men.

于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。

撒上23:9

When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod.”

大卫知道扫罗设计谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”

撒上23:10

David said, “O LORD, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me.

大卫祷告说:“耶和华以色列的 神啊,你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。

撒上23:11

Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD, God of Israel, tell your servant.” And the LORD said, “He will.”

基伊拉人将我交在扫罗手里不交?扫罗照着你仆人所听的话下来不下来?耶和华以色列的 神啊!求你指示仆人。”耶和华说:“扫罗必下来。”

撒上23:12

Again David asked, “Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?” And the LORD said, “They will.”

大卫又说:“基伊拉人将我和跟随我的人交在扫罗手里不交?”耶和华说:“必交出来。”

撒上23:13

So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he did not go there.

大卫和跟随他的约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走,于是扫罗不出来了。

撒上23:14

David stayed in the desert strongholds and in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God did not give David into his hands.

大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫, 神却不将大卫交在他手里。

撒上23:15

While David was at Horesh in the Desert of Ziph, he learned that Saul had come out to take his life.

大卫知道扫罗出来寻索他的命。那时他住在西弗旷野的树林里。

撒上23:16

And Saul’s son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.

扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠 神得以坚固,

撒上23:17

“Don’t be afraid,” he said. “My father Saul will not lay a hand on you. You will be king over Israel, and I will be second to you. Even my father Saul knows this.”

对他说:“不要惧怕,我父扫罗的手必不加害于你。你必作以色列的王,我也作你的宰相。这事我父扫罗知道了。”

撒上23:18

The two of them made a covenant before the LORD. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh.

于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。

撒上23:19

The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon?

西弗人上到基比亚见扫罗说:“大卫不是在我们那里的树林里山寨中、旷野南边的哈基拉山藏着吗?

撒上23:20

Now, O king, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for handing him over to the king.”

王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”

撒上23:21

Saul replied, “The LORD bless you for your concern for me.

扫罗说:“愿耶和华赐福与你们,因你们顾恤我。

撒上23:22

Go and make further preparation. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.

请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里。因为我听见人说他甚狡猾,

撒上23:23

Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah.”

所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹大的境内,我必从千门万户中搜出他来。”

撒上23:24

So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Desert of Maon, in the Arabah south of Jeshimon.

西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人却在玛云旷野南边的亚拉巴。

撒上23:25

Saul and his men began the search, and when David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Desert of Maon. When Saul heard this, he went into the Desert of Maon in pursuit of David.

扫罗和跟随他的人去寻找大卫。有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野追赶大卫。

撒上23:26

Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,

扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人在山那边走。大卫急忙躲避扫罗,因为扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。

撒上23:27

a messenger came to Saul, saying, “Come quickly! The Philistines are raiding the land.”

忽有使者来报告扫罗说:“非利士人犯境抢掠,请王快快回去!”

撒上23:28

Then Saul broke off his pursuit of David and went to meet the Philistines. That is why they call this place Sela Hammahlekoth.

于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结。

撒上23:29

And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi.

大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。

撒母耳记上第24章

撒上24:1

After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, “David is in the Desert of En Gedi.”

扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“大卫在隐基底的旷野。”

撒上24:2

So Saul took three thousand chosen men from all Israel and set out to look for David and his men near the Crags of the Wild Goats.

扫罗就从以色列人中挑选三千精兵,率领他们往野羊的磐石去,寻索大卫和跟随他的人。

撒上24:3

He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave.

到了路旁的羊圈,在那里有洞,扫罗进去大解。大卫和跟随他的人正藏在洞里的深处。

撒上24:4

The men said, “This is the day the LORD spoke of when he said to you, ‘I will give your enemy into your hands for you to deal with as you wish.’” Then David crept up unnoticed and cut off a corner of Saul’s robe.

跟随的人对大卫说:“耶和华曾应许你说:‘我要将你的仇敌交在你手里,你可以任意待他。’如今时候到了。”大卫就起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣襟。

撒上24:5

Afterward, David was conscience-stricken for having cut off a corner of his robe.

随后大卫心中自责,因为割下扫罗的衣襟。

撒上24:6

He said to his men, “The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD’S anointed, or lift my hand against him; for he is the anointed of the LORD.”

对跟随他的人说:“我的主乃是耶和华的受膏者,我在耶和华面前万不敢伸手害他,因他是耶和华的受膏者。”

撒上24:7

With these words David rebuked his men and did not allow them to attack Saul. And Saul left the cave and went his way.

大卫用这话拦住跟随他的人,不容他们起来害扫罗。扫罗起来,从洞里出去行路。

撒上24:8

Then David went out of the cave and called out to Saul, “My lord the king!” When Saul looked behind him, David bowed down and prostrated himself with his face to the ground.

随后大卫也起来,从洞里出去,呼叫扫罗说:“我主,我王!”扫罗回头观看,大卫就屈身脸伏于地下拜。

撒上24:9

He said to Saul, “Why do you listen when men say, ‘David is bent on harming you’?

大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言说,大卫想要害你呢?

撒上24:10

This day you have seen with your own eyes how the LORD delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you; I said, ‘I will not lift my hand against my master, because he is the LORD’S anointed.’

今日你亲眼看见在洞中耶和华将你交在我手里,有人叫我杀你,我却爱惜你,说:‘我不敢伸手害我的主,因为他是耶和华的受膏者。’

撒上24:11

See, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. Now understand and recognize that I am not guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life.

我父啊!看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,没有杀你,你由此可以知道我没有恶意叛逆你。你虽然猎取我的命,我却没有得罪你。

撒上24:12

May the LORD judge between you and me. And may the LORD avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you.

愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。

撒上24:13

As the old saying goes, ‘From evildoers come evil deeds,’ so my hand will not touch you.

古人有句俗语说:‘恶事出于恶人。’我却不亲手加害于你。

撒上24:14

“Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A flea?

以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。

撒上24:15

May the LORD be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand.”

愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非,并且鉴察,为我伸冤,救我脱离你的手。”

撒上24:16

When David finished saying this, Saul asked, “Is that your voice, David my son?” And he wept aloud.

大卫向扫罗说完这话,扫罗说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”就放声大哭,

撒上24:17

“You are more righteous than I,” he said. “You have treated me well, but I have treated you badly.

对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。

撒上24:18

You have just now told me of the good you did to me; the LORD delivered me into your hands, but you did not kill me.

你今日显明是以善待我,因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。

撒上24:19

When a man finds his enemy, does he let him get away unharmed? May the LORD reward you well for the way you treated me today.

人若遇见仇敌,岂肯放他平安无事地去呢?愿耶和华因你今日向我所行的,以善报你。

撒上24:20

I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.

我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。

撒上24:21

Now swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father’s family.”

现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,在我父家不灭没我的名。”

撒上24:22

So David gave his oath to Saul. Then Saul returned home, but David and his men went up to the stronghold.

于是大卫向扫罗起誓,扫罗就回家去;大卫和跟随他的人上山寨去了。

撒母耳记上第25章

撒上25:1

Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah. Then David moved down into the Desert of Maon.

撒母耳死了,以色列众人聚集,为他哀哭,将他葬在拉玛他自己的坟墓里(“坟墓”原文作“房屋”)。大卫起身下到巴兰的旷野。

撒上25:2

A certain man in Maon, who had property there at Carmel, was very wealthy. He had a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel.

在玛云有一个人,他的产业在迦密,是一个大富户,有三千绵羊,一千山羊。他正在迦密剪羊毛。

撒上25:3

His name was Nabal and his wife’s name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband, a Calebite, was surly and mean in his dealings.

那人名叫拿八,是迦勒族的人;他的妻名叫亚比该,是聪明俊美的妇人。拿八为人刚愎凶恶。

撒上25:4

While David was in the desert, he heard that Nabal was shearing sheep.

大卫在旷野听见说拿八剪羊毛,

撒上25:5

So he sent ten young men and said to them, “Go up to Nabal at Carmel and greet him in my name.

大卫就打发十个仆人,吩咐他们说:“你们上迦密去见拿八,提我的名问他安。

撒上25:6

Say to him: ‘Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!

要对那富户如此说:‘愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安!

撒上25:7

“‘Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing.

现在我听说有人为你剪羊毛。你的牧人在迦密的时候,和我们在一处,我们没有欺负他们,他们也未曾失落什么。

撒上25:8

Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.’”

可以问你的仆人,他们必告诉你。所以愿我的仆人在你眼前蒙恩,因为是在好日子来的。求你随手取点赐与仆人和你儿子大卫。’”

撒上25:9

When David’s men arrived, they gave Nabal this message in David’s name. Then they waited.

大卫的仆人到了,将这话提大卫的名都告诉了拿八,就住了口。

撒上25:10

Nabal answered David’s servants, “Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days.

拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?近来悖逆主人奔逃的仆人甚多。

撒上25:11

Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?”

我岂可将饮食和为我剪羊毛人所宰的肉,给我不知道从哪里来的人呢?”

撒上25:12

David’s men turned around and went back. When they arrived, they reported every word.

大卫的仆人就转身从原路回去,照这话告诉大卫。

撒上25:13

David said to his men, “Put on your swords!” So they put on their swords, and David put on his. About four hundred men went up with David, while two hundred stayed with the supplies.

大卫向跟随他的人说:“你们各人都要带上刀。”众人就都带上刀,大卫也带上刀。跟随大卫上去的约有四百人,留下二百人看守器具。

撒上25:14

One of the servants told Nabal’s wife Abigail: “David sent messengers from the desert to give our master his greetings, but he hurled insults at them.

有拿八的一个仆人告诉拿八的妻亚比该说:“大卫从旷野打发使者来问我主人的安,主人却辱骂他们。

撒上25:15

Yet these men were very good to us. They did not mistreat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing.

但是那些人待我们甚好。我们在田野与他们来往的时候,没有受他们的欺负,也未曾失落甚么。

撒上25:16

Night and day they were a wall around us all the time we were herding our sheep near them.

我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜作我们的保障。

撒上25:17

Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him.”

所以你当筹划,看怎样行才好。不然,祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”

撒上25:18

Abigail lost no time. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five dressed sheep, five seahs of roasted grain, a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys.

亚比该急忙将二百饼,两皮袋酒,五只收拾好了的羊,五细亚烘好了的穗子,一百葡萄饼,二百无花果饼,都驮在驴上,

撒上25:19

Then she told her servants, “Go on ahead; I’ll follow you.” But she did not tell her husband Nabal.

对仆人说:“你们前头走,我随着你们去。”这事她却没有告诉丈夫拿八。

撒上25:20

As she came riding her donkey into a mountain ravine, there were David and his men descending toward her, and she met them.

亚比该骑着驴,正下山坡,见大卫和跟随他的人从对面下来,亚比该就迎接他们。

撒上25:21

David had just said, “It’s been useless–all my watching over this fellow’s property in the desert so that nothing of his was missing. He has paid me back evil for good.

大卫曾说:“我在旷野为那人看守所有的,以至他一样不失落,实在是徒然了!他向我以恶报善。

撒上25:22

May God deal with David, be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!”

凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿 神重重降罚与我!”

撒上25:23

When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground.

亚比该见大卫,便急忙下驴,在大卫面前脸伏于地叩拜,

撒上25:24

She fell at his feet and said: “My lord, let the blame be on me alone. Please let your servant speak to you; hear what your servant has to say.

俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊,愿这罪归我!求你容婢女向你进言,更求你听婢女的话:

撒上25:25

May my lord pay no attention to that wicked man Nabal. He is just like his name–his name is Fool, and folly goes with him. But as for me, your servant, I did not see the men my master sent.

我主不要理这坏人拿八,他的性情与他的名相称,他名叫拿八(就是“愚顽”的意思),他为人果然愚顽。但我主所打发的仆人,婢女并没有看见。

撒上25:26

“Now since the LORD has kept you, my master, from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, as surely as the LORD lives and as you live, may your enemies and all who intend to harm my master be like Nabal.

我主啊!耶和华既然阻止你亲手报仇,取流血的罪,所以我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓说:愿你的仇敌和谋害你的人都像拿八一样。

撒上25:27

And let this gift, which your servant has brought to my master, be given to the men who follow you.

如今求你将婢女送来的礼物给跟随你的仆人。

撒上25:28

Please forgive your servant’s offense, for the LORD will certainly make a lasting dynasty for my master, because he fights the LORD’S battles. Let no wrongdoing be found in you as long as you live.

求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战,并且在你平生的日子查不出有什么过来。

撒上25:29

Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my master will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God. But the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling.

虽有人起来追逼你,寻索你的性命,你的性命却在耶和华你的 神那里蒙保护,如包裹宝器一样;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如用机弦甩石一样。

撒上25:30

When the LORD has done for my master every good thing he promised concerning him and has appointed him leader over Israel,

我主现在若不亲手报仇流无辜人的血,到了耶和华照所应许你的话赐福与你,立你作以色列的王,

撒上25:31

my master will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the LORD has brought my master success, remember your servant.”

那时我主必不至心里不安,觉得良心有亏。耶和华赐福与我主的时候,求你记念婢女

撒上25:32

David said to Abigail, “Praise be to the LORD, the God of Israel, who has sent you today to meet me.

大卫对亚比该说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的!因为他今日使你来迎接我。

撒上25:33

May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands.

你和你的见识也当称赞,因为你今日拦阻我亲手报仇、流人的血。

撒上25:34

Otherwise, as surely as the LORD, the God of Israel, lives, who has kept me from harming you, if you had not come quickly to meet me, not one male belonging to Nabal would have been left alive by daybreak.”

我指着阻止我加害于你的耶和华以色列永生的 神起誓,你若不速速地来迎接我,到明日早晨,凡属拿八的男丁必定不留一个。”

撒上25:35

Then David accepted from her hand what she had brought him and said, “Go home in peace. I have heard your words and granted your request.”

大卫受了亚比该送来的礼物,就对她说:“我听了你的话,准了你的情面,你可以平平安安地回家吧!”

撒上25:36

When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing until daybreak.

亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席。拿八快乐大醉。亚比该无论大小事都没有告诉他,就等到次日早晨。

撒上25:37

Then in the morning, when Nabal was sober, his wife told him all these things, and his heart failed him and he became like a stone.

到了早晨,拿八醒了酒,他的妻将这些事都告诉他,他就魂不附体,身僵如石头一般。

撒上25:38

About ten days later, the LORD struck Nabal and he died.

过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。

撒上25:39

When David heard that Nabal was dead, he said, “Praise be to the LORD, who has upheld my cause against Nabal for treating me with contempt. He has kept his servant from doing wrong and has brought Nabal’s wrongdoing down on his own head.” Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife.

大卫听见拿八死了,就说:“应当称颂耶和华,因他伸了拿八羞辱我的冤,又阻止仆人行恶;也使拿八的恶归到拿八的头上。”于是,大卫打发人去与亚比该说,要娶她为妻。

撒上25:40

His servants went to Carmel and said to Abigail, “David has sent us to you to take you to become his wife.”

大卫的仆人到了迦密见亚比该,对她说:“大卫打发我们来见你,想要娶你为妻。”

撒上25:41

She bowed down with her face to the ground and said, “Here is your maidservant, ready to serve you and wash the feet of my master’s servants.”

亚比该就起来,俯伏在地说:“我情愿作婢女,洗我主仆人的脚。”

撒上25:42

Abigail quickly got on a donkey and, attended by her five maids, went with David’s messengers and became his wife.

亚比该立刻起身,骑上驴,带着五个使女,跟从大卫的使者去了,就作了大卫的妻。

撒上25:43

David had also married Ahinoam of Jezreel, and they both were his wives.

大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。

撒上25:44

But Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim.

扫罗已将他的女儿米甲,就是大卫的妻,给了迦琳人拉亿的儿子帕提为妻。

撒母耳记上第26章

撒上26:1

The Ziphites went to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding on the hill of Hakilah, which faces Jeshimon?”

西弗人到基比亚见扫罗说:“大卫不是在旷野前的哈基拉山藏着吗?”

撒上26:2

So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand chosen men of Israel, to search there for David.

扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵,下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。

撒上26:3

Saul made his camp beside the road on the hill of Hakilah facing Jeshimon, but David stayed in the desert. When he saw that Saul had followed him there,

扫罗在旷野前的哈基拉山,在道路上安营。大卫住在旷野,听说扫罗到旷野来追寻他,

撒上26:4

he sent out scouts and learned that Saul had definitely arrived.

就打发人去探听,便知道扫罗果然来到。

撒上26:5

Then David set out and went to the place where Saul had camped. He saw where Saul and Abner son of Ner, the commander of the army, had lain down. Saul was lying inside the camp, with the army encamped around him.

大卫起来,到扫罗安营的地方,看见扫罗和他的元帅尼珥的儿子押尼珥睡卧之处。扫罗睡在辎重营里,百姓安营在他周围。

撒上26:6

David then asked Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother, “Who will go down into the camp with me to Saul?” “I’ll go with you,” said Abishai.

大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:“谁同我下到扫罗营里去?”亚比筛说:“我同你下去!”

撒上26:7

So David and Abishai went to the army by night, and there was Saul, lying asleep inside the camp with his spear stuck in the ground near his head. Abner and the soldiers were lying around him.

于是大卫和亚比筛夜间到了百姓那里,见扫罗睡在辎重营里,他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和百姓睡在他周围。

撒上26:8

Abishai said to David, “Today God has delivered your enemy into your hands. Now let me pin him to the ground with one thrust of my spear; I won’t strike him twice.”

亚比筛对大卫说:“现在, 神将你的仇敌交在你手里,求你容我拿枪将他刺透在地,一刺就成,不用再刺。”

撒上26:9

But David said to Abishai, “Don’t destroy him! Who can lay a hand on the LORD’S anointed and be guiltless?

大卫对亚比筛说:“不可害死他。有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢?”

撒上26:10

As surely as the LORD lives,” he said, “the LORD himself will strike him; either his time will come and he will die, or he will go into battle and perish.

大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或是死期到了,或是出战阵亡;

撒上26:11

But the LORD forbid that I should lay a hand on the LORD’S anointed. Now get the spear and water jug that are near his head, and let’s go.”

我在耶和华面前万不敢伸手害耶和华的受膏者。现在你可以将他头旁的枪和水瓶拿来,我们就走。”

撒上26:12

So David took the spear and water jug near Saul’s head, and they left. No one saw or knew about it, nor did anyone wake up. They were all sleeping, because the LORD had put them into a deep sleep.

大卫从扫罗的头旁拿了枪和水瓶,二人就走了,没有人看见,没有人知道,也没有人醒起,都睡着了。因为耶和华使他们沉沉地睡了。

撒上26:13

Then David crossed over to the other side and stood on top of the hill some distance away; there was a wide space between them.

大卫过到那边去,远远地站在山顶上,与他们相离甚远。

撒上26:14

He called out to the army and to Abner son of Ner, “Aren’t you going to answer me, Abner?” Abner replied, “Who are you who calls to the king?”

大卫呼叫百姓和尼珥的儿子押尼珥说:“押尼珥啊,你为何不答应呢?”押尼珥说:“你是谁?竟敢呼叫王呢?”

撒上26:15

David said, “You’re a man, aren’t you? And who is like you in Israel? Why didn’t you guard your lord the king? Someone came to destroy your lord the king.

大卫对押尼珥说:“你不是个勇士吗?以色列中谁能比你呢?民中有人进来要害死王你的主,你为何没有保护王、你的主呢?

撒上26:16

What you have done is not good. As surely as the LORD lives, you and your men deserve to die, because you did not guard your master, the LORD’S anointed. Look around you. Where are the king’s spear and water jug that were near his head?”

你这样是不好的。我指着永生的耶和华起誓,你们都是该死的!因为没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看看王头旁的枪和水瓶在哪里?”

撒上26:17

Saul recognized David’s voice and said, “Is that your voice, David my son?” David replied, “Yes it is, my lord the king.”

扫罗听出是大卫的声音,就说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫说:“主,我的王啊!是我的声音。”

撒上26:18

And he added, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of?

又说:“我做了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?

撒上26:19

Now let my lord the king listen to his servant’s words. If the LORD has incited you against me, then may he accept an offering. If, however, men have done it, may they be cursed before the LORD! They have now driven me from my share in the LORD’S inheritance and have said, ‘Go, serve other gods.’

求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物;若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅,因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有,分,说:‘你去事奉别 神吧!’

撒上26:20

Now do not let my blood fall to the ground far from the presence of the LORD. The king of Israel has come out to look for a flea–as one hunts a partridge in the mountains.”

现在求王不要使我的血流在离耶和华远的地方。以色列王出来是寻找一个虼蚤,如同人在山上猎取一个鹧鸪一般。”

撒上26:21

Then Saul said, “I have sinned. Come back, David my son. Because you considered my life precious today, I will not try to harm you again. Surely I have acted like a fool and have erred greatly.”

扫罗说:“我有罪了!我儿大卫,你可以回来。因你今日看我的性命为宝贵,我必不再加害于你。我是糊涂人,大大错了!”

撒上26:22

“Here is the king’s spear,” David answered. “Let one of your young men come over and get it.

大卫说:“王的枪在这里,可以吩咐一个仆人过来拿去。

撒上26:23

The LORD rewards every man for his righteousness and faithfulness. The LORD delivered you into my hands today, but I would not lay a hand on the LORD’S anointed.

今日耶和华将王交在我手里,我却不肯伸手害耶和华的受膏者。耶和华必照各人的公义诚实报应他。

撒上26:24

As surely as I valued your life today, so may the LORD value my life and deliver me from all trouble.”

我今日重看你的性命,愿耶和华也重看我的性命,并且拯救我脱离一切患难。”

撒上26:25

Then Saul said to David, “May you be blessed, my son David; you will do great things and surely triumph.” So David went on his way, and Saul returned home.

扫罗对大卫说:“我儿大卫,愿你得福!你必做大事,也必得胜。”于是大卫起行,扫罗回他的本处去了。

撒母耳记上第27章

撒上27:1

But David thought to himself, “One of these days I will be destroyed by the hand of Saul. The best thing I can do is to escape to the land of the Philistines. Then Saul will give up searching for me anywhere in Israel, and I will slip out of his hand.”

大卫心里说:“必有一日我死在扫罗手里,不如逃奔非利士地去。扫罗见我不在以色列的境内,就必绝望,不再寻索我,这样我可以脱离他的手。”

撒上27:2

So David and the six hundred men with him left and went over to Achish son of Maoch king of Gath.

于是大卫起身,和跟随他的六百人投奔迦特王玛俄的儿子亚吉去了。

撒上27:3

David and his men settled in Gath with Achish. Each man had his family with him, and David had his two wives: Ahinoam of Jezreel and Abigail of Carmel, the widow of Nabal.

大卫和他的两个妻,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,并跟随他的人,连各人的眷属,都住在迦特亚吉那里。

撒上27:4

When Saul was told that David had fled to Gath, he no longer searched for him.

有人告诉扫罗说:“大卫逃到迦特。”扫罗就不再寻索他了。

撒上27:5

Then David said to Achish, “If I have found favor in your eyes, let a place be assigned to me in one of the country towns, that I may live there. Why should your servant live in the royal city with you?”

大卫对亚吉说:“我若在你眼前蒙恩,求你在京外的城邑中赐我一个地方居住。仆人何必与王同住京都呢?”

撒上27:6

So on that day Achish gave him Ziklag, and it has belonged to the kings of Judah ever since.

当日亚吉将洗革拉赐给他,因此洗革拉属犹大王,直到今日。

撒上27:7

David lived in Philistine territory a year and four months.

大卫在非利士地住了一年零四个月。

撒上27:8

Now David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites and the Amalekites. (From ancient times these peoples had lived in the land extending to Shur and Egypt.)

大卫和跟随他的人上去,侵夺基述人、基色人、亚玛力人之地。这几族历来住在那地,从书珥直到埃及。

撒上27:9

Whenever David attacked an area, he did not leave a man or woman alive, but took sheep and cattle, donkeys and camels, and clothes. Then he returned to Achish.

大卫击杀那地的人,无论男女都没有留下一个;又夺获牛、羊、骆驼、驴并衣服,回来见亚吉。

撒上27:10

When Achish asked, “Where did you go raiding today?” David would say, “Against the Negev of Judah” or “Against the Negev of Jerahmeel” or “Against the Negev of the Kenites.”

亚吉说:“你们今日侵夺了什么地方呢?”大卫说:“侵夺了犹大的南方,耶拉篾的南方,基尼的南方。”

撒上27:11

He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, “They might inform on us and say, ‘This is what David did.’” And such was his practice as long as he lived in Philistine territory.

无论男女,大卫没有留下一个带到迦特来。他说:“恐怕他们将我们的事告诉人说:‘大卫住在非利士地的时候,常常这样行。’”

撒上27:12

Achish trusted David and said to himself, “He has become so odious to his people, the Israelites, that he will be my servant forever.”

亚吉信了大卫,心里说:“大卫使本族以色列人憎恶他,所以他必永远作我的仆人了。”

撒母耳记上第28章

撒上28:1

In those days the Philistines gathered their forces to fight against Israel. Achish said to David, “You must understand that you and your men will accompany me in the army.”

那时,非利士人聚集军旅,要与以色列人打仗。亚吉对大卫说:“你当知道,你和跟随你的人都要随我出战。”

撒上28:2

David said, “Then you will see for yourself what your servant can do.” Achish replied, “Very well, I will make you my bodyguard for life.”

大卫对亚吉说:“仆人所能做的事,王必知道。”亚吉对大卫说:“这样,我立你永远作我的护卫长。”

撒上28:3

Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land.

那时撒母耳已经死了,以色列众人为他哀哭,葬他在拉玛,就是在他本城里。扫罗曾在国内不容有交鬼的和行巫术的人。

撒上28:4

The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all the Israelites and set up camp at Gilboa.

非利士人聚集,来到书念安营;扫罗聚集以色列众人,在基利波安营。

撒上28:5

When Saul saw the Philistine army, he was afraid; terror filled his heart.

扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。

撒上28:6

He inquired of the LORD, but the LORD did not answer him by dreams or Urim or prophets.

扫罗求问耶和华,耶和华却不借梦,或乌陵,或先知回答他。

撒上28:7

Saul then said to his attendants, “Find me a woman who is a medium, so I may go and inquire of her.” “There is one in Endor,” they said.

扫罗吩咐臣仆说:“当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。”臣仆说:“在隐多珥有一个交鬼的妇人。”

撒上28:8

So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman. “Consult a spirit for me,” he said, “and bring up for me the one I name.”

于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说:“求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上来。”

撒上28:9

But the woman said to him, “Surely you know what Saul has done. He has cut off the mediums and spiritists from the land. Why have you set a trap for my life to bring about my death?”

妇人对他说:“你知道扫罗从国中剪除交鬼的和行巫术的。你为何陷害我的性命,使我死呢?”

撒上28:10

Saul swore to her by the LORD, “As surely as the LORD lives, you will not be punished for this.”

扫罗向妇人指着耶和华起誓说:“我指着永生的耶和华起誓:你必不因这事受刑。”

撒上28:11

Then the woman asked, “Whom shall I bring up for you?” “Bring up Samuel,” he said.

妇人说:“我为你招谁上来呢?”回答说:“为我招撒母耳上来。”

撒上28:12

When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul, “Why have you deceived me? You are Saul!”

妇人看见撒母耳,就大声呼叫,对扫罗说:“你是扫罗,为什么欺哄我呢?”

撒上28:13

The king said to her, “Don’t be afraid. What do you see?” The woman said, “I see a spirit coming up out of the ground.”

王对妇人说:“不要惧怕,你看见了什么呢?”妇人对扫罗说:“我看见有 神从地里上来。”

撒上28:14

“What does he look like?” he asked. “An old man wearing a robe is coming up,” she said. Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down and prostrated himself with his face to the ground.

扫罗说:“他是怎样的形状?”妇人说:“有一个老人上来,身穿长衣。”扫罗知道是撒母耳,就屈身,脸伏于地下拜。

撒上28:15

Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” “I am in great distress,” Saul said. “The Philistines are fighting against me, and God has turned away from me. He no longer answers me, either by prophets or by dreams. So I have called on you to tell me what to do.”

撒母耳对扫罗说:“你为什么搅扰我,招我上来呢?”扫罗回答说:“我甚窘急,因为非利士人攻击我, 神也离开我,不再借先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样行。”

撒上28:16

Samuel said, “Why do you consult me, now that the LORD has turned away from you and become your enemy?

撒母耳说:“耶和华已经离开你,且与你为敌,你何必问我呢?

撒上28:17

The LORD has done what he predicted through me. The LORD has torn the kingdom out of your hands and given it to one of your neighbors–to David.

耶和华照他借我说的话,已经从你手里夺去国权,赐与别人,就是大卫。

撒上28:18

Because you did not obey the LORD or carry out his fierce wrath against the Amalekites, the LORD has done this to you today.

因你没有听从耶和华的命令,他恼怒亚玛力人,你没有灭绝他们,所以今日耶和华向你这样行,

撒上28:19

The LORD will hand over both Israel and you to the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. The LORD will also hand over the army of Israel to the Philistines.”

并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里。明日你和你众子必与我在一处了;耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。”

撒上28:20

Immediately Saul fell full length on the ground, filled with fear because of Samuel’s words. His strength was gone, for he had eaten nothing all that day and night.

扫罗猛然仆倒,挺身在地,因撒母耳的话甚是惧怕。那一昼一夜没有吃甚么,就毫无气力。

撒上28:21

When the woman came to Saul and saw that he was greatly shaken, she said, “Look, your maidservant has obeyed you. I took my life in my hands and did what you told me to do.

妇人到扫罗面前,见他极其惊恐,对他说:“婢女听从你的话,不顾惜自己的性命,遵从你所吩咐的。

撒上28:22

Now please listen to your servant and let me give you some food so you may eat and have the strength to go on your way.”

现在求你听婢女的话,容我在你面前摆上一点食物,你吃了可以有气力行路。”

撒上28:23

He refused and said, “I will not eat.” But his men joined the woman in urging him, and he listened to them. He got up from the ground and sat on the couch.

扫罗不肯,说:“我不吃。”但他的仆人和妇人再三劝他,他才听了他们的话,从地上起来,坐在床上。

撒上28:24

The woman had a fattened calf at the house, which she butchered at once. She took some flour, kneaded it and baked bread without yeast.

妇人急忙将家里的一只肥牛犊宰了,又拿面抟成无酵饼烤了,

撒上28:25

Then she set it before Saul and his men, and they ate. That same night they got up and left.

摆在扫罗和他仆人面前,他们吃完,当夜就起身走了。

撒母耳记上第29章

撒上29:1

The Philistines gathered all their forces at Aphek, and Israel camped by the spring in Jezreel.

非利士人将他们的军旅聚到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。

撒上29:2

As the Philistine rulers marched with their units of hundreds and thousands, David and his men were marching at the rear with Achish.

非利士人的首领各率军队,或百或千,挨次前进。大卫和跟随他的人同着亚吉跟在后边。

撒上29:3

The commanders of the Philistines asked, “What about these Hebrews?” Achish replied, “Is this not David, who was an officer of Saul king of Israel? He has already been with me for over a year, and from the day he left Saul until now, I have found no fault in him.”

非利士人的首领说:“这些希伯来人在这里做什么呢?”亚吉对他们说:“这不是以色列王扫罗的臣子大卫吗?他在我这里有些年日了。自从他投降我,直到今日,我未曾见他有过错。”

撒上29:4

But the Philistine commanders were angry with him and said, “Send the man back, that he may return to the place you assigned him. He must not go with us into battle, or he will turn against us during the fighting. How better could he regain his master’s favor than by taking the heads of our own men?

非利士人的首领向亚吉发怒,对他说:“你要叫这人回你所安置他的地方,不可叫他同我们出战,恐怕他在阵上反为我们的敌人。他用什么与他主人复和呢?岂不是用我们这些人的首级吗?

撒上29:5

Isn’t this the David they sang about in their dances: “‘Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands’?”

从前以色列的妇女跳舞唱和说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’,所说的不是这个大卫吗?”

撒上29:6

So Achish called David and said to him, “As surely as the LORD lives, you have been reliable, and I would be pleased to have you serve with me in the army. From the day you came to me until now, I have found no fault in you, but the rulers don’t approve of you.

亚吉叫大卫来,对他说:“我指着永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有甚么过失,只是众首领不喜悦你。

撒上29:7

Turn back and go in peace; do nothing to displease the Philistine rulers.”

现在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首领不欢喜你。”

撒上29:8

“But what have I done?” asked David. “What have you found against your servant from the day I came to you until now? Why can’t I go and fight against the enemies of my lord the king?”

大卫对亚吉说:“我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主、我王的仇敌呢?”

撒上29:9

Achish answered, “I know that you have been as pleasing in my eyes as an angel of God; nevertheless, the Philistine commanders have said, ‘He must not go up with us into battle.’

亚吉说:“我知道你在我眼前是好人,如同 神的使者一般。只是非利士人的首领说:‘这人不可同我们出战。’

撒上29:10

Now get up early, along with your master’s servants who have come with you, and leave in the morning as soon as it is light.”

故此你和跟随你的人,就是你本主的仆人,要明日早晨起来,等到天亮回去吧!”

撒上29:11

So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines, and the Philistines went up to Jezreel.

于是,大卫和跟随他的人早晨起来,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。

撒母耳记上第30章

撒上30:1

David and his men reached Ziklag on the third day. Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They had attacked Ziklag and burned it,

第三日,大卫和跟随他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺南地,攻破洗革拉,用火焚烧,

撒上30:2

and had taken captive the women and all who were in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.

掳了城内的妇女和其中的大小人口,却没有杀一个,都带着走了。

撒上30:3

When David and his men came to Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.

大卫和跟随他的人到了那城,不料,城已烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了。

撒上30:4

So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep.

大卫和跟随他的人就放声大哭,直哭得没有气力。

撒上30:5

David’s two wives had been captured–Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.

大卫的两个妻,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,也被掳去了。

撒上30:6

David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the LORD his God.

大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说要用石头打死他。大卫却倚靠耶和华他的 神,心里坚固。

撒上30:7

Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Bring me the ephod.” Abiathar brought it to him,

大卫对亚希米勒的儿子祭司亚比亚他说:“请你将以弗得拿过来。”亚比亚他就将以弗得拿到大卫面前。

撒上30:8

and David inquired of the LORD, “Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?” “Pursue them,” he answered. “You will certainly overtake them and succeed in the rescue.”

大卫求问耶和华说:“我追赶敌军,追得上追不上呢?”耶和华说:“你可以追,必追得上,都救得回来。”

撒上30:9

David and the six hundred men with him came to the Besor Ravine, where some stayed behind,

于是,大卫和跟随他的六百人来到比梭溪;有不能前去的就留在那里。

撒上30:10

for two hundred men were too exhausted to cross the ravine. But David and four hundred men continued the pursuit.

大卫却带着四百人往前追赶;有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里。

撒上30:11

They found an Egyptian in a field and brought him to David. They gave him water to drink and food to eat–

这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,

撒上30:12

part of a cake of pressed figs and two cakes of raisins. He ate and was revived, for he had not eaten any food or drunk any water for three days and three nights.

又给他一块无花果饼,两个葡萄饼。他吃了,就精 神复原,因为他三日三夜没有吃饼,没有喝水。

撒上30:13

David asked him, “To whom do you belong, and where do you come from?” He said, “I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me when I became ill three days ago.

大卫问他说:“你是属谁的?你是哪里的人?”他回答说:“我是埃及的少年人,是亚玛力人的奴仆。因我三日前患病,我主人就把我撇弃了。

撒上30:14

We raided the Negev of the Kerethites and the territory belonging to Judah and the Negev of Caleb. And we burned Ziklag.”

我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,并迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。”

撒上30:15

David asked him, “Can you lead me down to this raiding party?” He answered, “Swear to me before God that you will not kill me or hand me over to my master, and I will take you down to them.”

大卫问他说:“你肯领我们到敌军那里不肯?”他回答说:“你要向我指着 神起誓,不杀我,也不将我交在我主人手里,我就领你下到敌军那里。”

撒上30:16

He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and reveling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah.

那人领大卫下去,见他们散在地上,吃喝跳舞,因为从非利士地和犹大地所掳来的财物甚多。

撒上30:17

David fought them from dusk until the evening of the next day, and none of them got away, except four hundred young men who rode off on camels and fled.

大卫从黎明直到次日晚上,击杀他们,除了四百骑骆驼的少年人之外,没有一个逃脱的。

撒上30:18

David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives.

亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。

撒上30:19

Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back.

凡亚玛力人所掳去的,无论大小、儿女、财物,大卫都夺回来,没有失落一个。

撒上30:20

He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, “This is David’s plunder.”

大卫所夺来的牛群羊群,跟随他的人赶在原有的群畜前边,说:“这是大卫的掠物。”

撒上30:21

Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and who were left behind at the Besor Ravine. They came out to meet David and the people with him. As David and his men approached, he greeted them.

大卫到了那疲乏不能跟随、留在比梭溪的二百人那里。他们出来迎接大卫并跟随的人。大卫前来问他们安。

撒上30:22

But all the evil men and troublemakers among David’s followers said, “Because they did not go out with us, we will not share with them the plunder we recovered. However, each man may take his wife and children and go.”

跟随大卫人中的恶人和匪类说:“这些人既然没有和我们同去,我们所夺的财物就不分给他们,只将他们各人的妻子儿女给他们,使他们带去就是了。”

撒上30:23

David replied, “No, my brothers, you must not do that with what the LORD has given us. He has protected us and handed over to us the forces that came against us.

大卫说:“弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们,因为他保佑我们,将那攻击我们的敌军交在我们手里。

撒上30:24

Who will listen to what you say? The share of the man who stayed with the supplies is to be the same as that of him who went down to the battle. All will share alike.”

这事谁肯依从你们呢?上阵的得多少,看守器具的也得多少,应当大家平分。”

撒上30:25

David made this a statute and ordinance for Israel from that day to this.

大卫定此为以色列的律例、典章,从那日直到今日。

撒上30:26

When David arrived in Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, who were his friends, saying, “Here is a present for you from the plunder of the LORD’S enemies.”

大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说:“这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。”

撒上30:27

He sent it to those who were in Bethel, Ramoth Negev and Jattir;

他送礼物给住伯特利的、南地拉末的、雅提珥的、

撒上30:28

to those in Aroer, Siphmoth, Eshtemoa

住亚罗珥的、息末的、以实提莫的、

撒上30:29

and Racal; to those in the towns of the Jerahmeelites and the Kenites;

住拉哈勒的、耶拉篾各城的、基尼各城的、

撒上30:30

to those in Hormah, Bor Ashan, Athach

住何珥玛的、歌拉珊的、亚挞的、

撒上30:31

and Hebron; and to those in all the other places where David and his men had roamed.

住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。

撒母耳记上第31章

撒上31:1

Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.

非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。

撒上31:2

The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.

非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。

撒上31:3

The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.

势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,

撒上31:4

Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me.” But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.

就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我、凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他,扫罗就自己伏在刀上死了。

撒上31:5

When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.

拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。

撒上31:6

So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.

这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。

撒上31:7

When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.

住平原那边并约旦河西的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑。非利士人便来住在其中。

撒上31:8

The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.

次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山,

撒上31:9

They cut off his head and stripped off his armor, and they sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.

就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到非利士地的四境(“到”或作“送到”),报信与他们庙里的偶像和众民;

撒上31:10

They put his armor in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.

又将扫罗的军装放在亚斯她录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。

撒上31:11

When the people of Jabesh Gilead heard of what the Philistines had done to Saul,

基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,

撒上31:12

all their valiant men journeyed through the night to Beth Shan. They took down the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan and went to Jabesh, where they burned them.

他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身从伯珊城墙上取下来,送到雅比那里用火烧了;

撒上31:13

Then they took their bones and buried them under a tamarisk tree at Jabesh, and they fasted seven days.

将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。