learning

收集、学习

View on GitHub

启示录

启示录第1章

启1:1

The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,

耶稣基督的启示,就是 神赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者晓谕他的仆人约翰。

启1:2

who testifies to everything he saw–that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ.

约翰便将 神的道和耶稣基督的见证,凡自己所看见的都证明出来。

启1:3

Blessed is the one who reads the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near.

念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。

启1:4

John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne,

约翰写信给亚西亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的 神和他宝座前的七灵,

启1:5

and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood,

并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们!他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶(“脱离”有古卷作“洗去”),

启1:6

and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father–to him be glory and power for ever and ever! Amen.

又使我们成为国民,作他父 神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!

启1:7

Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him; and all the peoples of the earth will mourn because of him. So shall it be! Amen.

看哪!他驾云降临,众目要看见他,连刺他的人也要看见他,地上的万族都要因他哀哭。这话是真实的。阿们!

启1:8

“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is, and who was, and who is to come, the Almighty.”

主 神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛(“阿拉法”、“俄梅戛”乃希腊字母首末二字),是昔在、今在、以后永在的全能者。”

启1:9

I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.

我约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有分,为 神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。

启1:10

On the Lord’s Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,

当主日,我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,说:

启1:11

which said: “Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea.”

“你所看见的,当写在书上,达与以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉那七个教会。”

启1:12

I turned around to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands,

我转过身来,要看是谁发声与我说话。既转过来,就看见七个金灯台。

启1:13

and among the lampstands was someone “like a son of man,” dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.

灯台中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。

启1:14

His head and hair were white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.

他的头与发皆白,如白羊毛、如雪,眼目如同火焰,

启1:15

His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters.

脚好像在炉中锻炼光明的铜,声音如同众水的声音。

启1:16

In his right hand he held seven stars, and out of his mouth came a sharp double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.

他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。

启1:17

When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid. I am the First and the Last.

我一看见,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我说:“不要惧怕!我是首先的,我是末后的,

启1:18

I am the Living One; I was dead, and behold I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades.

又是那存活的;我曾死过,现在又活了,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。

启1:19

“Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later.

所以你要把所看见的和现在的事,并将来必成的事都写出来。

启1:20

The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and of the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.

论到你所看见、在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘,那七星就是七个教会的使者,七灯台就是七个教会。

启示录第2章

启2:1

“To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands:

你要写信给以弗所教会的使者说:‘那右手拿着七星,在七个金灯台中间行走的说:

启2:2

I know your deeds, your hard work and your perseverance. I know that you cannot tolerate wicked men, that you have tested those who claim to be apostles but are not, and have found them false.

我知道你的行为、劳碌、忍耐,也知道你不能容忍恶人。你也曾试验那自称为使徒却不是使徒的,看出他们是假的来。

启2:3

You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.

你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。

启2:4

Yet I hold this against you: You have forsaken your first love.

然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。

启2:5

Remember the height from which you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place.

所以应当回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去。

启2:6

But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.

然而,你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。

启2:7

He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.

圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!得胜的,我必将 神乐园中生命树的果子赐给他吃。’

启2:8

“To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again.

你要写信给士每拿教会的使者说:‘那首先的、末后的、死过又活的说:

启2:9

I know your afflictions and your poverty–yet you are rich! I know the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

我知道你的患难,你的贫穷,(你却是富足的。)也知道那自称是犹太人所说的毁谤话,其实他们不是犹太人,乃是撒但一会的人。

启2:10

Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you the crown of life.

你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。

启2:11

He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not be hurt at all by the second death.

圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!得胜的,必不受第二次死的害。’

启2:12

“To the angel of the church in Pergamum write: These are the words of him who has the sharp, double-edged sword.

你要写信给别迦摩教会的使者说:‘那有两刃利剑的说:

启2:13

I know where you live–where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city–where Satan lives.

我知道你的居所,就是有撒但座位之处。当我忠心的见证人安提帕在你们中间、撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有弃绝我的道。

启2:14

Nevertheless, I have a few things against you: You have people there who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin by eating food sacrificed to idols and by committing sexual immorality.

然而,有几件事我要责备你,因为在你那里,有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。

启2:15

Likewise you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans.

你那里也有人照样服从了尼哥拉一党人的教训。

启2:16

Repent therefore! Otherwise, I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.

所以你当悔改!若不悔改,我就快临到你那里,用我口中的剑攻击他们。

启2:17

He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give some of the hidden manna. I will also give him a white stone with a new name written on it, known only to him who receives it.

圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!得胜的,我必将那隐藏的吗哪赐给他,并赐他一块白石,石上写着新名,除了那领受的以外,没有人能认识。’

启2:18

“To the angel of the church in Thyatira write: These are the words of the Son of God, whose eyes are like blazing fire and whose feet are like burnished bronze.

你要写信给推雅推喇教会的使者说:‘那眼目如火焰、脚像光明铜的 神之子说:

启2:19

I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first.

我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐,又知道你末后所行的善事,比起初所行的更多。

启2:20

Nevertheless, I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess. By her teaching she misleads my servants into sexual immorality and the eating of food sacrificed to idols.

然而,有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的仆人,引诱他们行奸淫,吃祭偶像之物。

启2:21

I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.

我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。

启2:22

So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways.

看哪,我要叫她病卧在床。那些与她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他们同受大患难。

启2:23

I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds.

我又要杀死她的党类(“党类”原文作“儿女”),叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。

启2:24

Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan’s so-called deep secrets (I will not impose any other burden on you):

至于你们推雅推喇其余的人,就是一切不从那教训,不晓得他们素常所说撒但深奥之理的人,我告诉你们:我不将别的担子放在你们身上;

启2:25

Only hold on to what you have until I come.

但你们已经有的,总要持守,直等到我来。

启2:26

To him who overcomes and does my will to the end, I will give authority over the nations–

那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国:

启2:27

‘He will rule them with an iron scepter; he will dash them to pieces like pottery’–just as I have received authority from my Father.

他必用铁杖辖管他们(“辖管”原文作“牧”),将他们如同窑户的瓦器打得粉碎。像我从我父领受的权柄一样。

启2:28

I will also give him the morning star.

我又要把晨星赐给他。

启2:29

He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.

圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!’

启示录第3章

启3:1

“To the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead.

你要写信给撒狄教会的使者说:‘那有 神的七灵和七星的说:我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。

启3:2

Wake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have not found your deeds complete in the sight of my God.

你要警醒!坚固那剩下将要衰微的(“衰微”原文作“死”),因我见你的行为,在我 神面前,没有一样是完全的。

启3:3

Remember, therefore, what you have received and heard; obey it, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you.

所以要回想你是怎样领受,怎样听见的,又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。

启3:4

Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy.

然而在撒狄,你还有几名是未曾污秽自己衣服的;他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的。

启3:5

He who overcomes will, like them, be dressed in white. I will never blot out his name from the book of life, but will acknowledge his name before my Father and his angels.

凡得胜的,必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名,且要在我父面前和我父众使者面前认他的名。

启3:6

He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.

圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!’

启3:7

“To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.

你要写信给非拉铁非教会的使者说:‘那圣洁、真实,拿着大卫的钥匙,开了就没有人能关,关了就没有人能开的,说:

启3:8

I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name.

我知道你的行为,你略有一点力量,也曾遵守我的道,没有弃绝我的名。看哪,我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的。

启3:9

I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be Jews though they are not, but are liars–I will make them come and fall down at your feet and acknowledge that I have loved you.

那撒但一会的,自称是犹太人,其实不是犹太人,乃是说谎话的,我要使他们来在你脚前下拜,也使他们知道我是已经爱你了。

启3:10

Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come upon the whole world to test those who live on the earth.

你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。

启3:11

I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown.

我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。

启3:12

Him who overcomes I will make a pillar in the temple of my God. Never again will he leave it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on him my new name.

得胜的,我要叫他在我神殿中作柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我 神的名和我 神城的名(这城就是从天上、从我 神那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。

启3:13

He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.

圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!’

启3:14

“To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God’s creation.

你要写信给老底嘉教会的使者说:‘那为阿们的,为诚信真实见证的,在 神创造万物之上为元首的,说:

启3:15

I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other!

我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。

启3:16

So, because you are lukewarm–neither hot nor cold–I am about to spit you out of my mouth.

你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。

启3:17

You say, ‘I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.’ But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked.

你说:我是富足,已经发了财,一样都不缺。却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。

启3:18

I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so you can become rich; and white clothes to wear, so you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so you can see.

我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。

启3:19

Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest, and repent.

凡我所疼爱的,我就责备管教他,所以你要发热心,也要悔改。

启3:20

Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me.

看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。

启3:21

To him who overcomes, I will give the right to sit with me on my throne, just as I overcame and sat down with my Father on his throne.

得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。

启3:22

He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.”

圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!’”

启示录第4章

启4:1

After this I looked, and there before me was a door standing open in heaven. And the voice I had first heard speaking to me like a trumpet said, “Come up here, and I will show you what must take place after this.”

此后,我观看,见天上有门开了。我初次听见好像吹号的声音,对我说:“你上到这里来!我要将以后必成的事指示你。”

启4:2

At once I was in the Spirit, and there before me was a throne in heaven with someone sitting on it.

我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。

启4:3

And the one who sat there had the appearance of jasper and carnelian. A rainbow, resembling an emerald, encircled the throne.

看那坐着的,好像碧玉和红宝石,又有虹围着宝座,好像绿宝石。

启4:4

Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and seated on them were twenty-four elders. They were dressed in white and had crowns of gold on their heads.

宝座的周围又有二十四个座位,其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。

启4:5

From the throne came flashes of lightning, rumblings and peals of thunder. Before the throne, seven lamps were blazing. These are the seven spirits of God.

有闪电、声音、雷轰从宝座中发出。又有七盏火灯在宝座前点着,这七灯就是 神的七灵。

启4:6

Also before the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the center, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and in back.

宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。

启4:7

The first living creature was like a lion, the second was like an ox, the third had a face like a man, the fourth was like a flying eagle.

第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。

启4:8

Each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around, even under his wings. Day and night they never stop saying: “Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, who was, and is, and is to come.”

四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说,圣哉,圣哉,圣哉,主 神。是昔在今在以后永在的全能者。

启4:9

Whenever the living creatures give glory, honor and thanks to him who sits on the throne and who lives for ever and ever,

每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,

启4:10

the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne, and worship him who lives for ever and ever. They lay their crowns before the throne and say:

那二十四位长老就俯伏在坐宝座的面前,敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说:

启4:11

“You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for you created all things, and by your will they were created and have their being.”

“我们的主,我们的 神,你是配得荣耀、尊贵、权柄的,因为你创造了万物,并且万物是因你的旨意被创造而有的。”

启示录第5章

启5:1

Then I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll with writing on both sides and sealed with seven seals.

我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封严了。

启5:2

And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?”

我又看见一位大力的天使大声宣传说:“有谁配展开那书卷,揭开那七印呢?”

启5:3

But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it.

在天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。

启5:4

I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.

因为没有配展开、配观看那书卷的,我就大哭。

启5:5

Then one of the elders said to me, “Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals.”

长老中有一位对我说:“不要哭!看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能以展开那书卷,揭开那七印。”

启5:6

Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.

我又看见宝座与四活物并长老之中,有羔羊站立,像是被杀过的,有七角七眼,就是 神的七灵,奉差遣往普天下去的。

启5:7

He came and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.

这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。

启5:8

And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.

他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉;这香就是众圣徒的祈祷。

启5:9

And they sang a new song: “You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased men for God from every tribe and language and people and nation.

他们唱新歌,说:“你配拿书卷,配揭开七印。因为你曾被杀,用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来,叫他们归于 神,

启5:10

You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”

又叫他们成为国民,作祭司,归于 神,在地上执掌王权。”

启5:11

Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders.

我又看见,且听见宝座与活物并长老的周围,有许多天使的声音;他们的数目有千千万万,

启5:12

In a loud voice they sang: “Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!”

大声说:“曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的!”

启5:13

Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, singing: “To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!”

我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物都说:“但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远!”

启5:14

The four living creatures said, “Amen,” and the elders fell down and worshiped.

四活物就说:“阿们!”众长老也俯伏敬拜。

启示录第6章

启6:1

I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder, “Come!”

我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物,声音如雷,说:“你来!”

启6:2

I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest.

我就观看,见有一匹白马;骑在马上的拿着弓,并有冠冕赐给他。他便出来,胜了又要胜。

启6:3

When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”

揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”

启6:4

Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make men slay each other. To him was given a large sword.

就另有一匹马出来,是红的,有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平,使人彼此相杀,又有一把大刀赐给他。

启6:5

When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.

揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。

启6:6

Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, “A quart of wheat for a day’s wages, and three quarts of barley for a day’s wages, and do not damage the oil and the wine!”

我听见在四活物中似乎有声音说:“一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦,油和酒不可糟蹋。”

启6:7

When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come!”

揭开第四印的时候,我听见第四个活物说:“你来!”

启6:8

I looked, and there before me was a pale horse! Its rider was named Death, and Hades was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth.

我就观看,见有一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作死,阴府也随着他。有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫(“瘟疫”或作“死亡”)、野兽,杀害地上四分之一的人。

启6:9

When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained.

揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为 神的道并为作见证被杀之人的灵魂,

启6:10

They called out in a loud voice, “How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?”

大声喊着说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”

启6:11

Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the number of their fellow servants and brothers who were to be killed as they had been was completed.

于是有白衣赐给他们各人,又有话对他们说:“还要安息片时,等着一同作仆人的和他们的弟兄,也像他们被杀,满足了数目。”

启6:12

I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red,

揭开第六印的时候,我又看见地大震动,日头变黑像毛布,满月变红像血;

启6:13

and the stars in the sky fell to earth, as late figs drop from a fig tree when shaken by a strong wind.

天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。

启6:14

The sky receded like a scroll, rolling up, and every mountain and island was removed from its place.

天就挪移,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移,离开本位。

启6:15

Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and every slave and every free man hid in caves and among the rocks of the mountains.

地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,

启6:16

They called to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!

向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒,

启6:17

For the great day of their wrath has come, and who can stand?”

因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”

启示录第7章

启7:1

After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree.

此后,我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上、海上和树上。

启7:2

Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:

我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生 神的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说:

启7:3

“Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God.”

“地与海并树木,你们不可伤害,等我们印了我们 神众仆人的额。”

启7:4

Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel.

我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千:

启7:5

From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000,

犹大支派中受印的有一万二千;流便支派中有一万二千;迦得支派中有一万二千;

启7:6

from the tribe of Asher 12,000, from the tribe of Naphtali 12,000, from the tribe of Manasseh 12,000,

亚设支派中有一万二千;拿弗他利支派中有一万二千;玛拿西支派中有一万二千;

启7:7

from the tribe of Simeon 12,000, from the tribe of Levi 12,000, from the tribe of Issachar 12,000,

西缅支派中有一万二千;利未支派中有一万二千;以萨迦支派中有一万二千;

启7:8

from the tribe of Zebulun 12,000, from the tribe of Joseph 12,000, from the tribe of Benjamin 12,000.

西布伦支派中有一万二千;约瑟支派中有一万二千;便雅悯支派中受印的有一万二千。

启7:9

After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.

此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,

启7:10

And they cried out in a loud voice: “Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.”

大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的 神,也归与羔羊。”

启7:11

All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,

众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地敬拜 神,

启7:12

saying: “Amen! Praise and glory and wisdom and thanks and honor and power and strength be to our God for ever and ever. Amen!”

说:“阿们!颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的 神,直到永永远远。阿们!”

启7:13

Then one of the elders asked me, “These in white robes–who are they, and where did they come from?”

长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”

启7:14

I answered, “Sir, you know.” And he said, “These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。

启7:15

Therefore, “they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spread his tent over them.

所以,他们在 神宝座前,昼夜在他殿中事奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。

启7:16

Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat upon them, nor any scorching heat.

他们不再饥、不再渴,日头和炎热也必不伤害他们。

启7:17

For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; he will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes.”

因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源; 神也必擦去他们一切的眼泪。”

启示录第8章

启8:1

When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.

羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。

启8:2

And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.

我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。

启8:3

Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.

另有一位天使拿着金香炉,来站在祭坛旁边。有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。

启8:4

The smoke of the incense, together with the prayers of the saints, went up before God from the angel’s hand.

那香的烟和众圣徒的祈祷,从天使的手中一同升到 神面前。

启8:5

Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake.

天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上,随有雷轰、大声、闪电、地震。

启8:6

Then the seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them.

拿着七枝号的七位天使就预备要吹。

启8:7

The first angel sounded his trumpet, and there came hail and fire mixed with blood, and it was hurled down upon the earth. A third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.

第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上。地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。

启8:8

The second angel sounded his trumpet, and something like a huge mountain, all ablaze, was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood,

第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中。海的三分之一变成血,

启8:9

a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.

海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。

启8:10

The third angel sounded his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from the sky on a third of the rivers and on the springs of water–

第三位天使吹号,就有烧着的大星好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。

启8:11

the name of the star is Wormwood. A third of the waters turned bitter, and many people died from the waters that had become bitter.

这星名叫“茵陈”。众水的三分之一变为茵陈,因水变苦,就死了许多人。

启8:12

The fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them turned dark. A third of the day was without light, and also a third of the night.

第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一都被击打,以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。

启8:13

As I watched, I heard an eagle that was flying in midair call out in a loud voice: “Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth, because of the trumpet blasts about to be sounded by the other three angels!”

我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说:“三位天使要吹那其余的号,你们住在地上的民,祸哉!祸哉!祸哉!”

启示录第9章

启9:1

The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the shaft of the Abyss.

第五位天使吹号,我就看见一个星从天落到地上,有无底坑的钥匙赐给它。

启9:2

When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace. The sun and sky were darkened by the smoke from the Abyss.

他开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟。日头和天空,都因这烟昏暗了。

启9:3

And out of the smoke locusts came down upon the earth and were given power like that of scorpions of the earth.

有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。

启9:4

They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.

并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有 神印记的人。

启9:5

They were not given power to kill them, but only to torture them for five months. And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion when it strikes a man.

但不许蝗虫害死他们,只叫他们受痛苦五个月,这痛苦就像蝎子螫人的痛苦一样。

启9:6

During those days men will seek death, but will not find it; they will long to die, but death will elude them.

在那些日子,人要求死,决不得死;愿意死,死却远避他们。

启9:7

The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.

蝗虫的形状好像预备出战的马一样,头上戴的好像金冠冕,脸面好像男人的脸面,

启9:8

Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.

头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。

启9:9

They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.

胸前有甲,好像铁甲。它们翅膀的声音,好像许多车马奔跑上阵的声音。

启9:10

They had tails and stings like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.

有尾巴像蝎子,尾巴上的毒?娠ヵ鬑五个月。

启9:11

They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon.

有无底坑的使者作它们的王,按着希伯来话,名叫亚巴顿;希利尼话,名叫亚玻伦。

启9:12

The first woe is past; two other woes are yet to come.

第一样灾祸过去了,还有两样灾祸要来。

启9:13

The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the horns of the golden altar that is before God.

第六位天使吹号,我就听见有声音从 神面前金坛的四角出来,

启9:14

It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”

吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在伯拉大河的四个使者释放了。”

启9:15

And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released to kill a third of mankind.

那四个使者就被释放;他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。

启9:16

The number of the mounted troops was two hundred million. I heard their number.

马军有二万万,他们的数目我听见了。

启9:17

The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths came fire, smoke and sulfur.

我在异象中看见那些马和骑马的,骑马的胸前有甲如火,与紫玛瑙并硫磺。马的头好像狮子头,有火、有烟、有硫磺,从马的口中出来。

启9:18

A third of mankind was killed by the three plagues of fire, smoke and sulfur that came out of their mouths.

口中所出来的火与烟,并硫磺,这三样灾杀了人的三分之一。

启9:19

The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.

这马的能力是在口里和尾巴上;因这尾巴像蛇,并且有头用以害人。

启9:20

The rest of mankind that were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood–idols that cannot see or hear or walk.

其余未曾被这些灾所杀的人仍旧不悔改自己手所做的,还是去拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走,金、银、铜、木、石的偶像;

启9:21

Nor did they repent of their murders, their magic arts, their sexual immorality or their thefts.

又不悔改他们那些凶杀、邪术、奸淫、偷窃的事。

启示录第10章

启10:1

Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars.

我又看见另有一位大力的天使,从天降下,披着云彩,头上有虹。脸面像日头,两脚像火柱。

启10:2

He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land,

他手里拿着小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地,

启10:3

and he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke.

大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七雷发声。

启10:4

And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, “Seal up what the seven thunders have said and do not write it down.”

七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七雷所说的你要封上,不可写出来。”

启10:5

Then the angel I had seen standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven.

我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手来,

启10:6

And he swore by him who lives for ever and ever, who created the heavens and all that is in them, the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it, and said, “There will be no more delay!

指着那创造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永远远的,起誓说:“不再有时日了(或作“不再耽延了”)!”

启10:7

But in the days when the seventh angel is about to sound his trumpet, the mystery of God will be accomplished, just as he announced to his servants the prophets.”

但在第七位天使吹号发声的时候, 神的奥秘就成全了,正如 神所传给他仆人众先知的佳音。

启10:8

Then the voice that I had heard from heaven spoke to me once more: “Go, take the scroll that lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”

我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:“你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷取过来。”

启10:9

So I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, “Take it and eat it. It will turn your stomach sour, but in your mouth it will be as sweet as honey.”

我就走到天使那里,对他说:“请你把小书卷给我。”他对我说:“你拿着吃尽了,便叫你肚子发苦,然而在你口中要甜如蜜。”

启10:10

I took the little scroll from the angel’s hand and ate it. It tasted as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned sour.

我从天使手中把小书卷接过来,吃尽了,在我口中果然甜如蜜,吃了以后,肚子觉得发苦了。

启10:11

Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings.”

天使(原文作“他们”)对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”

启示录第11章

启11:1

I was given a reed like a measuring rod and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, and count the worshipers there.

有一根苇子赐给我,当作量度的杖,且有话说:“起来,将 神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人都量一量。

启11:2

But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months.

只是殿外的院子要留下不用量,因为这是给了外邦人的;他们要践踏圣城四十二个月。

启11:3

And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”

我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”

启11:4

These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.

他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。

启11:5

If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.

若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的,都必这样被杀。

启11:6

These men have power to shut up the sky so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.

这二人有权柄,在他们传道的日子叫天闭塞不下雨;又有权柄叫水变为血,并且能随时随意用各样的灾殃攻击世界。

启11:7

Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them.

他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。

启11:8

Their bodies will lie in the street of the great city, which is figuratively called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.

他们的尸首就倒在大城里的街上,这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架之处。

启11:9

For three and a half days men from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial.

从各民、各族、各方、各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。

启11:10

The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth.

住在地上的人就为他们欢喜快乐,互相馈送礼物,因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦。

启11:11

But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them.

过了这三天半,有生气从 神那里进入他们里面,他们就站起来;看见他们的人甚是害怕。

启11:12

Then they heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here.” And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on.

两位先知听见有大声音从天上来,对他们说:“上到这里来!”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。

启11:13

At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.

正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的 神。

启11:14

The second woe has passed; the third woe is coming soon.

第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。

启11:15

The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever.”

第七位天使吹号,天上就有大声音说:“世上的国,成了我主和主基督的国;他要作王,直到永永远远。”

启11:16

And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,

在 神面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地敬拜 神,

启11:17

saying: “We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.

说:“昔在、今在的主 神,全能者啊,我们感谢你!因你执掌大权作王了。

启11:18

The nations were angry; and your wrath has come. The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your saints and those who reverence your name, both small and great–and for destroying those who destroy the earth.”

外邦发怒,你的忿怒也临到了,审判死人的时候也到了;你的仆人众先知和众圣徒,凡敬畏你名的人,连大带小得赏赐的时候也到了;你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。”

启11:19

Then God’s temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a great hailstorm.

当时, 神天上的殿开了,在他殿中现出他的约柜,随后有闪电、声音、雷轰、地震、大雹。

启示录第12章

启12:1

A great and wondrous sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.

天上现出大异象来:有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。

启12:2

She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth.

她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。

启12:3

Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on his heads.

天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。

启12:4

His tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that he might devour her child the moment it was born.

它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。

启12:5

She gave birth to a son, a male child, who will rule all the nations with an iron scepter. And her child was snatched up to God and to his throne.

妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的(“辖管”原文作“牧”);她的孩子被提到 神宝座那里去了。

启12:6

The woman fled into the desert to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.

妇人就逃到旷野,在那里有 神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。

启12:7

And there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.

在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战,

启12:8

But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.

并没有得胜,天上再没有它们的地方。

启12:9

The great dragon was hurled down–that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.

大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。

启12:10

Then I heard a loud voice in heaven say: “Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ. For the accuser of our brothers, who accuses them before our God day and night, has been hurled down.

我听见在天上有大声音说:“我 神的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了,因为那在我们 神面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。

启12:11

They overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.

弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。

启12:12

Therefore rejoice, you heavens and you who dwell in them! But woe to the earth and the sea, because the devil has gone down to you! He is filled with fury, because he knows that his time is short.”

所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地与海有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。”

启12:13

When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.

龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。

启12:14

The woman was given the two wings of a great eagle, so that she might fly to the place prepared for her in the desert, where she would be taken care of for a time, times and half a time, out of the serpent’s reach.

于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方躲避那蛇;她在那里被养活一载二载半载。

启12:15

Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent.

蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,像河一样,要将妇人冲去。

启12:16

But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth.

地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水(原文作“河”)。

启12:17

Then the dragon was enraged at the woman and went off to make war against the rest of her offspring–those who obey God’s commandments and hold to the testimony of Jesus.

龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守 神诫命,为耶稣作见证的。那时龙就站在海边的沙上。

启示录第13章

启13:1

And the dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. He had ten horns and seven heads, with ten crowns on his horns, and on each head a blasphemous name.

我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。

启13:2

The beast I saw resembled a leopard, but had feet like those of a bear and a mouth like that of a lion. The dragon gave the beast his power and his throne and great authority.

我所看见的兽,形状像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。那龙将自己的能力、座位和大权柄都给了它。

启13:3

One of the heads of the beast seemed to have had a fatal wound, but the fatal wound had been healed. The whole world was astonished and followed the beast.

我看见兽的七头中,有一个似乎受了死伤,那死伤却医好了。全地的人都希奇跟从那兽,

启13:4

Men worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, “Who is like the beast? Who can make war against him?”

又拜那龙,因为它将自己的权柄给了兽,也拜兽说:“谁能比这兽,谁能与它交战呢?”

启13:5

The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise his authority for forty-two months.

又赐给它说夸大亵渎话的口,又有权柄赐给它,可以任意而行四十二个月。

启13:6

He opened his mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.

兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎 神的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。

启13:7

He was given power to make war against the saints and to conquer them. And he was given authority over every tribe, people, language and nation.

又任凭它与圣徒争战,并且得胜。也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。

启13:8

All inhabitants of the earth will worship the beast–all whose names have not been written in the book of life belonging to the Lamb that was slain from the creation of the world.

凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。

启13:9

He who has an ear, let him hear.

凡有耳的,就应当听!

启13:10

If anyone is to go into captivity, into captivity he will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword he will be killed. This calls for patient endurance and faithfulness on the part of the saints.

掳掠人的,必被掳掠;用刀杀人的,必被刀杀。圣徒的忍耐和信心就是在此。

启13:11

Then I saw another beast, coming out of the earth. He had two horns like a lamb, but he spoke like a dragon.

我又看见另有一个兽从地中上来,有两角如同羊羔,说话好像龙。

启13:12

He exercised all the authority of the first beast on his behalf, and made the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound had been healed.

它在头一个兽面前,施行头一个兽所有的权柄,并且叫地和住在地上的人,拜那死伤医好的头一个兽。

启13:13

And he performed great and miraculous signs, even causing fire to come down from heaven to earth in full view of men.

又行大奇事,甚至在人面前,叫火从天降在地上。

启13:14

Because of the signs he was given power to do on behalf of the first beast, he deceived the inhabitants of the earth. He ordered them to set up an image in honor of the beast who was wounded by the sword and yet lived.

它因赐给它权柄在兽面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,说:“要给那受刀伤还活着的兽做个像。”

启13:15

He was given power to give breath to the image of the first beast, so that it could speak and cause all who refused to worship the image to be killed.

又有权柄赐给它,叫兽像有生气,并且能说话,又叫所有不拜兽像的人都被杀害。

启13:16

He also forced everyone, small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on his right hand or on his forehead,

它又叫众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。

启13:17

so that no one could buy or sell unless he had the mark, which is the name of the beast or the number of his name.

除了那受印记、有了兽名或有兽名数目的,都不得作买卖。

启13:18

This calls for wisdom. If anyone has insight, let him calculate the number of the beast, for it is man’s number. His number is 666.

在这里有智慧。凡有聪明的,可以算计兽的数目;因为这是人的数目,它的数目是六百六十六。

启示录第14章

启14:1

Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.

我又观看,见羔羊站在锡安山,同他又有十四万四千人,都有他的名和他父的名写在额上。

启14:2

And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.

我听见从天上有声音,像众水的声音和大雷的声音,并且我所听见的好像弹琴的所弹的琴声。

启14:3

And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.

他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱歌,仿佛是新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。

启14:4

These are those who did not defile themselves with women, for they kept themselves pure. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among men and offered as firstfruits to God and the Lamb.

这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作初熟的果子归与 神和羔羊。

启14:5

No lie was found in their mouths; they are blameless.

在他们口中察不出谎言来,他们是没有瑕疵的。

启14:6

Then I saw another angel flying in midair, and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth–to every nation, tribe, language and people.

我又看见另有一位天使飞在空中,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各国、各族、各方、各民。

启14:7

He said in a loud voice, “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water.”

他大声说:“应当敬畏 神,将荣耀归给他,因他施行审判的时候已经到了!应当敬拜那创造天、地、海和众水泉源的。”

启14:8

A second angel followed and said, “Fallen! Fallen is Babylon the Great, which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries.”

又有第二位天使接着说:“叫万民喝邪淫、大怒之酒的巴比伦大城倾倒了,倾倒了!”

启14:9

A third angel followed them and said in a loud voice: “If anyone worships the beast and his image and receives his mark on the forehead or on the hand,

又有第三位天使接着他们,大声说:“若有人拜兽和兽像,在额上或在手上受了印记,

启14:10

he, too, will drink of the wine of God’s fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. He will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.

这人也必喝 神大怒的酒;此酒斟在 神忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。

启14:11

And the smoke of their torment rises for ever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image, or for anyone who receives the mark of his name.”

他受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受它名之印记的,昼夜不得安宁。”

启14:12

This calls for patient endurance on the part of the saints who obey God’s commandments and remain faithful to Jesus.

圣徒的忍耐就在此,他们是守 神诫命和耶稣真道的。

启14:13

Then I heard a voice from heaven say, “Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.” “Yes,” says the Spirit, “they will rest from their labor, for their deeds will follow them.”

我听见从天上有声音说:“你要写下,从今以后,在主里面而死的人有福了!”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,做工的果效也随着他们。”

启14:14

I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one “like a son of man” with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand.

我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好像人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。

启14:15

Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, “Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe.”

又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说:“伸出你的镰刀来收割!因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”

启14:16

So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.

那坐在云上的,就把镰刀扔在地上;地上的庄稼就被收割了。

启14:17

Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.

又有一位天使从天上的殿中出来,他也拿着快镰刀。

启14:18

Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, “Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth’s vine, because its grapes are ripe.”

又有一位天使从祭坛中出来,是有权柄管火的,向拿着快镰刀的大声喊着说:“伸出快镰刀来!收取地上葡萄树的果子,因为葡萄熟透了。”

启14:19

The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God’s wrath.

那天使就把镰刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丢在 神忿怒的大酒榨中。

启14:20

They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses’ bridles for a distance of 1,600 stadia.

那酒榨踹在城外,就有血从酒榨里流出来,高到马的嚼环,远有六百里。

启示录第15章

启15:1

I saw in heaven another great and marvelous sign: seven angels with the seven last plagues–last, because with them God’s wrath is completed.

我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾,因为 神的大怒在这七灾中发尽了。

启15:2

And I saw what looked like a sea of glass mixed with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious over the beast and his image and over the number of his name. They held harps given them by God

我看见仿佛有玻璃海,其中有火搀杂。又看见那些胜了兽和兽的像,并它名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着 神的琴,

启15:3

and sang the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb: “Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the ages.

唱 神仆人摩西的歌和羔羊的歌,说:“主 神,全能者啊,你的作为大哉,奇哉!万世之王啊(“世”或作“国”),你的道途义哉,诚哉!

启15:4

Who will not fear you, O Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed.”

主啊,谁敢不敬畏你,不将荣耀归与你的名呢?因为独有你是圣的,万民都要来在你面前敬拜,因你公义的作为已经显出来了。”

启15:5

After this I looked and in heaven the temple, that is, the tabernacle of the Testimony, was opened.

此后,我看见在天上那存法柜的殿开了。

启15:6

Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes around their chests.

那掌管七灾的七位天使从殿中出来,穿着洁白光明的细麻衣(“细麻衣”有古卷作“宝石”),胸间束着金带。

启15:7

Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever.

四活物中有一个把盛满了活到永永远远之神大怒的七个金碗给了那七位天使。

启15:8

And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.

因 神的荣耀和能力,殿中充满了烟。于是没有人能以进殿,直等到那七位天使所降的七灾完毕了。

启示录第16章

启16:1

Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, “Go, pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.”

我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛 神大怒的七碗倒在地上!”

启16:2

The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly and painful sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped his image.

第一位天使便去,把碗倒在地上,就有恶而且毒的疮生在那些有兽印记、拜兽像的人身上。

启16:3

The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead man, and every living thing in the sea died.

第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好像死人的血,海中的活物都死了。

启16:4

The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.

第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。

启16:5

Then I heard the angel in charge of the waters say: “You are just in these judgments, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged;

我听见掌管众水的天使说:“昔在、今在的圣者啊,你这样判断是公义的!

启16:6

for they have shed the blood of your saints and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.”

他们曾流圣徒与先知的血,现在你给他们血喝,这是他们所该受的。”

启16:7

And I heard the altar respond: “Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments.”

我又听见祭坛中有声音说:“是的,主 神,全能者啊!你的判断义哉!诚哉!”

启16:8

The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was given power to scorch people with fire.

第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。

启16:9

They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.

人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的 神之名,并不悔改将荣耀归给 神。

启16:10

The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. Men gnawed their tongues in agony

第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌头;

启16:11

and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.

又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的 神,并不悔改所行的。

启16:12

The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.

第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。

启16:13

Then I saw three evil spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.

我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙口、兽口并假先知的口中出来。

启16:14

They are spirits of demons performing miraculous signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.

他们本是鬼魔的灵,施行奇事,出去到普天下众王那里,叫他们在 神全能者的大日聚集争战。

启16:15

“Behold, I come like a thief! Blessed is he who stays awake and keeps his clothes with him, so that he may not go naked and be shamefully exposed.”

(看哪!我来像贼一样。那警醒、看守衣服、免得赤身而行,叫人见他羞耻的有福了!)

启16:16

Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.

那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。

启16:17

The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, “It is done!”

第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说:“成了!”

启16:18

Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since man has been on earth, so tremendous was the quake.

又有闪电、声音、雷轰、大地震,自从地上有人以来,没有这样大、这样厉害的地震。

启16:19

The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath.

那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。 神也想起巴比伦大城来,要把那盛自己烈怒的酒杯递给他。

启16:20

Every island fled away and the mountains could not be found.

各海岛都逃避了,众山也不见了。

启16:21

From the sky huge hailstones of about a hundred pounds each fell upon men. And they cursed God on account of the plague of hail, because the plague was so terrible.

又有大雹子从天落在人身上,每一个约重一他连得(一他连得约有九十斤)。为这雹子的灾极大,人就亵渎 神。

启示录第17章

启17:1

One of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, “Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits on many waters.

拿着七碗的七位天使中,有一位前来对我说:“你到这里来,我将坐在众水上的大淫妇所要受的刑罚指给你看。

启17:2

With her the kings of the earth committed adultery and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries.”

地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”

启17:3

Then the angel carried me away in the Spirit into a desert. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.

我被圣灵感动,天使带我到旷野去,我就看见一个女人骑在朱红色的兽上;那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。

启17:4

The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls. She held a golden cup in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries.

那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为妆饰;手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是她淫乱的污秽。

启17:5

This title was written on her forehead: MYSTERY BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.

在她额上有名写着说:“奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。”

启17:6

I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.

我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证之人的血。我看见她,就大大地希奇。

启17:7

Then the angel said to me: “Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast she rides, which has the seven heads and ten horns.

天使对我说:“你为什么希奇呢?我要将这女人和驮着她的那七头十角兽的奥秘告诉你。

启17:8

The beast, which you saw, once was, now is not, and will come up out of the Abyss and go to his destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because he once was, now is not, and yet will come.

你所看见的兽,先前有、如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有,如今没有、以后再有的兽,就必希奇。

启17:9

“This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven hills on which the woman sits.

智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,

启17:10

They are also seven kings. Five have fallen, one is, the other has not yet come; but when he does come, he must remain for a little while.

又是七位王;五位已经倾倒了,一位还在,一位还没有来到;他来的时候,必须暂时存留。

启17:11

The beast who once was, and now is not, is an eighth king. He belongs to the seven and is going to his destruction.

那先前有、如今没有的兽,就是第八位;他也和那七位同列,并且归于沉沦。

启17:12

“The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but who for one hour will receive authority as kings along with the beast.

你所看见的那十角就是十王,他们还没有得国,但他们一时之间要和兽同得权柄,与王一样。

启17:13

They have one purpose and will give their power and authority to the beast.

他们同心合意将自己的能力权柄给那兽。

启17:14

They will make war against the Lamb, but the Lamb will overcome them because he is Lord of lords and King of kings–and with him will be his called, chosen and faithful followers.”

他们与羔羊争战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主,万王之王。同着羔羊的,就是蒙召、被选、有忠心的,也必得胜。”

启17:15

Then the angel said to me, “The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.

天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。

启17:16

The beast and the ten horns you saw will hate the prostitute. They will bring her to ruin and leave her naked; they will eat her flesh and burn her with fire.

你所看见的那十角与兽必恨这淫妇,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火将她烧尽。

启17:17

For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to give the beast their power to rule, until God’s words are fulfilled.

因为 神使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到 神的话都应验了。

启17:18

The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.”

你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”

启示录第18章

启18:1

After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor.

此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。

启18:2

With a mighty voice he shouted: “Fallen! Fallen is Babylon the Great! She has become a home for demons and a haunt for every evil spirit, a haunt for every unclean and detestable bird.

他大声喊着说:“巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴(或作“牢狱”。下同),并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴。

启18:3

For all the nations have drunk the maddening wine of her adulteries. The kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries.”

因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了。地上的君王与她行淫,地上的客商因她奢华太过就发了财。”

启18:4

Then I heard another voice from heaven say: “Come out of her, my people, so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues;

我又听见从天上有声音说:“我的民哪,你们要从那城出来,免得与她一同有罪,受她所受的灾殃;

启18:5

for her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.

因她的罪恶滔天,她的不义, 神已经想起来了。

启18:6

Give back to her as she has given; pay her back double for what she has done. Mix her a double portion from her own cup.

她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她,用她调酒的杯加倍地调给她喝。

启18:7

Give her as much torture and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, ‘I sit as queen; I am not a widow, and I will never mourn.’

她怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫她照样痛苦悲哀,因她心里说:‘我坐了皇后的位,并不是寡妇,决不至于悲哀。’

启18:8

Therefore in one day her plagues will overtake her: death, mourning and famine. She will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her.

所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她又要被火烧尽了,因为审判她的主 神大有能力。

启18:9

“When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her.

地上的君王,素来与她行淫,一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。

启18:10

Terrified at her torment, they will stand far off and cry: “‘Woe! Woe, O great city, O Babylon, city of power! In one hour your doom has come!’

因怕她的痛苦,就远远地站着说:哀哉!哀哉!巴比伦大城,坚固的城啊!一时之间你的刑罚就来到了。

启18:11

“The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes any more–

地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;

启18:12

cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;

这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料、各样香木、各样象牙的器皿,各样极宝贵的木头和铜、铁、汉白玉的器皿,

启18:13

cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and bodies and souls of men.

并肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、车、马和奴仆、人口。

启18:14

“They will say, ‘The fruit you longed for is gone from you. All your riches and splendor have vanished, never to be recovered.’

巴比伦哪,你所贪爱的果子离开了你!你一切的珍馐美味和华美的物件也从你中间毁灭,决不能再见了!

启18:15

The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn

贩卖这些货物、藉着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,说:

启18:16

and cry out: “‘Woe! Woe, O great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!

‘哀哉!哀哉!这大城啊!素常穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,又用金子、宝石和珍珠为妆饰。

启18:17

In one hour such great wealth has been brought to ruin!’ “Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.

一时之间,这么大的富厚就归于无有了。’凡船主和坐船往各处去的并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,

启18:18

When they see the smoke of her burning, they will exclaim, ‘Was there ever a city like this great city?’

看见烧她的烟,就喊着说:‘有何城能比这大城呢?’

启18:19

They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: “‘Woe! Woe, O great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!

他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说:‘哀哉!哀哉!这大城啊!凡有船在海中的,都因她的珍宝成了富足,她在一时之间就成了荒场!

启18:20

Rejoice over her, O heaven! Rejoice, saints and apostles and prophets! God has judged her for the way she treated you.’”

天哪,众圣徒、众使徒、众先知啊!你们都要因她欢喜,因为 神已经在她身上伸了你们的冤!’”

启18:21

Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said: “With such violence the great city of Babylon will be thrown down, never to be found again.

有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说:“巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,决不能再见了!

启18:22

The music of harpists and musicians, flute players and trumpeters, will never be heard in you again. No workman of any trade will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again.

弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音,在你中间决不能再听见。各行手艺人,在你中间决不能再遇见。推磨的声音,在你中间决不能再听见。

启18:23

The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the world’s great men. By your magic spell all the nations were led astray.

灯光在你中间决不能再照耀。新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。你的客商原来是地上的尊贵人,万国也被你的邪术迷惑了。

启18:24

In her was found the blood of prophets and of the saints, and of all who have been killed on the earth.”

先知和圣徒并地上一切被杀之人的血,都在这城里看见了。”

启示录第19章

启19:1

After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,

此后,我听见好像群众在天上大声说:“哈利路亚(就是“要赞美耶和华”的意思)!救恩、荣耀、权能都属乎我们的 神!

启19:2

for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants.”

他的判断是真实、公义的,因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。”

启19:3

And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.”

又说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”

启19:4

The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: “Amen, Hallelujah!”

那二十四位长老与四活物就俯伏敬拜坐宝座的 神,说:“阿们!哈利路亚!”

启19:5

Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both small and great!”

有声音从宝座出来说:“ 神的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的 神。”

启19:6

Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: “Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.

我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主我们的 神,全能者作王了。

启19:7

Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.

我们要欢喜快乐,将荣耀归给他!因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己预备好了,

启19:8

Fine linen, bright and clean, was given her to wear.” (Fine linen stands for the righteous acts of the saints.)

就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。”这细麻衣就是圣徒所行的义。

启19:9

Then the angel said to me, “Write: ‘Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!’” And he added, “These are the true words of God.”

天使吩咐我说:“你要写上,凡被请赴羔羊之婚筵的有福了!”又对我说:“这是 神真实的话。”

启19:10

At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”

我就俯伏在他脚前要拜他。他说:“千万不可!我和你,并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的。你要敬拜 神。因为预言中的灵意乃是为耶稣作见证。”

启19:11

I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and makes war.

我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判、争战都按着公义。

启19:12

His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself.

他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕,又有写着的名字,除了他自己没有人知道。

启19:13

He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.

他穿着溅了血的衣服,他的名称为 神之道。

启19:14

The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.

在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。

启19:15

Out of his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations. “He will rule them with an iron scepter.” He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty.

有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们(“辖管”原文作“牧”),并要踹全能 神烈怒的酒榨。

启19:16

On his robe and on his thigh he has this name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.

在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”

启19:17

And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, “Come, gather together for the great supper of God,

我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴 神的大筵席!

启19:18

so that you may eat the flesh of kings, generals, and mighty men, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, small and great.”

可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的、为奴的以及大小人民的肉。”

启19:19

Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against the rider on the horse and his army.

我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。

启19:20

But the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the miraculous signs on his behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped his image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.

那兽被擒拿,那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里。

启19:21

The rest of them were killed with the sword that came out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.

其余的被骑白马者口中出来的剑杀了;飞鸟都吃饱了他们的肉。

启示录第20章

启20:1

And I saw an angel coming down out of heaven, having the key to the Abyss and holding in his hand a great chain.

我又看见一位天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙和一条大链子。

启20:2

He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years.

他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把它捆绑一千年,

启20:3

He threw him into the Abyss, and locked and sealed it over him, to keep him from deceiving the nations anymore until the thousand years were ended. After that, he must be set free for a short time.

扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使它不得再迷惑列国。等到那一千年完了,以后必须暂时释放它。

启20:4

I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony for Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or his image and had not received his mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years.

我又看见几个宝座,也有坐在上面的,并有审判的权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见证,并为 神之道被斩者的灵魂,和那没有拜过兽与兽像,也没有在额上和手上受过它印记之人的灵魂,他们都复活了,与基督一同作王一千年。

启20:5

(The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.

这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。

启20:6

Blessed and holy are those who have part in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.

在头一次复活有分的有福了、圣洁了!第二次的死在他们身上没有权柄。他们必作 神和基督的祭司,并要与基督一同作王一千年。

启20:7

When the thousand years are over, Satan will be released from his prison

那一千年完了,撒但必从监牢里被释放,

启20:8

and will go out to deceive the nations in the four corners of the earth–Gog and Magog–to gather them for battle. In number they are like the sand on the seashore.

出来要迷惑地上四方的列国(“方”原文作“角”),就是歌革和玛各,叫他们聚集争战。他们的人数多如海沙。

启20:9

They marched across the breadth of the earth and surrounded the camp of God’s people, the city he loves. But fire came down from heaven and devoured them.

他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。

启20:10

And the devil, who deceived them, was thrown into the lake of burning sulfur, where the beast and the false prophet had been thrown. They will be tormented day and night for ever and ever.

那迷惑他们的魔鬼被扔在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。

启20:11

Then I saw a great white throne and him who was seated on it. Earth and sky fled from his presence, and there was no place for them.

我又看见一个白色的大宝座与坐在上面的,从他面前天地都逃避,再无可见之处了。

启20:12

And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.

我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。

启20:13

The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what he had done.

于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人。他们都照各人所行的受审判。

启20:14

Then death and Hades were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death.

死亡和阴间也被扔在火湖里,这火湖就是第二次的死。

启20:15

If anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.

若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。

启示录第21章

启21:1

Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.

我又看见一个新天新地。因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。

启21:2

I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.

我又看见圣城新耶路撒冷由 神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。

启21:3

And I heard a loud voice from the throne saying, “Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.

我听见有大声音从宝座出来说:“看哪! 神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民; 神要亲自与他们同在,作他们的 神。

启21:4

He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away.”

神要擦去他们一切的眼泪。不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。”

启21:5

He who was seated on the throne said, “I am making everything new!” Then he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”

坐宝座的说:“看哪!我将一切都更新了。”又说:“你要写上,因这些话是可信的,是真实的。”

启21:6

He said to me: “It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life.

他又对我说:“都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。

启21:7

He who overcomes will inherit all this, and I will be his God and he will be my son.

得胜的,必承受这些为业。我要作他的 神,他要作我的儿子。

启21:8

But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magic arts, the idolaters and all liars–their place will be in the fiery lake of burning sulfur. This is the second death.”

惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里,这是第二次的死。”

启21:9

One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”

拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:“你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。”

启21:10

And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God.

我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由 神那里从天而降的圣城耶路撒冷指示我。

启21:11

It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.

城中有 神的荣耀,城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。

启21:12

It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.

有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使,门上又写着以色列十二个支派的名字。

启21:13

There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.

东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。

启21:14

The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.

城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。

启21:15

The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.

对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门、城墙。

启21:16

The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadia in length, and as wide and high as it is long.

城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样;

启21:17

He measured its wall and it was 144 cubits thick, by man’s measurement, which the angel was using.

又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。

启21:18

The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass.

墙是碧玉造的,城是精金的,如同明净的玻璃。

启21:19

The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,

城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉,第二是蓝宝石,第三是绿玛瑙,第四是绿宝石,

启21:20

the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.

第五是红玛瑙,第六是红宝石,第七是黄璧玺,第八是水苍玉,第九是红璧玺,第十是翡翠,第十一是紫玛瑙,第十二是紫晶。

启21:21

The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of pure gold, like transparent glass.

十二个门是十二颗珍珠,每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好像明透的玻璃。

启21:22

I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.

我未见城内有殿,因主 神全能者和羔羊为城的殿。

启21:23

The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.

那城内又不用日月光照,因有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。

启21:24

The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.

列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归与那城。

启21:25

On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.

城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。

启21:26

The glory and honor of the nations will be brought into it.

人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。

启21:27

Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.

凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。

启示录第22章

启22:1

Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb

天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来。

启22:2

down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life, bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.

在河这边与那边有生命树,结十二样果子(“样”或作“回”),每月都结果子,树上的叶子乃为医治万民。

启22:3

No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.

以后再没有咒诅。在城里有 神和羔羊的宝座,他的仆人都要事奉他,

启22:4

They will see his face, and his name will be on their foreheads.

也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。

启22:5

There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light. And they will reign for ever and ever.

不再有黑夜,他们也不用灯光、日光,因为主 神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。

启22:6

The angel said to me, “These words are trustworthy and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to show his servants the things that must soon take place.”

天使又对我说:“这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的 神,差遣他的使者,将那必要快成的事指示他仆人。”

启22:7

“Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy in this book.”

“看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了!”

启22:8

I, John, am the one who heard and saw these things. And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had been showing them to me.

这些事是我约翰所听见、所看见的,我既听见、看见了,就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。

启22:9

But he said to me, “Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers the prophets and of all who keep the words of this book. Worship God!”

他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜 神。”

启22:10

Then he told me, “Do not seal up the words of the prophecy of this book, because the time is near.

他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为日期近了。

启22:11

Let him who does wrong continue to do wrong; let him who is vile continue to be vile; let him who does right continue to do right; and let him who is holy continue to be holy.”

不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。”

启22:12

“Behold, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to everyone according to what he has done.

“看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。

启22:13

I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.

我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。

启22:14

“Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city.

那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。

启22:15

Outside are the dogs, those who practice magic arts, the sexually immoral, the murderers, the idolaters and everyone who loves and practices falsehood.

城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言编造虚谎的。

启22:16

“I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star.”

我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。”

启22:17

The Spirit and the bride say, “Come!” And let him who hears say, “Come!” Whoever is thirsty, let him come; and whoever wishes, let him take the free gift of the water of life.

圣灵和新妇都说:“来!”听见的人也该说:“来!”口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。

启22:18

I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds anything to them, God will add to him the plagues described in this book.

我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么, 神必将写在这书上的灾祸加在他身上;

启22:19

And if anyone takes words away from this book of prophecy, God will take away from him his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.

这书上的预言,若有人删去什么, 神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的分。

启22:20

He who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen. Come, Lord Jesus.

证明这事的说:“是了,我必快来!”阿们!主耶稣啊,我愿你来!

启22:21

The grace of the Lord Jesus be with God’s people. Amen.

愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们。