帖撒罗尼迦前书
帖撒罗尼迦前书第1章
帖前1:1
Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace to you.
保罗、西拉、提摩太,写信给帖撒罗尼迦在父 神和主耶稣基督里的教会:愿恩惠、平安归与你们!
帖前1:2
We always thank God for all of you, mentioning you in our prayers.
我们为你们众人常常感谢 神,祷告的时候提到你们,
帖前1:3
We continually remember before our God and Father your work produced by faith, your labor prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.
在 神我们的父面前,不住地记念你们因信心所做的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。
帖前1:4
For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
被 神所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的,
帖前1:5
because our gospel came to you not simply with words, but also with power, with the Holy Spirit and with deep conviction. You know how we lived among you for your sake.
因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心。正如你们知道我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人;
帖前1:6
You became imitators of us and of the Lord; in spite of severe suffering, you welcomed the message with the joy given by the Holy Spirit.
并且你们在大难之中蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道,就效法我们,也效法了主,
帖前1:7
And so you became a model to all the believers in Macedonia and Achaia.
甚至你们作了马其顿和亚该亚所有信主之人的榜样。
帖前1:8
The Lord’s message rang out from you not only in Macedonia and Achaia–your faith in God has become known everywhere. Therefore we do not need to say anything about it,
因为主的道从你们那里已经传扬出来,你们向 神的信心不但在马其顿和亚该亚,就是在各处,也都传开了,所以不用我们说什么话。
帖前1:9
for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,
因为他们自己已经报明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向 神,要服事那又真又活的 神,
帖前1:10
and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead–Jesus, who rescues us from the coming wrath.
等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的、那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。
帖撒罗尼迦前书第2章
帖前2:1
You know, brothers, that our visit to you was not a failure.
弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里并不是徒然的。
帖前2:2
We had previously suffered and been insulted in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in spite of strong opposition.
我们从前在腓立比被害受辱,这是你们知道的;然而还是靠我们的 神放开胆量,在大争战中把 神的福音传给你们。
帖前2:3
For the appeal we make does not spring from error or impure motives, nor are we trying to trick you.
我们的劝勉,不是出于错误,不是出于污秽,也不是用诡诈。
帖前2:4
On the contrary, we speak as men approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please men but God, who tests our hearts.
但 神既然验中了我们,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的 神喜欢。
帖前2:5
You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed–God is our witness.
因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有藏着贪心,这是 神可以作见证的。
帖前2:6
We were not looking for praise from men, not from you or anyone else. As apostles of Christ we could have been a burden to you,
我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,
帖前2:7
but we were gentle among you, like a mother caring for her little children.
只在你们中间存心温柔,如同母亲乳养自己的孩子。
帖前2:8
We loved you so much that we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well, because you had become so dear to us.
我们既是这样爱你们,不但愿意将 神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
帖前2:9
Surely you remember, brothers, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.
弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传 神的福音给你们,免得叫你们一人受累。
帖前2:10
You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义,无可指摘,有你们作见证,也有 神作见证。
帖前2:11
For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,
你们也晓得我们怎样劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们各人,好像父亲待自己的儿女一样。
帖前2:12
encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.
要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的 神。
帖前2:13
And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men, but as it actually is, the word of God, which is at work in you who believe.
为此,我们也不住地感谢 神,因你们听见我们所传 神的道,就领受了;不以为是人的道,乃以为是 神的道。这道实在是 神的,并且运行在你们信主的人心中。
帖前2:14
For you, brothers, became imitators of God’s churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own countrymen the same things those churches suffered from the Jews,
弟兄们,你们曾效法犹太中,在基督耶稣里 神的各教会,因为你们也受了本地人的苦害,像他们受了犹太人的苦害一样。
帖前2:15
who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all men
这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去;他们不得 神的喜悦,且与众人为敌;
帖前2:16
in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last.
不许我们传道给外邦人,使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。 神的忿怒临在他们身上已经到了极处。
帖前2:17
But, brothers, when we were torn away from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
弟兄们,我们暂时与你们离别,是面目离别,心里却不离别;我们极力地想法子,很愿意见你们的面,
帖前2:18
For we wanted to come to you–certainly I, Paul, did, again and again–but Satan stopped us.
所以我们有意到你们那里。我保罗有一两次要去,只是撒但阻挡了我们。
帖前2:19
For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you?
我们的盼望和喜乐并所夸的冠冕是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候,你们在他面前站立得住吗?
帖前2:20
Indeed, you are our glory and joy.
因为你们就是我们的荣耀,我们的喜乐。
帖撒罗尼迦前书第3章
帖前3:1
So when we could stand it no longer, we thought it best to be left by ourselves in Athens.
我们既不能再忍,就愿意独自等在雅典,
帖前3:2
We sent Timothy, who is our brother and God’s fellow worker in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
打发我们的兄弟在基督福音上作 神执事的提摩太前去(“作 神执事的”有古卷作“与 神同工的”)坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们,
帖前3:3
so that no one would be unsettled by these trials. You know quite well that we were destined for them.
免得有人被诸般患难摇动,因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。
帖前3:4
In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know.
我们在你们那里的时候预先告诉你们,我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。
帖前3:5
For this reason, when I could stand it no longer, I sent to find out about your faith. I was afraid that in some way the tempter might have tempted you and our efforts might have been useless.
为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归于徒然。
帖前3:6
But Timothy has just now come to us from you and has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.
但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。
帖前3:7
Therefore, brothers, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.
所以弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰。
帖前3:8
For now we really live, since you are standing firm in the Lord.
你们若靠主站立得稳,我们就活了。
帖前3:9
How can we thank God enough for you in return for all the joy we have in the presence of our God because of you?
我们在 神面前,因着你们甚是喜乐,为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答 神呢?
帖前3:10
Night and day we pray most earnestly that we may see you again and supply what is lacking in your faith.
我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
帖前3:11
Now may our God and Father himself and our Lord Jesus clear the way for us to come to you.
愿 神我们的父和我们的主耶稣,一直引领我们到你们那里去;
帖前3:12
May the Lord make your love increase and overflow for each other and for everyone else, just as ours does for you.
又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样;
帖前3:13
May he strengthen your hearts so that you will be blameless and holy in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all his holy ones.
好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父 神面前心里坚固,成为圣洁,无可责备。
帖撒罗尼迦前书第4章
帖前4:1
Finally, brothers, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.
弟兄们,我还有话说:我们靠着主耶稣求你们、劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行,可以讨 神的喜悦,就要照你们现在所行的,更加勉励。
帖前4:2
For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
你们原晓得我们凭主耶稣传给你们什么命令。
帖前4:3
It is God’s will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
帖前4:4
that each of you should learn to control his own body in a way that is holy and honorable,
要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
帖前4:5
not in passionate lust like the heathen, who do not know God;
不放纵私欲的邪情,像那不认识 神的外邦人。
帖前4:6
and that in this matter no one should wrong his brother or take advantage of him. The Lord will punish men for all such sins, as we have already told you and warned you.
不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄,因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。
帖前4:7
For God did not call us to be impure, but to live a holy life.
神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
帖前4:8
Therefore, he who rejects this instruction does not reject man but God, who gives you his Holy Spirit.
所以,那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的 神。
帖前4:9
Now about brotherly love we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.
论到弟兄们相爱,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了 神的教训,叫你们彼此相爱。
帖前4:10
And in fact, you do love all the brothers throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers, to do so more and more.
你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励。
帖前4:11
Make it your ambition to lead a quiet life, to mind your own business and to work with your hands, just as we told you,
又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
帖前4:12
so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody.
叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
帖前4:13
Brothers, we do not want you to be ignorant about those who fall asleep, or to grieve like the rest of men, who have no hope.
论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
帖前4:14
We believe that Jesus died and rose again and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他与耶稣一同带来。
帖前4:15
According to the Lord’s own word, we tell you that we who are still alive, who are left till the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.
我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先,
帖前4:16
For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first.
因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有 神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活。
帖前4:17
After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever.
以后我们这活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
帖前4:18
Therefore encourage each other with these words.
所以,你们当用这些话彼此劝慰。
帖撒罗尼迦前书第5章
帖前5:1
Now, brothers, about times and dates we do not need to write to you,
弟兄们,论到时候、日期,不用写信给你们,
帖前5:2
for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
帖前5:3
While people are saying, “Peace and safety,” destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
人正说平安稳妥的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样;他们绝不能逃脱。
帖前5:4
But you, brothers, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
帖前5:5
You are all sons of the light and sons of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
你们都是光明之子,都是白昼之子;我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
帖前5:6
So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be alert and self-controlled.
所以,我们不要睡觉,像别人一样,总要警醒谨守。
帖前5:7
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
帖前5:8
But since we belong to the day, let us be self-controlled, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
帖前5:9
For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.
因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们藉着我们主耶稣基督得救。
帖前5:10
He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
他替我们死,叫我们无论醒着、睡着,都与他同活。
帖前5:11
Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
帖前5:12
Now we ask you, brothers, to respect those who work hard among you, who are over you in the Lord and who admonish you.
弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的。
帖前5:13
Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
帖前5:14
And we urge you, brothers, warn those who are idle, encourage the timid, help the weak, be patient with everyone.
我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
帖前5:15
Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always try to be kind to each other and to everyone else.
你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
帖前5:16
Be joyful always;
要常常喜乐,
帖前5:17
pray continually;
不住地祷告,
帖前5:18
give thanks in all circumstances, for this is God’s will for you in Christ Jesus.
凡事谢恩,因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
帖前5:19
Do not put out the Spirit’s fire;
不要消灭圣灵的感动,
帖前5:20
do not treat prophecies with contempt.
不要藐视先知的讲论;
帖前5:21
Test everything. Hold on to the good.
但要凡事察验,善美的要持守,
帖前5:22
Avoid every kind of evil.
各样的恶事要禁戒不做。
帖前5:23
May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣。又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘。
帖前5:24
The one who calls you is faithful and he will do it.
那召你们的本是信实的,他必成就这事。
帖前5:25
Brothers, pray for us.
请弟兄们为我们祷告。
帖前5:26
Greet all the brothers with a holy kiss.
与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
帖前5:27
I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers.
我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
帖前5:28
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
愿我主耶稣基督的恩常与你们同在。