哈巴谷书
哈巴谷书第1章
哈1:1
The oracle that Habakkuk the prophet received.
先知哈巴谷所得的默示。
哈1:2
How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, “Violence!” but you do not save?
他说:“耶和华啊,我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。
哈1:3
Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.
你为何使我看见罪孽?你为何看着奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前,又起了争端和相斗的事。
哈1:4
Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
因此律法放松,公理也不显明;恶人围困义人,所以公理显然颠倒。”
哈1:5
“Look at the nations and watch–and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.
耶和华说:“你们要向列国中观看,大大惊奇;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
哈1:6
I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling places not their own.
我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
哈1:7
They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.
他威武可畏,判断和势力都任意发出。
哈1:8
Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;
他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来;他们飞跑如鹰抓食,
哈1:9
they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
都为行强暴而来,定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
哈1:10
They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them.
他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。
哈1:11
Then they sweep past like the wind and go on–guilty men, whose own strength is their god.”
他以自己的势力为 神,像风猛然扫过,显为有罪。”
哈1:12
O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish.
耶和华我的 神、我的圣者啊!你不是从亘古而有吗?我们必不致死。耶和华啊!你派定他为要刑罚人;磐石啊!你设立他为要惩治人。
哈1:13
Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
你眼目清洁不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
哈1:14
You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler.
你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?
哈1:15
The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们;因此,他欢喜快乐,
哈1:16
Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
就向网献祭,向网烧香,因他由此得肥美的分和富裕的食物。
哈1:17
Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?
他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
哈巴谷书第2章
哈2:1
I will stand at my watch and station myself on the ramparts; I will look to see what he will say to me, and what answer I am to give to this complaint.
我要站在守望所,立在望楼上观看,看耶和华对我说什么话,我可用什么话向他诉冤(“向他诉冤”或作“回答所疑问的”)。
哈2:2
Then the LORD replied: “Write down the revelation and make it plain on tablets so that a herald may run with it.
他对我说:“将这默示明明地写在版上,使读的人容易读(或作“随跑随读”)。
哈2:3
For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay.
因为这默示有一定的日期,快要应验,并不虚谎。虽然迟延,还要等候;因为必然临到,不再迟延。
哈2:4
“See, he is puffed up; his desires are not upright–but the righteous will live by his faith–
迦勒底人自高自大,心不正直;惟义人因信得生。
哈2:5
indeed, wine betrays him; he is arrogant and never at rest. Because he is as greedy as the grave and like death is never satisfied, he gathers to himself all the nations and takes captive all the peoples.
迦勒底人因酒诡诈、狂傲,不住在家中,扩充心欲好像阴间。他如死不能知足,聚集万国,堆积万民都归自己。
哈2:6
“Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying, “‘Woe to him who piles up stolen goods and makes himself wealthy by extortion! How long must this go on?’
这些国的民岂不都要题起诗歌,并俗语讥刺他说:‘祸哉!迦勒底人,你增添不属自己的财物,多多取人的当头,要到几时为止呢?’
哈2:7
Will not your debtors suddenly arise? Will they not wake up and make you tremble? Then you will become their victim.
咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就作他们的掳物吗?
哈2:8
Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man’s blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
因你抢夺许多的国,杀人流血,向国内的城并城中一切居民施行强暴,所以各国剩下的民都必抢夺你。
哈2:9
“Woe to him who builds his realm by unjust gain to set his nest on high, to escape the clutches of ruin!
为本家积蓄不义之财、在高处搭窝、指望免灾的有祸了!
哈2:10
You have plotted the ruin of many peoples, shaming your own house and forfeiting your life.
你图谋剪除多国的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。
哈2:11
The stones of the wall will cry out, and the beams of the woodwork will echo it.
墙里的石头必呼叫,房内的栋梁必应声。
哈2:12
“Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town by crime!
以人血建城、以罪孽立邑的有祸了!
哈2:13
Has not the LORD Almighty determined that the people’s labor is only fuel for the fire, that the nations exhaust themselves for nothing?
众民所劳碌得来的被火焚烧;列国由劳乏而得的归于虚空,不都是出于万军之耶和华吗?
哈2:14
For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
认识耶和华荣耀的知识,要充满遍地,好像水充满洋海一般。
哈2:15
“Woe to him who gives drink to his neighbors, pouring it from the wineskin till they are drunk, so that he can gaze on their naked bodies.
给人酒喝,又加上毒物,使他喝醉,好看见他下体的有祸了!
哈2:16
You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink and be exposed! The cup from the LORD’S right hand is coming around to you, and disgrace will cover your glory.
你满受羞辱,不得荣耀。你也喝吧!显出是未受割礼的。耶和华右手的杯必传到你那里,你的荣耀就变为大大的羞辱。
哈2:17
The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed man’s blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
你向黎巴嫩行强暴与残害惊吓野兽的事,必遮盖你;因你杀人流血,向国内的城并城中一切居民施行强暴。
哈2:18
“Of what value is an idol, since a man has carved it? Or an image that teaches lies? For he who makes it trusts in his own creation; he makes idols that cannot speak.
雕刻的偶像,人将它刻出来,有什么益处呢?铸造的偶像,就是虚谎的师傅;制造者倚靠这哑巴偶像有什么益处呢?
哈2:19
Woe to him who says to wood, ‘Come to life!’ Or to lifeless stone, ‘Wake up!’ Can it give guidance? It is covered with gold and silver; there is no breath in it.
对木偶说:‘醒起!’对哑巴石像说:‘起来!’那人有祸了!这个还能教训人吗?看哪!是包裹金银的,其中毫无气息。
哈2:20
But the LORD is in his holy temple; let all the earth be silent before him.”
惟耶和华在他的圣殿中;全地的人都当在他面前肃敬静默。
哈巴谷书第3章
哈3:1
A prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth .
先知哈巴谷的祷告,调用流离歌。
哈3:2
LORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, O LORD. Renew them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy.
耶和华啊,我听见你的名声(或作“言语”)就惧怕。耶和华啊,求你在这些年间复兴你的作为,在这些年间显明出来;在发怒的时候以怜悯为念。
哈3:3
God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens and his praise filled the earth.
神从提幔而来,圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光遮蔽诸天,颂赞充满大地。
哈3:4
His splendor was like the sunrise; rays flashed from his hand, where his power was hidden.
他的辉煌如同日光;从他手里射出光线,在其中藏着他的能力。
哈3:5
Plague went before him; pestilence followed his steps.
在他前面有瘟疫流行,在他脚下有热症发出。
哈3:6
He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed. His ways are eternal.
他站立,量了大地(或作“使地震动”),观看,赶散万民。永久的山崩裂,长存的岭塌陷;他的作为与古时一样。
哈3:7
I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.
我见古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢。
哈3:8
Were you angry with the rivers, O LORD? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode with your horses and your victorious chariots?
耶和华啊,你乘在马上,坐在得胜的车上,岂是不喜悦江河,向江河发怒气、向洋海发愤恨吗?
哈3:9
You uncovered your bow, you called for many arrows. Selah You split the earth with rivers;
你的弓全然显露,向众支派所起的誓都是可信的。(细拉)你以江河分开大地。
哈3:10
the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.
山岭见你,无不战惧;大水泛滥过去,深渊发声,汹涌翻腾(原文作“向上举手”)。
哈3:11
Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.
因你的箭射出发光,你的枪闪出光耀,日月都在本宫停住。
哈3:12
In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.
你发愤恨通行大地,发愤气责打列国,如同打粮。
哈3:13
You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot. Selah
你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚(原文作“根基”),直到颈项。(细拉)
哈3:14
With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.
你用敌人的戈矛刺透他战士的头。他们来如旋风,要将我们分散,他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
哈3:15
You trampled the sea with your horses, churning the great waters.
你乘马践踏红海,就是践踏汹涌的大水。
哈3:16
I heard and my heart pounded, my lips quivered at the sound; decay crept into my bones, and my legs trembled. Yet I will wait patiently for the day of calamity to come on the nation invading us.
我听见耶和华的声音,身体战兢,嘴唇发颤,骨中朽烂;我在所立之处战兢。我只可安静等候灾难之日临到,犯境之民上来。
哈3:17
Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls,
虽然无花果树不发旺,葡萄树不结果,橄榄树也不效力,田地不出粮食,圈中绝了羊,棚内也没有牛;
哈3:18
yet I will rejoice in the LORD, I will be joyful in God my Savior.
然而,我要因耶和华欢欣,因救我的 神喜乐。
哈3:19
The Sovereign LORD is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to go on the heights. For the director of music. On my stringed instruments.
主耶和华是我的力量!他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我稳行在高处。这歌交与伶长,用丝弦的乐器。