利未记
利未记第1章
利1:1
The LORD called to Moses and spoke to him from the Tent of Meeting. He said,
耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:
利1:2
“Speak to the Israelites and say to them: ‘When any of you brings an offering to the LORD, bring as your offering an animal from either the herd or the flock.
“你晓谕以色列人说:‘你们中间若有人献供物给耶和华,要从牛群羊群中,献牲畜为供物。
利1:3
“‘If the offering is a burnt offering from the herd, he is to offer a male without defect. He must present it at the entrance to the Tent of Meeting so that it will be acceptable to the LORD.
他的供物若以牛为燔祭,就要在会幕门口献一只没有残疾的公牛,可以在耶和华面前蒙悦纳。
利1:4
He is to lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on his behalf to make atonement for him.
他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
利1:5
He is to slaughter the young bull before the LORD, and then Aaron’s sons the priests shall bring the blood and sprinkle it against the altar on all sides at the entrance to the Tent of Meeting.
他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口坛的周围。
利1:6
He is to skin the burnt offering and cut it into pieces.
那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。
利1:7
The sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire.
祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
利1:8
Then Aaron’s sons the priests shall arrange the pieces, including the head and the fat, on the burning wood that is on the altar.
亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油,摆在坛上火的柴上。
利1:9
He is to wash the inner parts and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
但燔祭的脏腑与腿,要用水洗。祭司就要把一切全烧在坛上,当作燔祭,献与耶和华为馨香的火祭。
利1:10
“‘If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, he is to offer a male without defect.
人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,就要献上没有残疾的公羊。
利1:11
He is to slaughter it at the north side of the altar before the LORD, and Aaron’s sons the priests shall sprinkle its blood against the altar on all sides.
要把羊宰于坛的北边,在耶和华面前;亚伦子孙作祭司的,要把羊血洒在坛的周围。
利1:12
He is to cut it into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and the fat, on the burning wood that is on the altar.
要把燔祭牲切成块子,连头和脂油,祭司就要摆在坛上火的柴上。
利1:13
He is to wash the inner parts and the legs with water, and the priest is to bring all of it and burn it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
但脏腑与腿要用水洗,祭司就要全然奉献烧在坛上。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。
利1:14
“‘If the offering to the LORD is a burnt offering of birds, he is to offer a dove or a young pigeon.
人奉给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏鸽为供物。
利1:15
The priest shall bring it to the altar, wring off the head and burn it on the altar; its blood shall be drained out on the side of the altar.
祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上,鸟的血要流在坛的旁边。
利1:16
He is to remove the crop with its contents and throw it to the east side of the altar, where the ashes are.
又要把鸟的嗉子和脏物(“脏物”或作“翎毛”)除掉,丢在坛的东边倒灰的地方。
利1:17
He shall tear it open by the wings, not severing it completely, and then the priest shall burn it on the wood that is on the fire on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,只是不可撕断,祭司要在坛上、在火的柴上焚烧。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。
利未记第2章
利2:1
“‘When someone brings a grain offering to the LORD, his offering is to be of fine flour. He is to pour oil on it, put incense on it
若有人献素祭为供物给耶和华,要用细面浇上油,加上乳香,
利2:2
and take it to Aaron’s sons the priests. The priest shall take a handful of the fine flour and oil, together with all the incense, and burn this as a memorial portion on the altar, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
带到亚伦子孙作祭司的那里。祭司就要从细面中取出一把来,并取些油和所有的乳香,然后要把所取的这些作为纪念,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。
利2:3
The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made to the LORD by fire.
素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;这是献与耶和华的火祭中为至圣的。
利2:4
“‘If you bring a grain offering baked in an oven, it is to consist of fine flour: cakes made without yeast and mixed with oil, or wafers made without yeast and spread with oil.
若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。
利2:5
If your grain offering is prepared on a griddle, it is to be made of fine flour mixed with oil, and without yeast.
若用铁鏊上作的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
利2:6
Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering.
分成块子,浇上油,这是素祭。
利2:7
If your grain offering is cooked in a pan, it is to be made of fine flour and oil.
若用煎盘作的物为素祭,就要用油与细面作成。
利2:8
Bring the grain offering made of these things to the LORD; present it to the priest, who shall take it to the altar.
要把这些东西作的素祭带到耶和华面前,并奉给祭司带到坛前。
利2:9
He shall take out the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
祭司要从素祭中取出作为纪念的,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。
利2:10
The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made to the LORD by fire.
素祭所剩的,要归给亚伦和他的子孙。这是献与耶和华的火祭中为至圣的。
利2:11
“‘Every grain offering you bring to the LORD must be made without yeast, for you are not to burn any yeast or honey in an offering made to the LORD by fire.
凡献给耶和华的素祭都不可有酵,因为你们不可烧一点酵、一点蜜,当作火祭献给耶和华。
利2:12
You may bring them to the LORD as an offering of the firstfruits, but they are not to be offered on the altar as a pleasing aroma.
这些物要献给耶和华作为初熟的供物,只是不可在坛上献为馨香的祭。
利2:13
Season all your grain offerings with salt. Do not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offerings; add salt to all your offerings.
凡献为素祭的供物都要用盐调和,在素祭上不可缺了你 神立约的盐;一切的供物都要配盐而献。
利2:14
“‘If you bring a grain offering of firstfruits to the LORD, offer crushed heads of new grain roasted in the fire.
若向耶和华献初熟之物为素祭,要献上烘了的禾穗子,就是轧了的新穗子,当作初熟之物的素祭,
利2:15
Put oil and incense on it; it is a grain offering.
并要抹上油,加上乳香,这是素祭。
利2:16
The priest shall burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all the incense, as an offering made to the LORD by fire.
祭司要把其中作为纪念的,就是一些轧了的禾穗子和一些油,并所有的乳香,都焚烧,是向耶和华献的火祭。
利未记第3章
利3:1
“‘If someone’s offering is a fellowship offering, and he offers an animal from the herd, whether male or female, he is to present before the LORD an animal without defect.
人献供物为平安祭(“平安”或作“酬恩”。下同),若是从牛群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的献在耶和华面前。
利3:2
He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance to the Tent of Meeting. Then Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood against the altar on all sides.
他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
利3:3
From the fellowship offering he is to bring a sacrifice made to the LORD by fire: all the fat that covers the inner parts or is connected to them,
从平安祭中,将火祭献给耶和华,也要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
利3:4
both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which he will remove with the kidneys.
并两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与肝上的网子和腰子,一概取下。
利3:5
Then Aaron’s sons are to burn it on the altar on top of the burnt offering that is on the burning wood, as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
亚伦的子孙要把这些烧在坛的燔祭上,就是在火的柴上,是献与耶和华为馨香的火祭。
利3:6
“‘If he offers an animal from the flock as a fellowship offering to the LORD, he is to offer a male or female without defect.
人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的。
利3:7
If he offers a lamb, he is to present it before the LORD.
若献一只羊羔为供物,必在耶和华面前献上,
利3:8
He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it in front of the Tent of Meeting. Then Aaron’s sons shall sprinkle its blood against the altar on all sides.
并要按手在供物的头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
利3:9
From the fellowship offering he is to bring a sacrifice made to the LORD by fire: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, all the fat that covers the inner parts or is connected to them,
从平安祭中,将火祭献给耶和华,其中的脂油和整肥尾巴,都要在靠近脊骨处取下,并要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
利3:10
both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which he will remove with the kidneys.
两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下。
利3:11
The priest shall burn them on the altar as food, an offering made to the LORD by fire.
祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
利3:12
“‘If his offering is a goat, he is to present it before the LORD.
人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。
利3:13
He is to lay his hand on its head and slaughter it in front of the Tent of Meeting. Then Aaron’s sons shall sprinkle its blood against the altar on all sides.
要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
利3:14
From what he offers he is to make this offering to the LORD by fire: all the fat that covers the inner parts or is connected to them,
又把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,两个腰子和腰子上的脂油,
利3:15
both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which he will remove with the kidneys.
就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下,献给耶和华为火祭。
利3:16
The priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire, a pleasing aroma. All the fat is the LORD’S.
祭司要在坛上焚烧,作为馨香火祭的食物。脂油都是耶和华的。
利3:17
“‘This is a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live: You must not eat any fat or any blood.’”
在你们一切的住处,脂油和血都不可吃。这要成为你们世世代代永远的定例。’”
利未记第4章
利4:1
The LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:
利4:2
“Say to the Israelites: ‘When anyone sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD’S commands–
“你晓谕以色列人说:‘若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上误犯了一件,
利4:3
“‘If the anointed priest sins, bringing guilt on the people, he must bring to the LORD a young bull without defect as a sin offering for the sin he has committed.
或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪里,就当为他所犯的罪,把没有残疾的公牛犊献给耶和华为赎罪祭。
利4:4
He is to present the bull at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD. He is to lay his hand on its head and slaughter it before the LORD.
他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
利4:5
Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and carry it into the Tent of Meeting.
受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
利4:6
He is to dip his finger into the blood and sprinkle some of it seven times before the LORD, in front of the curtain of the sanctuary.
把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次。
利4:7
The priest shall then put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense that is before the LORD in the Tent of Meeting. The rest of the bull’s blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the Tent of Meeting.
又要把些血抹在会幕内耶和华面前香坛的四角上,再把公牛所有的血倒在会幕门口燔祭坛的脚那里。
利4:8
He shall remove all the fat from the bull of the sin offering–the fat that covers the inner parts or is connected to them,
要把赎罪祭公牛所有的脂油,乃是盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
利4:9
both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which he will remove with the kidneys–
并两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与肝上的网子和腰子,一概取下,
利4:10
just as the fat is removed from the ox sacrificed as a fellowship offering. Then the priest shall burn them on the altar of burnt offering.
与平安祭公牛上所取的一样。祭司要把这些烧在燔祭的坛上。
利4:11
But the hide of the bull and all its flesh, as well as the head and legs, the inner parts and offal–
公牛的皮和所有的肉并头、腿、脏、腑、粪,
利4:12
that is, all the rest of the bull–he must take outside the camp to a place ceremonially clean, where the ashes are thrown, and burn it in a wood fire on the ash heap.
就是全公牛,要搬到营外洁净之地,倒灰之所,用火烧在柴上。
利4:13
“‘If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD’S commands, even though the community is unaware of the matter, they are guilty.
以色列全会众,若行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,是隐而未现、会众看不出来的;
利4:14
When they become aware of the sin they committed, the assembly must bring a young bull as a sin offering and present it before the Tent of Meeting.
会众一知道所犯的罪,就要献一只公牛犊为赎罪祭,牵到会幕前。
利4:15
The elders of the community are to lay their hands on the bull’s head before the LORD, and the bull shall be slaughtered before the LORD.
会中的长老就要在耶和华面前按手在牛的头上,将牛在耶和华面前宰了。
利4:16
Then the anointed priest is to take some of the bull’s blood into the Tent of Meeting.
受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
利4:17
He shall dip his finger into the blood and sprinkle it before the LORD seven times in front of the curtain.
把指头蘸于血中,在耶和华面前对着幔子弹血七次。
利4:18
He is to put some of the blood on the horns of the altar that is before the LORD in the Tent of Meeting. The rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the Tent of Meeting.
又要把些血抹在会幕内耶和华面前坛的四角上,再把所有的血倒在会幕门口、燔祭坛的脚那里。
利4:19
He shall remove all the fat from it and burn it on the altar,
把牛所有的脂油都取下,烧在坛上。
利4:20
and do with this bull just as he did with the bull for the sin offering. In this way the priest will make atonement for them, and they will be forgiven.
收拾这牛,与那赎罪祭的牛一样。祭司要为他们赎罪,他们必蒙赦免。
利4:21
Then he shall take the bull outside the camp and burn it as he burned the first bull. This is the sin offering for the community.
他要把牛搬到营外烧了,像烧头一个牛一样。这是会众的赎罪祭。
利4:22
“‘When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the LORD his God, he is guilty.
官长若行了耶和华他 神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
利4:23
When he is made aware of the sin he committed, he must bring as his offering a male goat without defect.
所犯的罪自己知道了,就要牵一只没有残疾的公山羊为供物,
利4:24
He is to lay his hand on the goat’s head and slaughter it at the place where the burnt offering is slaughtered before the LORD. It is a sin offering.
按手在羊的头上,宰于耶和华面前、宰燔祭牲的地方。这是赎罪祭。
利4:25
Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar.
祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,把血倒在燔祭坛的脚那里。
利4:26
He shall burn all the fat on the altar as he burned the fat of the fellowship offering. In this way the priest will make atonement for the man’s sin, and he will be forgiven.
所有的脂油,祭司都要烧在坛上,正如平安祭的脂油一样。至于他的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。
利4:27
“‘If a member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD’S commands, he is guilty.
民中若有人行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
利4:28
When he is made aware of the sin he committed, he must bring as his offering for the sin he committed a female goat without defect.
所犯的罪自己知道了,就要为所犯的罪,牵一只没有残疾的母山羊为供物,
利4:29
He is to lay his hand on the head of the sin offering and slaughter it at the place of the burnt offering.
按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了。
利4:30
Then the priest is to take some of the blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar.
祭司要用指头蘸些羊的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在坛的脚那里。
利4:31
He shall remove all the fat, just as the fat is removed from the fellowship offering, and the priest shall burn it on the altar as an aroma pleasing to the LORD. In this way the priest will make atonement for him, and he will be forgiven.
又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一样。祭司要在坛上焚烧,在耶和华面前作为馨香的祭,为他赎罪,他必蒙赦免。
利4:32
“‘If he brings a lamb as his sin offering, he is to bring a female without defect.
人若牵一只绵羊羔为赎罪祭的供物,必要牵一只没有残疾的母羊,
利4:33
He is to lay his hand on its head and slaughter it for a sin offering at the place where the burnt offering is slaughtered.
按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了作赎罪祭。
利4:34
Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar.
祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上。所有的血都要倒在坛的脚那里,
利4:35
He shall remove all the fat, just as the fat is removed from the lamb of the fellowship offering, and the priest shall burn it on the altar on top of the offerings made to the LORD by fire. In this way the priest will make atonement for him for the sin he has committed, and he will be forgiven.
又要把所有的脂油都取下,正如取平安祭羊羔的脂油一样。祭司要按献给耶和华火祭的条例,烧在坛上。至于所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。
利未记第5章
利5:1
“‘If a person sins because he does not speak up when he hears a public charge to testify regarding something he has seen or learned about, he will be held responsible.
若有人听见发誓的声音(或作“若有人听见叫人发誓的声音”),他本是见证,却不把所看见的、所知道的说出来,这就是罪;他要担当他的罪孽。
利5:2
“‘Or if a person touches anything ceremonially unclean–whether the carcasses of unclean wild animals or of unclean livestock or of unclean creatures that move along the ground–even though he is unaware of it, he has become unclean and is guilty.
或是有人摸了不洁的物,无论是不洁的死兽,是不洁的死畜,是不洁的死虫,他却不知道,因此成了不洁,就有了罪。
利5:3
“‘Or if he touches human uncleanness–anything that would make him unclean–even though he is unaware of it, when he learns of it he will be guilty.
或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道;一知道了,就有了罪。
利5:4
“‘Or if a person thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil–in any matter one might carelessly swear about–even though he is unaware of it, in any case when he learns of it he will be guilty.
或是有人嘴里冒失发誓,要行恶、要行善,无论人在什么事上冒失发誓,他却不知道;一知道了,就要在这其中的一件上有了罪。
利5:5
“‘When anyone is guilty in any of these ways, he must confess in what way he has sinned
他有了罪的时候,就要承认所犯的罪,
利5:6
and, as a penalty for the sin he has committed, he must bring to the LORD a female lamb or goat from the flock as a sin offering; and the priest shall make atonement for him for his sin.
并要因所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是一只山羊,牵到耶和华面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。
利5:7
“‘If he cannot afford a lamb, he is to bring two doves or two young pigeons to the LORD as a penalty for his sin–one for a sin offering and the other for a burnt offering.
他的力量若不够献一只羊羔,就要因所犯的罪,把两只斑鸠或是两只雏鸽,带到耶和华面前为赎愆祭:一只作赎罪祭,一只作燔祭。
利5:8
He is to bring them to the priest, who shall first offer the one for the sin offering. He is to wring its head from its neck, not severing it completely,
把这些带到祭司那里,祭司就要先把那赎罪祭献上,从鸟的颈项上揪下头来,只是不可把鸟撕断。
利5:9
and is to sprinkle some of the blood of the sin offering against the side of the altar; the rest of the blood must be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
也把些赎罪祭牲的血,弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里。这是赎罪祭。
利5:10
The priest shall then offer the other as a burnt offering in the prescribed way and make atonement for him for the sin he has committed, and he will be forgiven.
他要照例献第二只为燔祭。至于他所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。
利5:11
“‘If, however, he cannot afford two doves or two young pigeons, he is to bring as an offering for his sin a tenth of an ephah of fine flour for a sin offering. He must not put oil or incense on it, because it is a sin offering.
他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
利5:12
He is to bring it to the priest, who shall take a handful of it as a memorial portion and burn it on the altar on top of the offerings made to the LORD by fire. It is a sin offering.
他要把供物带到祭司那里,祭司要取出自己的一把来作为纪念,按献给耶和华火祭的条例,烧在坛上。这是赎罪祭。
利5:13
In this way the priest will make atonement for him for any of these sins he has committed, and he will be forgiven. The rest of the offering will belong to the priest, as in the case of the grain offering.’”
至于他在这几件事中所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。剩下的面都归与祭司,和素祭一样。’”
利5:14
The LORD said to Moses:
耶和华晓谕摩西说:
利5:15
“When a person commits a violation and sins unintentionally in regard to any of the LORD’S holy things, he is to bring to the LORD as a penalty a ram from the flock, one without defect and of the proper value in silver, according to the sanctuary shekel. It is a guilt offering.
“人若在耶和华的圣物上误犯了罪,有了过犯,就要照你所估的,按圣所的舍客勒拿银子,将赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前为赎愆祭;
利5:16
He must make restitution for what he has failed to do in regard to the holy things, add a fifth of the value to that and give it all to the priest, who will make atonement for him with the ram as a guilt offering, and he will be forgiven.
并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他必蒙赦免。
利5:17
“If a person sins and does what is forbidden in any of the LORD’S commands, even though he does not know it, he is guilty and will be held responsible.
若有人犯罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,他虽然不知道,还是有了罪,就要担当他的罪孽。
利5:18
He is to bring to the priest as a guilt offering a ram from the flock, one without defect and of the proper value. In this way the priest will make atonement for him for the wrong he has committed unintentionally, and he will be forgiven.
也要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来,给祭司作赎愆祭。至于他误行的那错事,祭司要为他赎罪,他必蒙赦免。
利5:19
It is a guilt offering; he has been guilty of wrongdoing against the LORD.”
这是赎愆祭,因他在耶和华面前实在有了罪。”
利未记第6章
利6:1
The LORD said to Moses:
耶和华晓谕摩西说:
利6:2
“If anyone sins and is unfaithful to the LORD by deceiving his neighbor about something entrusted to him or left in his care or stolen, or if he cheats him,
“若有人犯罪,干犯耶和华,在邻舍交付他的物上,或是在交易上行了诡诈,或是抢夺人的财物,或是欺压邻舍,
利6:3
or if he finds lost property and lies about it, or if he swears falsely, or if he commits any such sin that people may do–
或是在捡了遗失的物上行了诡诈,说谎起誓,在这一切的事上犯了什么罪。
利6:4
when he thus sins and becomes guilty, he must return what he has stolen or taken by extortion, or what was entrusted to him, or the lost property he found,
他既犯了罪,有了过犯,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是人交付他的,或是人遗失他所捡的物,
利6:5
or whatever it was he swore falsely about. He must make restitution in full, add a fifth of the value to it and give it all to the owner on the day he presents his guilt offering.
或是他因什么物起了假誓,就要如数归还,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子,要交还本主。
利6:6
And as a penalty he must bring to the priest, that is, to the LORD, his guilt offering, a ram from the flock, one without defect and of the proper value.
也要照你所估定的价,把赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前,给祭司为赎愆祭。
利6:7
In this way the priest will make atonement for him before the LORD, and he will be forgiven for any of these things he did that made him guilty.”
祭司要在耶和华面前为他赎罪;他无论行了什么事,使他有了罪,都必蒙赦免。”
利6:8
The LORD said to Moses:
耶和华晓谕摩西说:
利6:9
“Give Aaron and his sons this command: ‘These are the regulations for the burnt offering: The burnt offering is to remain on the altar hearth throughout the night, till morning, and the fire must be kept burning on the altar.
“你要吩咐亚伦和他的子孙说:‘燔祭的条例乃是这样:燔祭要放在坛的柴上,从晚上到天亮,坛上的火要常常烧着。
利6:10
The priest shall then put on his linen clothes, with linen undergarments next to his body, and shall remove the ashes of the burnt offering that the fire has consumed on the altar and place them beside the altar.
祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上所烧的燔祭灰收起来,倒在坛的旁边。
利6:11
Then he is to take off these clothes and put on others, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.
随后要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。
利6:12
The fire on the altar must be kept burning; it must not go out. Every morning the priest is to add firewood and arrange the burnt offering on the fire and burn the fat of the fellowship offerings on it.
坛上的火要在其上常常烧着,不可熄灭。祭司要每日早晨在上面烧柴,并要把燔祭摆在坛上,在其上烧平安祭牲的脂油,
利6:13
The fire must be kept burning on the altar continuously; it must not go out.
在坛上必有常常烧着的火,不可熄灭。
利6:14
“‘These are the regulations for the grain offering: Aaron’s sons are to bring it before the LORD, in front of the altar.
素祭的条例乃是这样:亚伦的子孙要在坛前,把这祭献在耶和华面前。
利6:15
The priest is to take a handful of fine flour and oil, together with all the incense on the grain offering, and burn the memorial portion on the altar as an aroma pleasing to the LORD.
祭司要从其中,就是从素祭的细面中,取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,烧在坛上,奉给耶和华为馨香素祭的纪念。
利6:16
Aaron and his sons shall eat the rest of it, but it is to be eaten without yeast in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Tent of Meeting.
所剩下的,亚伦和他子孙要吃,必在圣处不带酵而吃,要在会幕的院子里吃。
利6:17
It must not be baked with yeast; I have given it as their share of the offerings made to me by fire. Like the sin offering and the guilt offering, it is most holy.
烤的时候,不可搀酵,这是从所献给我的火祭中赐给他们的分,是至圣的,和赎罪祭并赎愆祭一样。
利6:18
Any male descendant of Aaron may eat it. It is his regular share of the offerings made to the LORD by fire for the generations to come. Whatever touches them will become holy.’”
凡献给耶和华的火祭,亚伦子孙中的男丁都要吃这一分,直到万代,作他们永得的分。摸这些祭物的,都要成为圣。’”
利6:19
The LORD also said to Moses,
耶和华晓谕摩西说:
利6:20
“This is the offering Aaron and his sons are to bring to the LORD on the day he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
“当亚伦受膏的日子,他和他子孙所要献给耶和华的供物,就是细面伊法十分之一,为常献的素祭,早晨一半,晚上一半。
利6:21
Prepare it with oil on a griddle; bring it well-mixed and present the grain offering broken in pieces as an aroma pleasing to the LORD.
要在铁鏊上用油调和作成,调匀了,你就拿进来,烤好了,分成块子,献给耶和华为馨香的素祭。
利6:22
The son who is to succeed him as anointed priest shall prepare it. It is the LORD’S regular share and is to be burned completely.
亚伦的子孙中,接续他为受膏的祭司,要把这素祭献上,要全烧给耶和华。这是永远的定例。
利6:23
Every grain offering of a priest shall be burned completely; it must not be eaten.”
祭司的素祭都要烧了,却不可吃。”
利6:24
The LORD said to Moses,
耶和华晓谕摩西说:
利6:25
“Say to Aaron and his sons: ‘These are the regulations for the sin offering: The sin offering is to be slaughtered before the LORD in the place the burnt offering is slaughtered; it is most holy.
“你对亚伦和他的子孙说:‘赎罪祭的条例乃是这样:要在耶和华面前宰燔祭牲的地方,宰赎罪祭牲,这是至圣的。
利6:26
The priest who offers it shall eat it; it is to be eaten in a holy place, in the courtyard of the Tent of Meeting.
为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
利6:27
Whatever touches any of the flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in a holy place.
凡摸这祭肉的,要成为圣。这祭牲的血若弹在什么衣服上,所弹的那一件,要在圣处洗净。
利6:28
The clay pot the meat is cooked in must be broken; but if it is cooked in a bronze pot, the pot is to be scoured and rinsed with water.
惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
利6:29
Any male in a priest’s family may eat it; it is most holy.
凡祭司中的男丁都可以吃,这是至圣的。
利6:30
But any sin offering whose blood is brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place must not be eaten; it must be burned.
凡赎罪祭,若将血带进会幕在圣所赎罪,那肉都不可吃,必用火焚烧。
利未记第7章
利7:1
“‘These are the regulations for the guilt offering, which is most holy:
赎愆祭的条例乃是如此,这祭是至圣的。
利7:2
The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be sprinkled against the altar on all sides.
人在哪里宰燔祭牲,也要在哪里宰赎愆祭牲。其血,祭司要洒在坛的周围。
利7:3
All its fat shall be offered: the fat tail and the fat that covers the inner parts,
又要将肥尾巴和盖脏的脂油,
利7:4
both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which is to be removed with the kidneys.
两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下。
利7:5
The priest shall burn them on the altar as an offering made to the LORD by fire. It is a guilt offering.
祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
利7:6
Any male in a priest’s family may eat it, but it must be eaten in a holy place; it is most holy.
祭司中的男丁都可以吃这祭物,要在圣处吃,是至圣的。
利7:7
“‘The same law applies to both the sin offering and the guilt offering: They belong to the priest who makes atonement with them.
赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,两个祭是一个条例。献赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。
利7:8
The priest who offers a burnt offering for anyone may keep its hide for himself.
献燔祭的祭司,无论为谁奉献,要亲自得他所献那燔祭牲的皮。
利7:9
Every grain offering baked in an oven or cooked in a pan or on a griddle belongs to the priest who offers it,
凡在炉中烤的素祭,和煎盘中作的,并铁鏊上作的,都要归那献祭的祭司。
利7:10
and every grain offering, whether mixed with oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.
凡素祭,无论是油调和的,是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。
利7:11
“‘These are the regulations for the fellowship offering a person may present to the LORD:
人献与耶和华平安祭的条例乃是这样:
利7:12
“‘If he offers it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering he is to offer cakes of bread made without yeast and mixed with oil, wafers made without yeast and spread with oil, and cakes of fine flour well-kneaded and mixed with oil.
他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。
利7:13
Along with his fellowship offering of thanksgiving he is to present an offering with cakes of bread made with yeast.
要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
利7:14
He is to bring one of each kind as an offering, a contribution to the LORD; it belongs to the priest who sprinkles the blood of the fellowship offerings.
从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。
利7:15
The meat of his fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; he must leave none of it till morning.
为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
利7:16
“‘If, however, his offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day he offers it, but anything left over may be eaten on the next day.
若所献的是为还愿,或是甘心献的,必在献祭的日子吃,所剩下的,第二天也可以吃。
利7:17
Any meat of the sacrifice left over till the third day must be burned up.
但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧。
利7:18
If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, it will not be accepted. It will not be credited to the one who offered it, for it is impure; the person who eats any of it will be held responsible.
第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳;人所献的,也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。
利7:19
“‘Meat that touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up. As for other meat, anyone ceremonially clean may eat it.
挨了污秽物的肉就不可吃,要用火焚烧。至于平安祭的肉,凡洁净的人都要吃。
利7:20
But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the LORD, that person must be cut off from his people.
只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
利7:21
If anyone touches something unclean–whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean, detestable thing–and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the LORD, that person must be cut off from his people.’”
有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。’”
利7:22
The LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:
利7:23
“Say to the Israelites: ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
“你晓谕以色列人说:‘牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
利7:24
The fat of an animal found dead or torn by wild animals may be used for any other purpose, but you must not eat it.
自死的和被野兽撕裂的,那脂油可以作别的使用,只是你们万不可吃。
利7:25
Anyone who eats the fat of an animal from which an offering by fire may be made to the LORD must be cut off from his people.
无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
利7:26
And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal.
在你们一切的住处,无论是雀鸟的血、是野兽的血,你们都不可吃。
利7:27
If anyone eats blood, that person must be cut off from his people.’”
无论是谁吃血,那人必从民中剪除。’”
利7:28
The LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:
利7:29
“Say to the Israelites: ‘Anyone who brings a fellowship offering to the LORD is to bring part of it as his sacrifice to the LORD.
“你晓谕以色列人说:‘献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来奉给耶和华。
利7:30
With his own hands he is to bring the offering made to the LORD by fire; he is to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before the LORD as a wave offering.
他亲手献给耶和华的火祭,就是脂油和胸,要带来,好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇。
利7:31
The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons.
祭司要把脂油在坛上焚烧,但胸要归亚伦和他的子孙。
利7:32
You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution.
你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
利7:33
The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share.
亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为分。
利7:34
From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their regular share from the Israelites.’”
因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿,给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的分。’”
利7:35
This is the portion of the offerings made to the LORD by fire that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the LORD as priests.
这是从耶和华火祭中,作亚伦受膏的分和他子孙受膏的分,正在摩西(原文作“他”)叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子,
利7:36
On the day they were anointed, the LORD commanded that the Israelites give this to them as their regular share for the generations to come.
就是在摩西(原文作“他”)膏他们的日子,耶和华吩咐以色列人给他们的。这是他们世世代代永得的分。
利7:37
These, then, are the regulations for the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering and the fellowship offering,
这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭和平安祭的条例,并承接圣职的礼,
利7:38
which the LORD gave Moses on Mount Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the LORD, in the Desert of Sinai.
都是耶和华在西乃山所吩咐摩西的,就是他在西乃旷野吩咐以色列人献供物给耶和华之日所说的。
利未记第8章
利8:1
The LORD said to Moses,
耶和华晓谕摩西说:
利8:2
“Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
“你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
利8:3
and gather the entire assembly at the entrance to the Tent of Meeting.”
又招聚会众到会幕门口。”
利8:4
Moses did as the LORD commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the Tent of Meeting.
摩西就照耶和华所吩咐的行了。于是会众聚集在会幕门口。
利8:5
Moses said to the assembly, “This is what the LORD has commanded to be done.”
摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
利8:6
Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。
利8:7
He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also tied the ephod to him by its skillfully woven waistband; so it was fastened on him.
给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子,把以弗得系在他身上;
利8:8
He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece.
又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内;
利8:9
Then he placed the turban on Aaron’s head and set the gold plate, the sacred diadem, on the front of it, as the LORD commanded Moses.
把冠冕戴在他头上,在冠冕的前面钉上金牌,就是圣冠。都是照耶和华所吩咐摩西的。
利8:10
Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.
摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣;
利8:11
He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils and the basin with its stand, to consecrate them.
又用膏油在坛上弹了七次,又抹了坛和坛的一切器皿,并洗濯盆和盆座,使它成圣;
利8:12
He poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to consecrate him.
又把膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成圣。
利8:13
Then he brought Aaron’s sons forward, put tunics on them, tied sashes around them and put headbands on them, as the LORD commanded Moses.
摩西带了亚伦的儿子来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上裹头巾,都是照耶和华所吩咐摩西的。
利8:14
He then presented the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
他牵了赎罪祭的公牛来,亚伦和他儿子按手在赎罪祭公牛的头上,
利8:15
Moses slaughtered the bull and took some of the blood, and with his finger he put it on all the horns of the altar to purify the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar. So he consecrated it to make atonement for it.
就宰了公牛。摩西用指头蘸血,抹在坛上四角的周围,使坛洁净;把血倒在坛的脚那里,使坛成圣,坛就洁净了。
利8:16
Moses also took all the fat around the inner parts, the covering of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it on the altar.
又取脏上所有的脂油和肝上的网子,并两个腰子与腰子上的脂油,都烧在坛上。
利8:17
But the bull with its hide and its flesh and its offal he burned up outside the camp, as the LORD commanded Moses.
惟有公牛,连皮带肉并粪,用火烧在营外,都是照耶和华所吩咐摩西的。
利8:18
He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
他奉上燔祭的公绵羊。亚伦和他儿子按手在羊的头上,
利8:19
Then Moses slaughtered the ram and sprinkled the blood against the altar on all sides.
就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围,
利8:20
He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces and the fat.
把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了;
利8:21
He washed the inner parts and the legs with water and burned the whole ram on the altar as a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire, as the LORD commanded Moses.
用水洗了脏腑和腿,就把全羊烧在坛上,为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭,都是照耶和华所吩咐摩西的。
利8:22
He then presented the other ram, the ram for the ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
他又奉上第二只公绵羊,就是承接圣职之礼的羊。亚伦和他儿子按手在羊的头上,
利8:23
Moses slaughtered the ram and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron’s right ear, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
就宰了羊。摩西把些血抹在亚伦的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
利8:24
Moses also brought Aaron’s sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Then he sprinkled blood against the altar on all sides.
又带了亚伦的儿子来,把些血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,又把血洒在坛的周围。
利8:25
He took the fat, the fat tail, all the fat around the inner parts, the covering of the liver, both kidneys and their fat and the right thigh.
取脂油和肥尾巴,并脏上一切的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿,
利8:26
Then from the basket of bread made without yeast, which was before the LORD, he took a cake of bread, and one made with oil, and a wafer; he put these on the fat portions and on the right thigh.
再从耶和华面前盛无酵饼的筐子里,取出一个无酵饼,一个油饼,一个薄饼,都放在脂油和右腿上。
利8:27
He put all these in the hands of Aaron and his sons and waved them before the LORD as a wave offering.
把这一切放在亚伦的手上和他儿子的手上作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
利8:28
Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.
摩西从他们的手上拿下来,烧在坛上的燔祭上,都是为承接圣职献给耶和华馨香的火祭。
利8:29
He also took the breast–Moses’ share of the ordination ram–and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD commanded Moses.
摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职之礼,归摩西的分,都是照耶和华所吩咐摩西的。
利8:30
Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments and his sons and their garments.
摩西取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,使他和他们的衣服一同成圣。
利8:31
Moses then said to Aaron and his sons, “Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons are to eat it.’
摩西对亚伦和他儿子说:“把肉煮在会幕门口,在那里吃;又吃承接圣职筐子里的饼,按我所吩咐的说(或作“按所吩咐我的说”):‘这是亚伦和他儿子要吃的。’
利8:32
Then burn up the rest of the meat and the bread.
剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
利8:33
Do not leave the entrance to the Tent of Meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.
你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。
利8:34
What has been done today was commanded by the LORD to make atonement for you.
像今天所行的,都是耶和华吩咐行的,为你们赎罪。
利8:35
You must stay at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and do what the LORD requires, so you will not die; for that is what I have been commanded.”
七天你们要昼夜住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”
利8:36
So Aaron and his sons did everything the LORD commanded through Moses.
于是亚伦和他儿子行了耶和华借着摩西所吩咐的一切事。
利未记第9章
利9:1
On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel.
到了第八天,摩西召了亚伦和他儿子,并以色列的众长老来,
利9:2
He said to Aaron, “Take a bull calf for your sin offering and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the LORD.
对亚伦说:“你当取牛群中的一只公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。
利9:3
Then say to the Israelites: ‘Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb–both a year old and without defect–for a burnt offering,
你也要对以色列人说:‘你们当取一只公山羊作赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁没有残疾的作燔祭。
利9:4
and an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the LORD, together with a grain offering mixed with oil. For today the LORD will appear to you.’”
又取一只公牛、一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。’”
利9:5
They took the things Moses commanded to the front of the Tent of Meeting, and the entire assembly came near and stood before the LORD.
于是他们把摩西所吩咐的带到会幕前,全会众都近前来,站在耶和华面前。
利9:6
Then Moses said, “This is what the LORD has commanded you to do, so that the glory of the LORD may appear to you.”
摩西说:“这是耶和华吩咐你们所当行的,耶和华的荣光就要向你们显现。”
利9:7
Moses said to Aaron, “Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the LORD has commanded.”
摩西对亚伦说:“你就近坛前,献你的赎罪祭和燔祭,为自己与百姓赎罪;又献上百姓的供物,为他们赎罪,都照耶和华所吩咐的。”
利9:8
So Aaron came to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
于是亚伦就近坛前,宰了为自己作赎罪祭的牛犊。
利9:9
His sons brought the blood to him, and he dipped his finger into the blood and put it on the horns of the altar; the rest of the blood he poured out at the base of the altar.
亚伦的儿子把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把血倒在坛脚那里。
利9:10
On the altar he burned the fat, the kidneys and the covering of the liver from the sin offering, as the LORD commanded Moses;
惟有赎罪祭的脂油和腰子,并肝上取的网子,都烧在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的。
利9:11
the flesh and the hide he burned up outside the camp.
又用火将肉和皮烧在营外。
利9:12
Then he slaughtered the burnt offering. His sons handed him the blood, and he sprinkled it against the altar on all sides.
亚伦宰了燔祭牲,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围。
利9:13
They handed him the burnt offering piece by piece, including the head, and he burned them on the altar.
又把燔祭一块一块地连头递给他,他都烧在坛上。
利9:14
He washed the inner parts and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar.
又洗了脏腑和腿,烧在坛上的燔祭上。
利9:15
Aaron then brought the offering that was for the people. He took the goat for the people’s sin offering and slaughtered it and offered it for a sin offering as he did with the first one.
他奉上百姓的供物,把那给百姓作赎罪祭的公山羊宰了,为罪献上,和先献的一样。
利9:16
He brought the burnt offering and offered it in the prescribed way.
也奉上燔祭,照例而献。
利9:17
He also brought the grain offering, took a handful of it and burned it on the altar in addition to the morning’s burnt offering.
他又奉上素祭,从其中取一满把,烧在坛上,这是在早晨的燔祭以外。
利9:18
He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he sprinkled it against the altar on all sides.
亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊。他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围;
利9:19
But the fat portions of the ox and the ram–the fat tail, the layer of fat, the kidneys and the covering of the liver–
又把公牛和公绵羊的脂油、肥尾巴,并盖脏的脂油与腰子,和肝上的网子,都递给他,
利9:20
these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar.
把脂油放在胸上,他就把脂油烧在坛上;
利9:21
Aaron waved the breasts and the right thigh before the LORD as a wave offering, as Moses commanded.
胸和右腿,亚伦当作摇祭,在耶和华面前摇一摇,都是照摩西所吩咐的。
利9:22
Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them. And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down.
亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭,就下来了。
利9:23
Moses and Aaron then went into the Tent of Meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the LORD appeared to all the people.
摩西、亚伦进入会幕,又出来为百姓祝福,耶和华的荣光就向众民显现。
利9:24
Fire came out from the presence of the LORD and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.
有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油。众民一见,就都欢呼,俯伏在地。
利未记第10章
利10:1
Aaron’s sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the LORD, contrary to his command.
亚伦的儿子拿答、亚比户,各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的,
利10:2
So fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD.
就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
利10:3
Moses then said to Aaron, “This is what the LORD spoke of when he said: “‘Among those who approach me I will show myself holy; in the sight of all the people I will be honored.’” Aaron remained silent.
于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华所说:‘我在亲近我的人中要显为圣;在众民面前,我要得荣耀。’”亚伦就默默不言。
利10:4
Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron’s uncle Uzziel, and said to them, “Come here; carry your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary.”
摩西召了亚伦叔父乌薛的儿子米沙利、以利撒反来,对他们说:“上前来,把你们的亲属从圣所前抬到营外。”
利10:5
So they came and carried them, still in their tunics, outside the camp, as Moses ordered.
于是二人上前来,把他们穿着袍子抬到营外,是照摩西所吩咐的。
利10:6
Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not let your hair become unkempt, and do not tear your clothes, or you will die and the LORD will be angry with the whole community. But your relatives, all the house of Israel, may mourn for those the LORD has destroyed by fire.
摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒。只要你们的弟兄以色列全家为耶和华所发的火哀哭。
利10:7
Do not leave the entrance to the Tent of Meeting or you will die, because the LORD’S anointing oil is on you.” So they did as Moses said.
你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。
利10:8
Then the LORD said to Aaron,
耶和华晓谕亚伦说:
利10:9
“You and your sons are not to drink wine or other fermented drink whenever you go into the Tent of Meeting, or you will die. This is a lasting ordinance for the generations to come.
“你和你儿子进会幕的时候,清酒、浓酒都不可喝,免得你们死亡。这要作你们世世代代永远的定例,
利10:10
You must distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean,
使你们可以将圣的、俗的、洁净的、不洁净的,分别出来;
利10:11
and you must teach the Israelites all the decrees the LORD has given them through Moses.”
又使你们可以将耶和华借摩西晓谕以色列人的一切律例教训他们。”
利10:12
Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering left over from the offerings made to the LORD by fire and eat it prepared without yeast beside the altar, for it is most holy.
摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:“你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。
利10:13
Eat it in a holy place, because it is your share and your sons’ share of the offerings made to the LORD by fire; for so I have been commanded.
你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你的分和你儿子的分,所吩咐我的本是这样。
利10:14
But you and your sons and your daughters may eat the breast that was waved and the thigh that was presented. Eat them in a ceremonially clean place; they have been given to you and your children as your share of the Israelites’ fellowship offerings.
所摇的胸、所举的腿,你们要在洁净地方吃,你和你的儿女都要同吃,因为这些是从以色列人平安祭中给你,当你的分和你儿子的分。
利10:15
The thigh that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the offerings made by fire, to be waved before the LORD as a wave offering. This will be the regular share for you and your children, as the LORD has commanded.”
所举的腿、所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前摇一摇,这要归你和你儿子,当作永得的分,都是照耶和华所吩咐的。”
利10:16
When Moses inquired about the goat of the sin offering and found that it had been burned up, he was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron’s remaining sons, and asked,
当下摩西急切地寻找作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒、以他玛发怒说:
利10:17
“Why didn’t you eat the sin offering in the sanctuary area? It is most holy; it was given to you to take away the guilt of the community by making atonement for them before the LORD.
“这赎罪祭既是至圣的,主又给了你们,为要你们担当会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪,你们为何没有在圣所吃呢?
利10:18
Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the sanctuary area, as I commanded.”
看哪!这祭牲的血并没有拿到圣所里去。你们本当照我所吩咐的,在圣所里吃这祭肉。”
利10:19
Aaron replied to Moses, “Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering before the LORD, but such things as this have happened to me. Would the LORD have been pleased if I had eaten the sin offering today?”
亚伦对摩西说:“今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的灾,若今天吃了赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?”
利10:20
When Moses heard this, he was satisfied.
摩西听见这话,便以为美。
利未记第11章
利11:1
The LORD said to Moses and Aaron,
耶和华对摩西、亚伦说:
利11:2
“Say to the Israelites: ‘Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:
“你们晓谕以色列人说:‘在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
利11:3
You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.
凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
利11:4
“‘There are some that only chew the cud or only have a split hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is ceremonially unclean for you.
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
利11:5
The coney, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you.
沙番,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
利11:6
The rabbit, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you.
兔子,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
利11:7
And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
猪,因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
利11:8
You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
利11:9
“‘Of all the creatures living in the water of the seas and the streams, you may eat any that have fins and scales.
水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里,有翅有鳞的,都可以吃。
利11:10
But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales–whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water–you are to detest.
凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
利11:11
And since you are to detest them, you must not eat their meat and you must detest their carcasses.
这些无翅无鳞以为可憎的,你们不可吃它的肉,死的,也当以为可憎。
利11:12
Anything living in the water that does not have fins and scales is to be detestable to you.
凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
利11:13
“‘These are the birds you are to detest and not eat because they are detestable: the eagle, the vulture, the black vulture,
雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
利11:14
the red kite, any kind of black kite,
鹞鹰、小鹰与其类;
利11:15
any kind of raven,
乌鸦与其类;
利11:16
the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
利11:17
the little owl, the cormorant, the great owl,
鸮鸟,鸬鹚,猫头鹰,
利11:18
the white owl, the desert owl, the osprey,
角鸱、鹈鹕、秃雕、
利11:19
the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
鹳、鹭鸶与其类;戴鵀与蝙蝠。
利11:20
“‘All flying insects that walk on all fours are to be detestable to you.
凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
利11:21
There are, however, some winged creatures that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground.
只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
利11:22
Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket or grasshopper.
其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类。这些你们都可以吃。
利11:23
But all other winged creatures that have four legs you are to detest.
但是有翅膀、有四足的爬物,你们都当以为可憎。
利11:24
“‘You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
这些都能使你们不洁净;凡摸了死的,必不洁净到晚上。
利11:25
Whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean till evening.
凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
利11:26
“‘Every animal that has a split hoof not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you; whoever touches the carcass of any of them will be unclean.
凡走兽分蹄不成两瓣,也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
利11:27
Of all the animals that walk on all fours, those that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上;
利11:28
Anyone who picks up their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean till evening. They are unclean for you.
拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
利11:29
“‘Of the animals that move about on the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
地上爬物,与你们不洁净的,乃是这些:鼬鼠,鼫鼠,蜥蜴与其类;
利11:30
the gecko, the monitor lizard, the wall lizard, the skink and the chameleon.
壁虎,龙子,守宫,蛇医,蝘蜓。
利11:31
Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.
这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上;
利11:32
When one of them dies and falls on something, that article, whatever its use, will be unclean, whether it is made of wood, cloth, hide or sackcloth. Put it in water; it will be unclean till evening, and then it will be clean.
其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净。无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是作什么工用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上;到晚上才洁净了。
利11:33
If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot.
若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
利11:34
Any food that could be eaten but has water on it from such a pot is unclean, and any liquid that could be drunk from it is unclean.
其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
利11:35
Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; an oven or cooking pot must be broken up. They are unclean, and you are to regard them as unclean.
其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子、是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
利11:36
A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean.
但是泉源,或是聚水的池子,仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
利11:37
If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean.
若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
利11:38
But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
利11:39
“‘If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean till evening.
你们可吃的走兽,若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上;
利11:40
Anyone who eats some of the carcass must wash his clothes, and he will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash his clothes, and he will be unclean till evening.
有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
利11:41
“‘Every creature that moves about on the ground is detestable; it is not to be eaten.
凡地上的爬物是可憎的都不可吃。
利11:42
You are not to eat any creature that moves about on the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is detestable.
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
利11:43
Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them.
你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
利11:44
I am the LORD your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves about on the ground.
我是耶和华你们的 神,所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的,你们也不可在地上的爬物污秽自己。
利11:45
I am the LORD who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
利11:46
“‘These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves in the water and every creature that moves about on the ground.
这是走兽、飞鸟和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
利11:47
You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.’”
要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。’”
利未记第12章
利12:1
The LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:
利12:2
“Say to the Israelites: ‘A woman who becomes pregnant and gives birth to a son will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her monthly period.
“你晓谕以色列人说:‘若有妇人怀孕生男孩,她就不洁净七天,像在月经污秽的日子不洁净一样。
利12:3
On the eighth day the boy is to be circumcised.
第八天要给婴孩行割礼。
利12:4
Then the woman must wait thirty-three days to be purified from her bleeding. She must not touch anything sacred or go to the sanctuary until the days of her purification are over.
妇人在产血不洁之中,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。
利12:5
If she gives birth to a daughter, for two weeks the woman will be unclean, as during her period. Then she must wait sixty-six days to be purified from her bleeding.
她若生女孩,就不洁净两个七天,像污秽的时候一样,要在产血不洁之中,家居六十六天。
利12:6
“‘When the days of her purification for a son or daughter are over, she is to bring to the priest at the entrance to the Tent of Meeting a year-old lamb for a burnt offering and a young pigeon or a dove for a sin offering.
满了洁净的日子,无论是为男孩是为女孩,她要把一岁的羊羔为燔祭,一只雏鸽或是一只斑鸠为赎罪祭,带到会幕门口交给祭司。
利12:7
He shall offer them before the LORD to make atonement for her, and then she will be ceremonially clean from her flow of blood. “‘These are the regulations for the woman who gives birth to a boy or a girl.
祭司要献在耶和华面前,为她赎罪,她的血源就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男生女。
利12:8
If she cannot afford a lamb, she is to bring two doves or two young pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. In this way the priest will make atonement for her, and she will be clean.’”
她的力量若不够献一只羊羔,她就要取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只为燔祭,一只为赎罪祭。祭司要为她赎罪,她就洁净了。’”
利未记第13章
利13:1
The LORD said to Moses and Aaron,
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
利13:2
“When anyone has a swelling or a rash or a bright spot on his skin that may become an infectious skin disease, he must be brought to Aaron the priest or to one of his sons who is a priest.
“人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻疯的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
利13:3
The priest is to examine the sore on his skin, and if the hair in the sore has turned white and the sore appears to be more than skin deep, it is an infectious skin disease. When the priest examines him, he shall pronounce him ceremonially unclean.
祭司要察看肉皮上的灾病:若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是大麻疯的灾病。祭司要察看他,定他为不洁净。
利13:4
If the spot on his skin is white but does not appear to be more than skin deep and the hair in it has not turned white, the priest is to put the infected person in isolation for seven days.
若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人关锁七天。
利13:5
On the seventh day the priest is to examine him, and if he sees that the sore is unchanged and has not spread in the skin, he is to keep him in isolation another seven days.
第七天,祭司要察看他,若看灾病止住了,没有在皮上发散,祭司还要将他关锁七天。
利13:6
On the seventh day the priest is to examine him again, and if the sore has faded and has not spread in the skin, the priest shall pronounce him clean; it is only a rash. The man must wash his clothes, and he will be clean.
第七天,祭司要再察看他,若灾病发暗,而且没有在皮上发散,祭司要定他为洁净,原来是癣。那人就要洗衣服,得为洁净。
利13:7
But if the rash does spread in his skin after he has shown himself to the priest to be pronounced clean, he must appear before the priest again.
但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身体给祭司察看。
利13:8
The priest is to examine him, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce him unclean; it is an infectious disease.
祭司要察看,癣若在皮上发散,就要定他为不洁净,是大麻疯。
利13:9
“When anyone has an infectious skin disease, he must be brought to the priest.
人有了大麻疯的灾病,就要将他带到祭司面前。
利13:10
The priest is to examine him, and if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white and if there is raw flesh in the swelling,
祭司要察看,皮上若长了白疖,使毛变白,在长白疖之处有了红瘀肉,
利13:11
it is a chronic skin disease and the priest shall pronounce him unclean. He is not to put him in isolation, because he is already unclean.
这是肉皮上的旧大麻疯。祭司要定他为不洁净,不用将他关锁,因为他是不洁净了。
利13:12
“If the disease breaks out all over his skin and, so far as the priest can see, it covers all the skin of the infected person from head to foot,
大麻疯若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有,
利13:13
the priest is to examine him, and if the disease has covered his whole body, he shall pronounce that person clean. Since it has all turned white, he is clean.
祭司就要察看,全身的肉若长满了大麻疯,就要定那患灾病的为洁净,全身都变为白,他乃洁净了。
利13:14
But whenever raw flesh appears on him, he will be unclean.
但红肉几时显在他的身上,就几时不洁净。
利13:15
When the priest sees the raw flesh, he shall pronounce him unclean. The raw flesh is unclean; he has an infectious disease.
祭司一看那红肉,就定他为不洁净,红肉本是不洁净,是大麻疯。
利13:16
Should the raw flesh change and turn white, he must go to the priest.
红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
利13:17
The priest is to examine him, and if the sores have turned white, the priest shall pronounce the infected person clean; then he will be clean.
祭司要察看,灾病处若变白了,祭司就要定那患灾病的为洁净,他乃洁净了。
利13:18
“When someone has a boil on his skin and it heals,
人若在皮肉上长疮,却治好了,
利13:19
and in the place where the boil was, a white swelling or reddish-white spot appears, he must present himself to the priest.
在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
利13:20
The priest is to examine it, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it has turned white, the priest shall pronounce him unclean. It is an infectious skin disease that has broken out where the boil was.
祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,是大麻疯的灾病发在疮中。
利13:21
But if, when the priest examines it, there is no white hair in it and it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to put him in isolation for seven days.
祭司若察看,其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天;
利13:22
If it is spreading in the skin, the priest shall pronounce him unclean; it is infectious.
若在皮上发散开了,祭司就要定他为不洁净,是灾病。
利13:23
But if the spot is unchanged and has not spread, it is only a scar from the boil, and the priest shall pronounce him clean.
火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。
利13:24
“When someone has a burn on his skin and a reddish-white or white spot appears in the raw flesh of the burn,
人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中带红的,或是全白的,
利13:25
the priest is to examine the spot, and if the hair in it has turned white, and it appears to be more than skin deep, it is an infectious disease that has broken out in the burn. The priest shall pronounce him unclean; it is an infectious skin disease.
祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是大麻疯在火毒中发出,就要定他为不洁净,是大麻疯的灾病。
利13:26
But if the priest examines it and there is no white hair in the spot and if it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to put him in isolation for seven days.
但是祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。
利13:27
On the seventh day the priest is to examine him, and if it is spreading in the skin, the priest shall pronounce him unclean; it is an infectious skin disease.
到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,是大麻疯的灾病。
利13:28
If, however, the spot is unchanged and has not spread in the skin but has faded, it is a swelling from the burn, and the priest shall pronounce him clean; it is only a scar from the burn.
火斑若在原处止住,没有在皮上发散,乃是发暗,是起的火毒,祭司要定他为洁净,不过是火毒的痕迹。
利13:29
“If a man or woman has a sore on the head or on the chin,
无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病,
利13:30
the priest is to examine the sore, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it is yellow and thin, the priest shall pronounce that person unclean; it is an itch, an infectious disease of the head or chin.
祭司就要察看。这灾病现象若深于皮,其间有细黄毛,就要定他为不洁净。这是头疥,是头上或是胡须上的大麻疯。
利13:31
But if, when the priest examines this kind of sore, it does not seem to be more than skin deep and there is no black hair in it, then the priest is to put the infected person in isolation for seven days.
祭司若察看头疥的灾病,现象不深于皮,其间也没有黑毛,就要将长头疥灾病的关锁七天。
利13:32
On the seventh day the priest is to examine the sore, and if the itch has not spread and there is no yellow hair in it and it does not appear to be more than skin deep,
第七天祭司要察看灾病,若头疥没有发散,其间也没有黄毛,头疥的现象不深于皮,
利13:33
he must be shaved except for the diseased area, and the priest is to keep him in isolation another seven days.
那人就要剃去须发,但他不可剃头疥之处。祭司要将那长头疥的再关锁七天。
利13:34
On the seventh day the priest is to examine the itch, and if it has not spread in the skin and appears to be no more than skin deep, the priest shall pronounce him clean. He must wash his clothes, and he will be clean.
第七天,祭司要察看头疥,头疥若没有在皮上发散,现象也不深于皮,就要定他为洁净,他要洗衣服,便成为洁净。
利13:35
But if the itch does spread in the skin after he is pronounced clean,
但他得洁净以后,头疥若在皮上发散开了,
利13:36
the priest is to examine him, and if the itch has spread in the skin, the priest does not need to look for yellow hair; the person is unclean.
祭司就要察看他。头疥若在皮上发散,就不必找那黄毛,他是不洁净了。
利13:37
If, however, in his judgment it is unchanged and black hair has grown in it, the itch is healed. He is clean, and the priest shall pronounce him clean.
祭司若看头疥已经止住,其间也长了黑毛,头疥已然痊愈,那人是洁净了,就要定他为洁净。
利13:38
“When a man or woman has white spots on the skin,
无论男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑,
利13:39
the priest is to examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; that person is clean.
祭司就要察看。他们肉皮上的火斑若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人是洁净了。
利13:40
“When a man has lost his hair and is bald, he is clean.
人头上的发若掉了,他不过是头秃,还是洁净。
利13:41
If he has lost his hair from the front of his scalp and has a bald forehead, he is clean.
他顶前若掉了头发,他不过是顶门秃,还是洁净。
利13:42
But if he has a reddish-white sore on his bald head or forehead, it is an infectious disease breaking out on his head or forehead.
头秃处或是顶门秃处,若有白中带红的灾病,这就是大麻疯,发在他头秃处或是顶门秃处,
利13:43
The priest is to examine him, and if the swollen sore on his head or forehead is reddish-white like an infectious skin disease,
祭司就要察看。他起的那灾病若在头秃处或是顶门秃处有白中带红的,像肉皮上大麻疯的现象,
利13:44
the man is diseased and is unclean. The priest shall pronounce him unclean because of the sore on his head.
那人就是长大麻疯不洁净的,祭司总要定他为不洁净,他的灾病是在头上。
利13:45
“The person with such an infectious disease must wear torn clothes, let his hair be unkempt, cover the lower part of his face and cry out, ‘Unclean! Unclean!’
身上有长大麻疯灾病的,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,蒙着上唇,喊叫说:‘不洁净了!不洁净了!’
利13:46
As long as he has the infection he remains unclean. He must live alone; he must live outside the camp.
灾病在他身上的日子,他便是不洁净。他既是不洁净,就要独居营外。
利13:47
“If any clothing is contaminated with mildew–any woolen or linen clothing,
染了大麻疯灾病的衣服,无论是羊毛衣服、是麻布衣服,
利13:48
any woven or knitted material of linen or wool, any leather or anything made of leather–
无论是在经上、在纬上,是麻布的、是羊毛的,是在皮子上或在皮子作的什么物件上;
利13:49
and if the contamination in the clothing, or leather, or woven or knitted material, or any leather article, is greenish or reddish, it is a spreading mildew and must be shown to the priest.
或在衣服上、皮子上,经上、纬上,或在皮子作的什么物件上,这灾病若是发绿,或是发红,是大麻疯的灾病,要给祭司察看。
利13:50
The priest is to examine the mildew and isolate the affected article for seven days.
祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
利13:51
On the seventh day he is to examine it, and if the mildew has spread in the clothing, or the woven or knitted material, or the leather, whatever its use, it is a destructive mildew; the article is unclean.
第七天,他要察看那灾病,灾病或在衣服上,经上、纬上,皮子上,若发散,这皮子无论当作何用,这灾病是蚕食的大麻疯,都是不洁净了。
利13:52
He must burn up the clothing, or the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has the contamination in it, because the mildew is destructive; the article must be burned up.
那染了灾病的衣服,或是经上、纬上,羊毛上、麻衣上,或是皮子作的什么物件上,他都要焚烧,因为这是蚕食的大麻疯,必在火中焚烧。
利13:53
“But if, when the priest examines it, the mildew has not spread in the clothing, or the woven or knitted material, or the leather article,
祭司要察看,若灾病在衣服上,经上、纬上或是皮子作的什么物件上,没有发散,
利13:54
he shall order that the contaminated article be washed. Then he is to isolate it for another seven days.
祭司就要吩咐他们,把染了灾病的物件洗了,再关锁七天。
利13:55
After the affected article has been washed, the priest is to examine it, and if the mildew has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it with fire, whether the mildew has affected one side or the other.
洗过以后,祭司要察看,那物件若没有变色,灾病也没有消散,那物件就不洁净,是透重的灾病,无论正面反面,都要在火中焚烧。
利13:56
If, when the priest examines it, the mildew has faded after the article has been washed, he is to tear the contaminated part out of the clothing, or the leather, or the woven or knitted material.
洗过以后,祭司要察看,若见那灾病发暗,他就要把那灾病从衣服上、皮子上,经上、纬上都撕去。
利13:57
But if it reappears in the clothing, or in the woven or knitted material, or in the leather article, it is spreading, and whatever has the mildew must be burned with fire.
若仍现在衣服上,或是经上、纬上,皮子作的什么物件上,这就是灾病又发了,必用火焚烧那染灾病的物件。
利13:58
The clothing, or the woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mildew, must be washed again, and it will be clean.”
所洗的衣服,或是经,或是纬,或是皮子作的什么物件,若灾病离开了,要再洗,就洁净了。”
利13:59
These are the regulations concerning contamination by mildew in woolen or linen clothing, woven or knitted material, or any leather article, for pronouncing them clean or unclean.
这就是大麻疯灾病的条例。无论是在羊毛衣服上、麻布衣服上,经上、纬上和皮子作的什么物件上,可以定为洁净或是不洁净。
利未记第14章
利14:1
The LORD said to Moses,
耶和华晓谕摩西说:
利14:2
“These are the regulations for the diseased person at the time of his ceremonial cleansing, when he is brought to the priest:
“长大麻疯得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司,
利14:3
The priest is to go outside the camp and examine him. If the person has been healed of his infectious skin disease,
祭司要出到营外察看,若见他的大麻疯痊愈了,
利14:4
the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the one to be cleansed.
就要吩咐人为那求洁净的,拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草来。
利14:5
Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
利14:6
He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water.
至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草,一同蘸于宰在活水上的鸟血中,
利14:7
Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the infectious disease and pronounce him clean. Then he is to release the live bird in the open fields.
用以在那长大麻疯求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。
利14:8
“The person to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair and bathe with water; then he will be ceremonially clean. After this he may come into the camp, but he must stay outside his tent for seven days.
求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了。然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
利14:9
On the seventh day he must shave off all his hair; he must shave his head, his beard, his eyebrows and the rest of his hair. He must wash his clothes and bathe himself with water, and he will be clean.
第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛并全身的毛都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
利14:10
“On the eighth day he must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and one log of oil.
第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革一同取来。
利14:11
The priest who pronounces him clean shall present both the one to be cleansed and his offerings before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
行洁净之礼的祭司,要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
利14:12
“Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the LORD as a wave offering.
祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
利14:13
He is to slaughter the lamb in the holy place where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.
把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
利14:14
The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
利14:15
The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,
祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
利14:16
dip his right forefinger into the oil in his palm, and with his finger sprinkle some of it before the LORD seven times.
把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。
利14:17
The priest is to put some of the oil remaining in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.
将手里所剩的油,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
利14:18
The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for him before the LORD.
祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
利14:19
“Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering
祭司要献赎罪祭,为那本不洁净求洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲。
利14:20
and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for him, and he will be clean.
把燔祭和素祭,献在坛上为他赎罪,他就洁净了。
利14:21
“If, however, he is poor and cannot afford these, he must take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for him, together with a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, a log of oil,
他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。
利14:22
and two doves or two young pigeons, which he can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering.
又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
利14:23
“On the eighth day he must bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting, before the LORD.
第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司。
利14:24
The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the LORD as a wave offering.
祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
利14:25
He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
利14:26
The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand,
祭司要把些油倒在自己的左手掌里,
利14:27
and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the LORD.
把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次。
利14:28
Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering–on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
又把手里的油,抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。
利14:29
The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
利14:30
Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, which the person can afford,
那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,
利14:31
one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD on behalf of the one to be cleansed.”
就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上。祭司要在耶和华面前为他赎罪。”
利14:32
These are the regulations for anyone who has an infectious skin disease and who cannot afford the regular offerings for his cleansing.
这是那有大麻疯灾病的人,不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。
利14:33
The LORD said to Moses and Aaron,
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
利14:34
“When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mildew in a house in that land,
“你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻疯的灾病,
利14:35
the owner of the house must go and tell the priest, ‘I have seen something that looks like mildew in my house.’
房主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋中似乎有灾病。’
利14:36
The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mildew, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.
祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净。然后祭司要进去察看房子。
利14:37
He is to examine the mildew on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,
他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
利14:38
the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.
祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
利14:39
On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mildew has spread on the walls,
第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,
利14:40
he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
利14:41
He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥,要倒在城外不洁净之处;
利14:42
Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.
又要用别的石头,代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
利14:43
“If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
利14:44
the priest is to go and examine it and, if the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean.
祭司就要进去察看。灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻疯,是不洁净。
利14:45
It must be torn down–its stones, timbers and all the plaster–and taken out of the town to an unclean place.
他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。
利14:46
“Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
利14:47
Anyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes.
在房子里躺着的必洗衣服;在房子里吃饭的也必洗衣服。
利14:48
“But if the priest comes to examine it and the mildew has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the mildew is gone.
房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。
利14:49
To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
要为洁净房子,取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
利14:50
He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,
利14:51
Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
把香柏木、牛膝草、朱红色线并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
利14:52
He shall purify the house with the bird’s blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn.
要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草并朱红色线,洁净那房子。
利14:53
Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean.”
但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子(原文作“为房子赎罪”),房子就洁净了。”
利14:54
These are the regulations for any infectious skin disease, for an itch,
这是为各类大麻疯的灾病和头疥,
利14:55
for mildew in clothing or in a house,
并衣服与房子的大麻疯,
利14:56
and for a swelling, a rash or a bright spot,
以及疖子、癣、火斑所立的条例,
利14:57
to determine when something is clean or unclean. These are the regulations for infectious skin diseases and mildew.
指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻疯的条例。
利未记第15章
利15:1
The LORD said to Moses and Aaron,
耶和华对摩西、亚伦说:
利15:2
“Speak to the Israelites and say to them: ‘When any man has a bodily discharge, the discharge is unclean.
“你们晓谕以色列人说:‘人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
利15:3
Whether it continues flowing from his body or is blocked, it will make him unclean. This is how his discharge will bring about uncleanness:
他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
利15:4
“‘Any bed the man with a discharge lies on will be unclean, and anything he sits on will be unclean.
他所躺的床都为不洁净;所坐的物也为不洁净。
利15:5
Anyone who touches his bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
利15:6
Whoever sits on anything that the man with a discharge sat on must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
那坐患漏症人所坐之物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
利15:7
“‘Whoever touches the man who has a discharge must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
那摸患漏症人身体的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
利15:8
“‘If the man with the discharge spits on someone who is clean, that person must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
若患漏症人吐在洁净的人身上,那人必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
利15:9
“‘Everything the man sits on when riding will be unclean,
患漏症人所骑的鞍子也为不洁净。
利15:10
and whoever touches any of the things that were under him will be unclean till evening; whoever picks up those things must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
凡摸了他身下之物的,必不洁净到晚上;拿了那物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
利15:11
“‘Anyone the man with a discharge touches without rinsing his hands with water must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
利15:12
“‘A clay pot that the man touches must be broken, and any wooden article is to be rinsed with water.
患漏症人所摸的瓦器,就必打破;所摸的一切木器,也必用水涮洗。
利15:13
“‘When a man is cleansed from his discharge, he is to count off seven days for his ceremonial cleansing; he must wash his clothes and bathe himself with fresh water, and he will be clean.
患漏症的人痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就洁净了。
利15:14
On the eighth day he must take two doves or two young pigeons and come before the LORD to the entrance to the Tent of Meeting and give them to the priest.
第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
利15:15
The priest is to sacrifice them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering. In this way he will make atonement before the LORD for the man because of his discharge.
祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭,因那人患的漏症,祭司要在耶和华面前为他赎罪。
利15:16
“‘When a man has an emission of semen, he must bathe his whole body with water, and he will be unclean till evening.
人若梦遗,他必不洁净到晚上,并要用水洗全身。
利15:17
Any clothing or leather that has semen on it must be washed with water, and it will be unclean till evening.
无论是衣服是皮子,被精所染,必不洁净到晚上,并要用水洗。
利15:18
When a man lies with a woman and there is an emission of semen, both must bathe with water, and they will be unclean till evening.
若男女交合,两个人必不洁净到晚上,并要用水洗澡。
利15:19
“‘When a woman has her regular flow of blood, the impurity of her monthly period will last seven days, and anyone who touches her will be unclean till evening.
女人行经,必污秽七天,凡摸她的,必不洁净到晚上。
利15:20
“‘Anything she lies on during her period will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净;所坐的物件也都不洁净。
利15:21
Whoever touches her bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
利15:22
Whoever touches anything she sits on must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
利15:23
Whether it is the bed or anything she was sitting on, when anyone touches it, he will be unclean till evening.
在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
利15:24
“‘If a man lies with her and her monthly flow touches him, he will be unclean for seven days; any bed he lies on will be unclean.
男人若与那女人同房,染了她的污秽,就要七天不洁净;所躺的床也为不洁净。
利15:25
“‘When a woman has a discharge of blood for many days at a time other than her monthly period or has a discharge that continues beyond her period, she will be unclean as long as she has the discharge, just as in the days of her period.
女人若在经期以外患多日的血漏,或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症不洁净,与她在经期不洁净一样。
利15:26
Any bed she lies on while her discharge continues will be unclean, as is her bed during her monthly period, and anything she sits on will be unclean, as during her period.
她在患漏症的日子所躺的床,所坐的物都要看为不洁净,与她月经的时候一样。
利15:27
Whoever touches them will be unclean; he must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
利15:28
“‘When she is cleansed from her discharge, she must count off seven days, and after that she will be ceremonially clean.
女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
利15:29
On the eighth day she must take two doves or two young pigeons and bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting.
第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。
利15:30
The priest is to sacrifice one for a sin offering and the other for a burnt offering. In this way he will make atonement for her before the LORD for the uncleanness of her discharge.
祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭,因那人血漏不洁,祭司要在耶和华面前为她赎罪。
利15:31
“‘You must keep the Israelites separate from things that make them unclean, so they will not die in their uncleanness for defiling my dwelling place, which is among them.’”
你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。’”
利15:32
These are the regulations for a man with a discharge, for anyone made unclean by an emission of semen,
这是患漏症和梦遗而不洁净的,
利15:33
for a woman in her monthly period, for a man or a woman with a discharge, and for a man who lies with a woman who is ceremonially unclean.
并有月经病的和患漏症的,无论男女,并人与不洁净女人同房的条例。
利未记第16章
利16:1
The LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the LORD.
亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
利16:2
The LORD said to Moses: “Tell your brother Aaron not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die, because I appear in the cloud over the atonement cover.
“要告诉你哥哥亚伦,不可随时进圣所的幔子内,到柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我要从云中显现在施恩座上。
利16:3
“This is how Aaron is to enter the sanctuary area: with a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.
亚伦进圣所,要带一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
利16:4
He is to put on the sacred linen tunic, with linen undergarments next to his body; he is to tie the linen sash around him and put on the linen turban. These are sacred garments; so he must bathe himself with water before he puts them on.
要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕;这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。
利16:5
From the Israelite community he is to take two male goats for a sin offering and a ram for a burnt offering.
要从以色列会众取两只公山羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
利16:6
“Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.
亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪。
利16:7
Then he is to take the two goats and present them before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前,
利16:8
He is to cast lots for the two goats–one lot for the LORD and the other for the scapegoat.
为那两只羊拈阄:一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。
利16:9
Aaron shall bring the goat whose lot falls to the LORD and sacrifice it for a sin offering.
亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊,献为赎罪祭;
利16:10
But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the LORD to be used for making atonement by sending it into the desert as a scapegoat.
但那拈阄归与阿撒泻勒的羊,要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归与阿撒泻勒。
利16:11
“Aaron shall bring the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household, and he is to slaughter the bull for his own sin offering.
亚伦要把赎罪祭的公牛牵来宰了,为自己和本家赎罪。
利16:12
He is to take a censer full of burning coals from the altar before the LORD and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭;又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内。
利16:13
He is to put the incense on the fire before the LORD, and the smoke of the incense will conceal the atonement cover above the Testimony, so that he will not die.
在耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡。
利16:14
He is to take some of the bull’s blood and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover.
也要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。
利16:15
“He shall then slaughter the goat for the sin offering for the people and take its blood behind the curtain and do with it as he did with the bull’s blood: He shall sprinkle it on the atonement cover and in front of it.
随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,弹在施恩座的上面和前面,好像弹公牛的血一样。
利16:16
In this way he will make atonement for the Most Holy Place because of the uncleanness and rebellion of the Israelites, whatever their sins have been. He is to do the same for the Tent of Meeting, which is among them in the midst of their uncleanness.
他因以色列人诸般的污秽、过犯,就是他们一切的罪愆,当这样在圣所行赎罪之礼,并因会幕在他们污秽之中,也要照样而行。
利16:17
No one is to be in the Tent of Meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel.
他进圣所赎罪的时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和本家,并以色列全会众,赎了罪出来。
利16:18
“Then he shall come out to the altar that is before the LORD and make atonement for it. He shall take some of the bull’s blood and some of the goat’s blood and put it on all the horns of the altar.
他出来,要到耶和华面前的坛那里,在坛上行赎罪之礼,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围。
利16:19
He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and to consecrate it from the uncleanness of the Israelites.
也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。
利16:20
“When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the Tent of Meeting and the altar, he shall bring forward the live goat.
亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。
利16:21
He is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the wickedness and rebellion of the Israelites–all their sins–and put them on the goat’s head. He shall send the goat away into the desert in the care of a man appointed for the task.
两手按在羊头上,承认以色列人诸般的罪孽、过犯,就是他们一切的罪愆,把这罪都归在羊的头上,借着所派之人的手,送到旷野去。
利16:22
The goat will carry on itself all their sins to a solitary place; and the man shall release it in the desert.
要把这羊放在旷野,这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。
利16:23
“Then Aaron is to go into the Tent of Meeting and take off the linen garments he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there.
亚伦要进会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里;
利16:24
He shall bathe himself with water in a holy place and put on his regular garments. Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people, to make atonement for himself and for the people.
又要在圣处用水洗身,穿上衣服出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。
利16:25
He shall also burn the fat of the sin offering on the altar.
赎罪祭牲的脂油要在坛上焚烧。
利16:26
“The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
那放羊归与阿撒泻勒的人,要洗衣服,用水洗身,然后进营。
利16:27
The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and offal are to be burned up.
作赎罪祭的公牛和公山羊的血,既带入圣所赎罪,这牛羊就要搬到营外,将皮、肉、粪用火焚烧。
利16:28
The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。
利16:29
“This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work–whether native-born or an alien living among you–
每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作;这要作你们永远的定例。
利16:30
because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the LORD, you will be clean from all your sins.
因在这日要为你们赎罪,使你们洁净,你们要在耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪愆。
利16:31
It is a sabbath of rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance.
这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。
利16:32
The priest who is anointed and ordained to succeed his father as high priest is to make atonement. He is to put on the sacred linen garments
那受膏接续他父亲承接圣职的祭司,要穿上细麻布的圣衣,行赎罪之礼。
利16:33
and make atonement for the Most Holy Place, for the Tent of Meeting and the altar, and for the priests and all the people of the community.
他要在至圣所和会幕与坛行赎罪之礼,并要为众祭司和会众的百姓赎罪。
利16:34
“This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites.” And it was done, as the LORD commanded Moses.
这要作你们永远的定例,就是因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。”于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的行了。
利未记第17章
利17:1
The LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:
利17:2
“Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: ‘This is what the LORD has commanded:
“你晓谕亚伦和他儿子并以色列众人说:‘耶和华所吩咐的乃是这样:
利17:3
Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of it
凡以色列家中的人,宰公牛或是绵羊羔或是山羊,不拘宰于营内营外,
利17:4
instead of bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to present it as an offering to the LORD in front of the tabernacle of the LORD–that man shall be considered guilty of bloodshed; he has shed blood and must be cut off from his people.
若未曾牵到会幕门口、耶和华的帐幕前献给耶和华为供物,流血的罪必归到那人身上。他流了血,要从民中剪除。
利17:5
This is so the Israelites will bring to the LORD the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the LORD, at the entrance to the Tent of Meeting and sacrifice them as fellowship offerings.
这是为要使以色列人把他们在田野里所献的祭,带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为平安祭。
利17:6
The priest is to sprinkle the blood against the altar of the LORD at the entrance to the Tent of Meeting and burn the fat as an aroma pleasing to the LORD.
祭司要把血洒在会幕门口、耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
利17:7
They must no longer offer any of their sacrifices to the goat idols to whom they prostitute themselves. This is to be a lasting ordinance for them and for the generations to come.’
他们不可再献祭给他们行邪淫所随从的鬼魔(原文作“公山羊”)。这要作他们世世代代永远的定例。’
利17:8
“Say to them: ‘Any Israelite or any alien living among them who offers a burnt offering or sacrifice
你要晓谕他们说:‘凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,献燔祭或是平安祭,
利17:9
and does not bring it to the entrance to the Tent of Meeting to sacrifice it to the LORD–that man must be cut off from his people.
若不带到会幕门口献给耶和华,那人必从民中剪除。
利17:10
“‘Any Israelite or any alien living among them who eats any blood–I will set my face against that person who eats blood and will cut him off from his people.
凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,若吃什么血,我必向那吃血的人变脸,把他从民中剪除。
利17:11
For the life of a creature is in the blood, and I have given it to you to make atonement for yourselves on the altar; it is the blood that makes atonement for one’s life.
因为活物的生命是在血中,我把这血赐给你们,可以在坛上为你们的生命赎罪。因血里有生命,所以能赎罪。
利17:12
Therefore I say to the Israelites, “None of you may eat blood, nor may an alien living among you eat blood.”
因此我对以色列人说:你们都不可吃血,寄居在你们中间的外人,也不可吃血。
利17:13
“‘Any Israelite or any alien living among you who hunts any animal or bird that may be eaten must drain out the blood and cover it with earth,
凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。
利17:14
because the life of every creature is its blood. That is why I have said to the Israelites, “You must not eat the blood of any creature, because the life of every creature is its blood; anyone who eats it must be cut off.”
论到一切活物的生命,就在血中。所以我对以色列人说:无论什么活物的血,你们都不可吃,因为一切活物的血就是他的生命。凡吃了血的,必被剪除。
利17:15
“‘Anyone, whether native-born or alien, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash his clothes and bathe with water, and he will be ceremonially unclean till evening; then he will be clean.
凡吃自死的,或是被野兽撕裂的,无论是本地人,是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上,才为洁净。
利17:16
But if he does not wash his clothes and bathe himself, he will be held responsible.’”
但他若不洗衣服,也不洗身,就必担当他的罪孽。’”
利未记第18章
利18:1
The LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:
利18:2
“Speak to the Israelites and say to them: ‘I am the LORD your God.
“你晓谕以色列人说:‘我是耶和华你们的 神。
利18:3
You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices.
你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为,也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
利18:4
You must obey my laws and be careful to follow my decrees. I am the LORD your God.
你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华你们的 神。
利18:5
Keep my decrees and laws, for the man who obeys them will live by them. I am the LORD.
所以你们要守我的律例、典章。人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。
利18:6
“‘No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD.
你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
利18:7
“‘Do not dishonor your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; do not have relations with her.
不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
利18:8
“‘Do not have sexual relations with your father’s wife; that would dishonor your father.
不可露你继母的下体,这本是你父亲的下体。
利18:9
“‘Do not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
你的姐妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家,生在外的,都不可露她们的下体。
利18:10
“‘Do not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter; that would dishonor you.
不可露你孙女或是外孙女的下体;露了她们的下体,就是露了自己的下体。
利18:11
“‘Do not have sexual relations with the daughter of your father’s wife, born to your father; she is your sister.
你继母从你父亲生的女儿,本是你的妹妹,不可露她的下体。
利18:12
“‘Do not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s close relative.
不可露你姑母的下体,她是你父亲的骨肉之亲。
利18:13
“‘Do not have sexual relations with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
不可露你姨母的下体,她是你母亲的骨肉之亲。
利18:14
“‘Do not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt.
不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。
利18:15
“‘Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; do not have relations with her.
不可露你儿妇的下体,她是你儿子的妻,不可露她的下体。
利18:16
“‘Do not have sexual relations with your brother’s wife; that would dishonor your brother.
不可露你弟兄妻子的下体,这本是你弟兄的下体。
利18:17
“‘Do not have sexual relations with both a woman and her daughter. Do not have sexual relations with either her son’s daughter or her daughter’s daughter; they are her close relatives. That is wickedness.
不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体,她们是骨肉之亲,这本是大恶。
利18:18
“‘Do not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living.
你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹作对头,露她的下体。
利18:19
“‘Do not approach a woman to have sexual relations during the uncleanness of her monthly period.
女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
利18:20
“‘Do not have sexual relations with your neighbor’s wife and defile yourself with her.
不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。
利18:21
“‘Do not give any of your children to be sacrificed to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.
不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
利18:22
“‘Do not lie with a man as one lies with a woman; that is detestable.
不可与男人苟合,像与女人一样,这本是可憎恶的。
利18:23
“‘Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion.
不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与它淫合,这本是逆性的事。
利18:24
“‘Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己。
利18:25
Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.
连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
利18:26
But you must keep my decrees and my laws. The native-born and the aliens living among you must not do any of these detestable things,
故此你们要守我的律例、典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行。(
利18:27
for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.
在你们以先居住那地的人,行了这一切可憎恶的事,地就玷污了。)
利18:28
And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.
免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
利18:29
“‘Everyone who does any of these detestable things–such persons must be cut off from their people.
无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
利18:30
Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them. I am the LORD your God.’”
所以你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华你们的 神。’”
利未记第19章
利19:1
The LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:
利19:2
“Speak to the entire assembly of Israel and say to them: ‘Be holy because I, the LORD your God, am holy.
“你晓谕以色列全会众说:‘你们要圣洁,因为我耶和华你们的 神是圣洁的。
利19:3
“‘Each of you must respect his mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the LORD your God.
你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的 神。
利19:4
“‘Do not turn to idols or make gods of cast metal for yourselves. I am the LORD your God.
你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的 神。
利19:5
“‘When you sacrifice a fellowship offering to the LORD, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
利19:6
It shall be eaten on the day you sacrifice it or on the next day; anything left over until the third day must be burned up.
这祭物要在献的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚烧。
利19:7
If any of it is eaten on the third day, it is impure and will not be accepted.
第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。
利19:8
Whoever eats it will be held responsible because he has desecrated what is holy to the LORD; that person must be cut off from his people.
凡吃的人,必担当他的罪孽,因为他亵渎了耶和华的圣物,那人必从民中剪除。
利19:9
“‘When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的。
利19:10
Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the alien. I am the LORD your God.
不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的 神。
利19:11
“‘Do not steal. “‘Do not lie. “‘Do not deceive one another.
你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
利19:12
“‘Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the LORD.
不可指着我的名起假誓,亵渎你 神的名。我是耶和华。
利19:13
“‘Do not defraud your neighbor or rob him. “‘Do not hold back the wages of a hired man overnight.
不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的物。雇工人的工价,不可在你那里过夜留到早晨。
利19:14
“‘Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but fear your God. I am the LORD.
不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的 神。我是耶和华。
利19:15
“‘Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly.
你们施行审判,不可行不义,不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
利19:16
“‘Do not go about spreading slander among your people. “‘Do not do anything that endangers your neighbor’s life. I am the LORD.
不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死(原文作“流他的血”)。我是耶和华。
利19:17
“‘Do not hate your brother in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in his guilt.
不可心里恨你的弟兄;总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
利19:18
“‘Do not seek revenge or bear a grudge against one of your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。
利19:19
“‘Keep my decrees. “‘Do not mate different kinds of animals. “‘Do not plant your field with two kinds of seed. “‘Do not wear clothing woven of two kinds of material.
你们要守我的律例。不可叫你的牲畜与异类配合;不可用两样搀杂的种种你的地,也不可用两样搀杂的料作衣服穿在身上。
利19:20
“‘If a man sleeps with a woman who is a slave girl promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment. Yet they are not to be put to death, because she had not been freed.
婢女许配了丈夫,还没有被赎得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
利19:21
The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting for a guilt offering to the LORD.
那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊牵到会幕门口、耶和华面前。
利19:22
With the ram of the guilt offering the priest is to make atonement for him before the LORD for the sin he has committed, and his sin will be forgiven.
祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
利19:23
“‘When you enter the land and plant any kind of fruit tree, regard its fruit as forbidden. For three years you are to consider it forbidden; it must not be eaten.
你们到了迦南地,栽种各样结果子的树木,就要以所结的果子如未受割礼的一样。三年之久,你们要以这些果子如未受割礼的,是不可吃的。
利19:24
In the fourth year all its fruit will be holy, an offering of praise to the LORD.
但第四年所结的果子全要成为圣,用以赞美耶和华。
利19:25
But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the LORD your God.
第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的 神。
利19:26
“‘Do not eat any meat with the blood still in it. “‘Do not practice divination or sorcery.
你们不可吃带血的物,不可用法术,也不可观兆。
利19:27
“‘Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
头的周围不可剃(“周围”或作“两鬓”),胡须的周围也不可损坏。
利19:28
“‘Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.
不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
利19:29
“‘Do not degrade your daughter by making her a prostitute, or the land will turn to prostitution and be filled with wickedness.
不可辱没你的女儿,使她为娼妓。恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。
利19:30
“‘Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
利19:31
“‘Do not turn to mediums or seek out spiritists, for you will be defiled by them. I am the LORD your God.
不可偏向那些交鬼的和行巫术的;不可求问他们,以致被他们玷污了。我是耶和华你们的 神。
利19:32
“‘Rise in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the LORD.
在白发的人面前,你要站起来;也要尊敬老人,又要敬畏你的 神。我是耶和华。
利19:33
“‘When an alien lives with you in your land, do not mistreat him.
若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
利19:34
The alien living with you must be treated as one of your native-born. Love him as yourself, for you were aliens in Egypt. I am the LORD your God.
和你们同居的外人,你们要看他如本地人一样,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过寄居的。我是耶和华你们的 神。
利19:35
“‘Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity.
你们施行审判,不可行不义。在尺、秤、升、斗上也是如此。
利19:36
Use honest scales and honest weights, an honest ephah and an honest hin. I am the LORD your God, who brought you out of Egypt.
要用公道天平、公道法码、公道升斗、公道秤。我是耶和华你们的 神,曾把你们从埃及地领出来的。
利19:37
“‘Keep all my decrees and all my laws and follow them. I am the LORD.’”
你们要谨守遵行我一切的律例、典章。我是耶和华。’”
利未记第20章
利20:1
The LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:
利20:2
“Say to the Israelites: ‘Any Israelite or any alien living in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death. The people of the community are to stone him.
“你还要晓谕以色列人说:‘凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿女献给摩洛的,总要治死他。本地人要用石头把他打死。
利20:3
I will set my face against that man and I will cut him off from his people; for by giving his children to Molech, he has defiled my sanctuary and profaned my holy name.
我也要向那人变脸,把他从民中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污我的圣所,亵渎我的圣名。
利20:4
If the people of the community close their eyes when that man gives one of his children to Molech and they fail to put him to death,
那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治死,
利20:5
I will set my face against that man and his family and will cut off from their people both him and all who follow him in prostituting themselves to Molech.
我就要向这人和他的家变脸,把他和一切随他与摩洛行邪淫的人都从民中剪除。
利20:6
“‘I will set my face against the person who turns to mediums and spiritists to prostitute himself by following them, and I will cut him off from his people.
人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
利20:7
“‘Consecrate yourselves and be holy, because I am the LORD your God.
所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的 神。
利20:8
Keep my decrees and follow them. I am the LORD, who makes you holy.
你们要谨守遵行我的律例,我是叫你们成圣的耶和华。
利20:9
“‘If anyone curses his father or mother, he must be put to death. He has cursed his father or his mother, and his blood will be on his own head.
凡咒骂父母的,总要治死他;他咒骂了父母,他的罪要归到他身上(“罪”原文作“血”。本章同)。
利20:10
“‘If a man commits adultery with another man’s wife–with the wife of his neighbor–both the adulterer and the adulteress must be put to death.
与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
利20:11
“‘If a man sleeps with his father’s wife, he has dishonored his father. Both the man and the woman must be put to death; their blood will be on their own heads.
与继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身上。
利20:12
“‘If a man sleeps with his daughter-in-law, both of them must be put to death. What they have done is a perversion; their blood will be on their own heads.
与儿妇同房的,总要把他们二人治死,他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
利20:13
“‘If a man lies with a man as one lies with a woman, both of them have done what is detestable. They must be put to death; their blood will be on their own heads.
人若与男人苟合,像与女人一样,他们二人行了可憎的事,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
利20:14
“‘If a man marries both a woman and her mother, it is wicked. Both he and they must be burned in the fire, so that no wickedness will be among you.
人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。
利20:15
“‘If a man has sexual relations with an animal, he must be put to death, and you must kill the animal.
人若与兽淫合,总要治死他,也要杀那兽。
利20:16
“‘If a woman approaches an animal to have sexual relations with it, kill both the woman and the animal. They must be put to death; their blood will be on their own heads.
女人若与兽亲近,与它淫合,你要杀那女人和那兽,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
利20:17
“‘If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They must be cut off before the eyes of their people. He has dishonored his sister and will be held responsible.
人若娶他的姐妹,无论是异母同父的,是异父同母的,彼此见了下体,这是可耻的事,他们必在本民的眼前被剪除。他露了姐妹的下体,必担当自己的罪孽。
利20:18
“‘If a man lies with a woman during her monthly period and has sexual relations with her, he has exposed the source of her flow, and she has also uncovered it. Both of them must be cut off from their people.
妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
利20:19
“‘Do not have sexual relations with the sister of either your mother or your father, for that would dishonor a close relative; both of you would be held responsible.
不可露姨母或是姑母的下体,这是露了骨肉之亲的下体,二人必担当自己的罪孽。
利20:20
“‘If a man sleeps with his aunt, he has dishonored his uncle. They will be held responsible; they will die childless.
人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要担当自己的罪,必无子女而死。
利20:21
“‘If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity; he has dishonored his brother. They will be childless.
人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄,二人必无子女。
利20:22
“‘Keep all my decrees and laws and follow them, so that the land where I am bringing you to live may not vomit you out.
所以,你们要谨守遵行我一切的律例、典章,免得我领你们去住的那地把你们吐出。
利20:23
You must not live according to the customs of the nations I am going to drive out before you. Because they did all these things, I abhorred them.
我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗,因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
利20:24
But I said to you, “You will possess their land; I will give it to you as an inheritance, a land flowing with milk and honey.” I am the LORD your God, who has set you apart from the nations.
但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业流奶与蜜之地。我是耶和华你们的 神,使你们与万民有分别的。
利20:25
“‘You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground–those which I have set apart as unclean for you.
所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
利20:26
You are to be holy to me because I, the LORD, am holy, and I have set you apart from the nations to be my own.
你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。
利20:27
“‘A man or woman who is a medium or spiritist among you must be put to death. You are to stone them; their blood will be on their own heads.’”
无论男女,是交鬼的或行巫术的,总要治死他们,人必用石头把他们打死,罪要归到他们身上。’”
利未记第21章
利21:1
The LORD said to Moses, “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: ‘A priest must not make himself ceremonially unclean for any of his people who die,
耶和华对摩西说:“你告诉亚伦子孙作祭司的说:‘祭司不可为民中的死人沾染自己。
利21:2
except for a close relative, such as his mother or father, his son or daughter, his brother,
除非为他骨肉之亲的父母、儿女、弟兄,
利21:3
or an unmarried sister who is dependent on him since she has no husband–for her he may make himself unclean.
和未曾出嫁作处女的姐妹,才可以沾染自己。
利21:4
He must not make himself unclean for people related to him by marriage, and so defile himself.
祭司既在民中为首,就不可从俗沾染自己。
利21:5
“‘Priests must not shave their heads or shave off the edges of their beards or cut their bodies.
不可使头光秃,不可剃除胡须的周围,也不可用刀划身。
利21:6
They must be holy to their God and must not profane the name of their God. Because they present the offerings made to the LORD by fire, the food of their God, they are to be holy.
要归 神为圣,不可亵渎 神的名,因为耶和华的火祭,就是 神的食物,是他们献的,所以他们要成为圣。
利21:7
“‘They must not marry women defiled by prostitution or divorced from their husbands, because priests are holy to their God.
不可娶妓女或被污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归 神为圣。
利21:8
Regard them as holy, because they offer up the food of your God. Consider them holy, because I the LORD am holy–I who make you holy.
所以你要使他成圣,因为他奉献你 神的食物。你要以他为圣,因为我使你们成圣的耶和华是圣的。
利21:9
“‘If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; she must be burned in the fire.
祭司的女儿若行淫,辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
利21:10
“‘The high priest, the one among his brothers who has had the anointing oil poured on his head and who has been ordained to wear the priestly garments, must not let his hair become unkempt or tear his clothes.
在弟兄中作大祭司,头上倒了膏油,又承接圣职,穿了圣衣的,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服;
利21:11
He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself unclean, even for his father or mother,
不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己;
利21:12
nor leave the sanctuary of his God or desecrate it, because he has been dedicated by the anointing oil of his God. I am the LORD.
不可出圣所,也不可亵渎 神的圣所,因为 神膏油的冠冕在他头上。我是耶和华。
利21:13
“‘The woman he marries must be a virgin.
他要娶处女为妻。
利21:14
He must not marry a widow, a divorced woman, or a woman defiled by prostitution, but only a virgin from his own people,
寡妇或是被休的妇人,或是被污为妓的女人,都不可娶,只可娶本民中的处女为妻。
利21:15
so he will not defile his offspring among his people. I am the LORD, who makes him holy.’”
不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。’”
利21:16
The LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:
利21:17
“Say to Aaron: ‘For the generations to come none of your descendants who has a defect may come near to offer the food of his God.
“你告诉亚伦说:‘你世世代代的后裔,凡有残疾的,都不可近前来献他 神的食物。
利21:18
No man who has any defect may come near: no man who is blind or lame, disfigured or deformed;
因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体有余的、
利21:19
no man with a crippled foot or hand,
折脚折手的、
利21:20
or who is hunchbacked or dwarfed, or who has any eye defect, or who has festering or running sores or damaged testicles.
驼背的、矮矬的、眼睛有毛病的、长癣的、长疥的,或是损坏肾子的,都不可近前来。
利21:21
No descendant of Aaron the priest who has any defect is to come near to present the offerings made to the LORD by fire. He has a defect; he must not come near to offer the food of his God.
祭司亚伦的后裔,凡有残疾的,都不可近前来将火祭献给耶和华。他有残疾,不可近前来献 神的食物。
利21:22
He may eat the most holy food of his God, as well as the holy food;
神的食物,无论是圣的、至圣的,他都可以吃。
利21:23
yet because of his defect, he must not go near the curtain or approach the altar, and so desecrate my sanctuary. I am the LORD, who makes them holy.’”
但不可进到幔子前,也不可就近坛前,因为他有残疾,免得亵渎我的圣所。我是叫他成圣的耶和华。’”
利21:24
So Moses told this to Aaron and his sons and to all the Israelites.
于是,摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
利未记第22章
利22:1
The LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:
利22:2
“Tell Aaron and his sons to treat with respect the sacred offerings the Israelites consecrate to me, so they will not profane my holy name. I am the LORD.
“你吩咐亚伦和他子孙说:‘要远离以色列人所分别为圣归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
利22:3
“Say to them: ‘For the generations to come, if any of your descendants is ceremonially unclean and yet comes near the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from my presence. I am the LORD.
你要对他们说:你们世世代代的后裔,凡身上有污秽,亲近以色列人所分别为圣归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。
利22:4
“‘If a descendant of Aaron has an infectious skin disease or a bodily discharge, he may not eat the sacred offerings until he is cleansed. He will also be unclean if he touches something defiled by a corpse or by anyone who has an emission of semen,
亚伦的后裔,凡长大麻疯的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物(“物”或作“人”),或是遗精的人,
利22:5
or if he touches any crawling thing that makes him unclean, or any person who makes him unclean, whatever the uncleanness may be.
或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),
利22:6
The one who touches any such thing will be unclean till evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has bathed himself with water.
摸了这些人、物的,必不洁净到晚上。若不用水洗身,就不可吃圣物。
利22:7
When the sun goes down, he will be clean, and after that he may eat the sacred offerings, for they are his food.
日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
利22:8
He must not eat anything found dead or torn by wild animals, and so become unclean through it. I am the LORD.
自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
利22:9
“‘The priests are to keep my requirements so that they do not become guilty and die for treating them with contempt. I am the LORD, who makes them holy.
所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
利22:10
“‘No one outside a priest’s family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired worker eat it.
凡外人不可吃圣物,寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃圣物。
利22:11
But if a priest buys a slave with money, or if a slave is born in his household, that slave may eat his food.
倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
利22:12
If a priest’s daughter marries anyone other than a priest, she may not eat any of the sacred contributions.
祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
利22:13
But if a priest’s daughter becomes a widow or is divorced, yet has no children, and she returns to live in her father’s house as in her youth, she may eat of her father’s food. No unauthorized person, however, may eat any of it.
但祭司的女儿若是寡妇或是被休的,没有孩子,又归回父家,与她青年一样,就可以吃她父亲的食物;只是外人不可吃。
利22:14
“‘If anyone eats a sacred offering by mistake, he must make restitution to the priest for the offering and add a fifth of the value to it.
若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一,交给祭司。
利22:15
The priests must not desecrate the sacred offerings the Israelites present to the LORD
祭司不可亵渎以色列人所献给耶和华的圣物,
利22:16
by allowing them to eat the sacred offerings and so bring upon them guilt requiring payment. I am the LORD, who makes them holy.’”
免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。’”
利22:17
The LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:
利22:18
“Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: ‘If any of you–either an Israelite or an alien living in Israel–presents a gift for a burnt offering to the LORD, either to fulfill a vow or as a freewill offering,
“你晓谕亚伦和他子孙,并以色列众人说:‘以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡献供物,无论是所许的愿,是甘心献的,就是献给耶和华作燔祭的,
利22:19
you must present a male without defect from the cattle, sheep or goats in order that it may be accepted on your behalf.
要将没有残疾的公牛,或是绵羊,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。
利22:20
Do not bring anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf.
凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
利22:21
When anyone brings from the herd or flock a fellowship offering to the LORD to fulfill a special vow or as a freewill offering, it must be without defect or blemish to be acceptable.
凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的,才蒙悦纳。
利22:22
Do not offer to the LORD the blind, the injured or the maimed, or anything with warts or festering or running sores. Do not place any of these on the altar as an offering made to the LORD by fire.
瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。
利22:23
You may, however, present as a freewill offering an ox or a sheep that is deformed or stunted, but it will not be accepted in fulfillment of a vow.
无论是公牛是绵羊羔,若肢体有余的,或是缺少的,只可作甘心祭献上;用以还愿,却不蒙悦纳。
利22:24
You must not offer to the LORD an animal whose testicles are bruised, crushed, torn or cut. You must not do this in your own land,
肾子损伤的,或是压碎的,或是破裂的,或是骟了的,不可献给耶和华。在你们的地上也不可这样行。
利22:25
and you must not accept such animals from the hand of a foreigner and offer them as the food of your God. They will not be accepted on your behalf, because they are deformed and have defects.’”
这类的物,你们从外人的手,一样也不可接受作你们 神的食物献上,因为这些都有损坏有残疾,不蒙悦纳。’”
利22:26
The LORD said to Moses,
耶和华晓谕摩西说:
利22:27
“When a calf, a lamb or a goat is born, it is to remain with its mother for seven days. From the eighth day on, it will be acceptable as an offering made to the LORD by fire.
“才生的公牛,或是绵羊,或是山羊,七天当跟着母;从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,作为耶和华的火祭。
利22:28
Do not slaughter a cow or a sheep and its young on the same day.
无论是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
利22:29
“When you sacrifice a thank offering to the LORD, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
利22:30
It must be eaten that same day; leave none of it till morning. I am the LORD.
要当天吃,一点不可留到早晨。我是耶和华。
利22:31
“Keep my commands and follow them. I am the LORD.
你们要谨守遵行我的诫命。我是耶和华。
利22:32
Do not profane my holy name. I must be acknowledged as holy by the Israelites. I am the LORD, who makes you holy
你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华,
利22:33
and who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD.”
把你们从埃及地领出来,作你们的 神。我是耶和华。”
利未记第23章
利23:1
The LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:
利23:2
“Speak to the Israelites and say to them: ‘These are my appointed feasts, the appointed feasts of the LORD, which you are to proclaim as sacred assemblies.
“你晓谕以色列人说:‘耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
利23:3
“‘There are six days when you may work, but the seventh day is a Sabbath of rest, a day of sacred assembly. You are not to do any work; wherever you live, it is a Sabbath to the LORD.
六日要作工,第七日是圣安息日;当有圣会,你们什么工都不可作。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
利23:4
“‘These are the LORD’S appointed feasts, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times:
耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些:
利23:5
The LORD’S Passover begins at twilight on the fourteenth day of the first month.
正月十四日黄昏的时候、是耶和华的逾越节。
利23:6
On the fifteenth day of that month the LORD’S Feast of Unleavened Bread begins; for seven days you must eat bread made without yeast.
这月十五日、是向耶和华守的无酵节,你们要吃无酵饼七日。
利23:7
On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.
第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
利23:8
For seven days present an offering made to the LORD by fire. And on the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.’”
要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可作。’”
利23:9
The LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:
利23:10
“Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you and you reap its harvest, bring to the priest a sheaf of the first grain you harvest.
“你晓谕以色列人说:‘你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
利23:11
He is to wave the sheaf before the LORD so it will be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.
他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日,把这捆摇一摇。
利23:12
On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the LORD a lamb a year old without defect,
摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
利23:13
together with its grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil–an offering made to the LORD by fire, a pleasing aroma–and its drink offering of a quarter of a hin of wine.
同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭献给耶和华;同献的奠祭,要酒一欣四分之一。
利23:14
You must not eat any bread, or roasted or new grain, until the very day you bring this offering to your God. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给 神的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
利23:15
“‘From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, count off seven full weeks.
你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
利23:16
Count off fifty days up to the day after the seventh Sabbath, and then present an offering of new grain to the LORD.
到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给耶和华。
利23:17
From wherever you live, bring two loaves made of two-tenths of an ephah of fine flour, baked with yeast, as a wave offering of firstfruits to the LORD.
要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初熟之物献给耶和华。
利23:18
Present with this bread seven male lambs, each a year old and without defect, one young bull and two rams. They will be a burnt offering to the LORD, together with their grain offerings and drink offerings–an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
又要将一岁、没有残疾的羊羔七只,公牛犊一只,公绵羊两只和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭,要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献给耶和华。
利23:19
Then sacrifice one male goat for a sin offering and two lambs, each a year old, for a fellowship offering.
你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。
利23:20
The priest is to wave the two lambs before the LORD as a wave offering, together with the bread of the firstfruits. They are a sacred offering to the LORD for the priest.
祭司要把这些和初熟麦子作的饼,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;这是献与耶和华为圣物归给祭司的。
利23:21
On that same day you are to proclaim a sacred assembly and do no regular work. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
当这日,你们要宣告圣会;什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
利23:22
“‘When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the alien. I am the LORD your God.’”
在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的 神。’”
利23:23
The LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:
利23:24
“Say to the Israelites: ‘On the first day of the seventh month you are to have a day of rest, a sacred assembly commemorated with trumpet blasts.
“你晓谕以色列人说:‘七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作纪念,当有圣会,
利23:25
Do no regular work, but present an offering made to the LORD by fire.’”
什么劳碌的工都不可作。要将火祭献给耶和华。’”
利23:26
The LORD said to Moses,
耶和华晓谕摩西说:
利23:27
“The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. Hold a sacred assembly and deny yourselves, and present an offering made to the LORD by fire.
“七月初十是赎罪日,你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。
利23:28
Do no work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.
当这日,什么工都不可作,因为是赎罪日,要在耶和华你们的 神面前赎罪。
利23:29
Anyone who does not deny himself on that day must be cut off from his people.
当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
利23:30
I will destroy from among his people anyone who does any work on that day.
凡这日作什么工的,我必将他从民中除灭。
利23:31
You shall do no work at all. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
你们什么工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
利23:32
It is a sabbath of rest for you, and you must deny yourselves. From the evening of the ninth day of the month until the following evening you are to observe your sabbath.”
你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心,从这月初九日晚上到次日晚上,要守为安息日。”
利23:33
The LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:
利23:34
“Say to the Israelites: ‘On the fifteenth day of the seventh month the LORD’S Feast of Tabernacles begins, and it lasts for seven days.
“你晓谕以色列人说:‘这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
利23:35
The first day is a sacred assembly; do no regular work.
第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
利23:36
For seven days present offerings made to the LORD by fire, and on the eighth day hold a sacred assembly and present an offering made to the LORD by fire. It is the closing assembly; do no regular work.
七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可作。
利23:37
(“‘These are the LORD’S appointed feasts, which you are to proclaim as sacred assemblies for bringing offerings made to the LORD by fire–the burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings required for each day.
这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期。要将火祭、燔祭、素祭、祭物并奠祭,各归各日,献给耶和华。
利23:38
These offerings are in addition to those for the LORD’S Sabbaths and in addition to your gifts and whatever you have vowed and all the freewill offerings you give to the LORD.)
这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
利23:39
“‘So beginning with the fifteenth day of the seventh month, after you have gathered the crops of the land, celebrate the festival to the LORD for seven days; the first day is a day of rest, and the eighth day also is a day of rest.
你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息,第八日也为圣安息。
利23:40
On the first day you are to take choice fruit from the trees, and palm fronds, leafy branches and poplars, and rejoice before the LORD your God for seven days.
第一日,要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条,并河旁的柳枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七日。
利23:41
Celebrate this as a festival to the LORD for seven days each year. This is to be a lasting ordinance for the generations to come; celebrate it in the seventh month.
每年七月间,要向耶和华守这节七日,这为你们世世代代永远的定例。
利23:42
Live in booths for seven days: All native-born Israelites are to live in booths
你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
利23:43
so your descendants will know that I had the Israelites live in booths when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.’”
好叫你们世世代代知道我领以色列人出埃及地的时候,曾使他们住在棚里。我是耶和华你们的 神。’”
利23:44
So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of the LORD.
于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
利未记第24章
利24:1
The LORD said to Moses,
耶和华晓谕摩西说:
利24:2
“Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning continually.
“要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
利24:3
Outside the curtain of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps before the LORD from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come.
在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨,必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
利24:4
The lamps on the pure gold lampstand before the LORD must be tended continually.
他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。
利24:5
“Take fine flour and bake twelve loaves of bread, using two-tenths of an ephah for each loaf.
你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
利24:6
Set them in two rows, six in each row, on the table of pure gold before the LORD.
要把饼摆列两行(“行”或作“摞”。下同),每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
利24:7
Along each row put some pure incense as a memorial portion to represent the bread and to be an offering made to the LORD by fire.
又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
利24:8
This bread is to be set out before the LORD regularly, Sabbath after Sabbath, on behalf of the Israelites, as a lasting covenant.
每安息日要常摆在耶和华面前,这为以色列人作永远的约。
利24:9
It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in a holy place, because it is a most holy part of their regular share of the offerings made to the LORD by fire.”
这饼是要给亚伦和他子孙的,他们要在圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至圣的。”
利24:10
Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中,这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
利24:11
The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
利24:12
They put him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.
他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。
利24:13
Then the LORD said to Moses:
耶和华晓谕摩西说:
利24:14
“Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
“把那咒诅圣名的人带到营外,叫听见的人都放手在他头上,全会众就要用石头打死他。
利24:15
Say to the Israelites: ‘If anyone curses his God, he will be held responsible;
你要晓谕以色列人说:‘凡咒诅 神的,必担当他的罪。
利24:16
anyone who blasphemes the name of the LORD must be put to death. The entire assembly must stone him. Whether an alien or native-born, when he blasphemes the Name, he must be put to death.
那亵渎耶和华名的,必被治死,全会众总要用石头打死他。不管是寄居的是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
利24:17
“‘If anyone takes the life of a human being, he must be put to death.
打死人的,必被治死;
利24:18
Anyone who takes the life of someone’s animal must make restitution–life for life.
打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
利24:19
If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him:
人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行:
利24:20
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. As he has injured the other, so he is to be injured.
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
利24:21
Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death.
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
利24:22
You are to have the same law for the alien and the native-born. I am the LORD your God.’”
不管是寄居的是本地人,同归一例。我是耶和华你们的 神。’”
利24:23
Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the LORD commanded Moses.
于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。
利未记第25章
利25:1
The LORD said to Moses on Mount Sinai,
耶和华在西乃山对摩西说:
利25:2
“Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the LORD.
“你晓谕以色列人说:‘你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
利25:3
For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops.
六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。
利25:4
But in the seventh year the land is to have a sabbath of rest, a sabbath to the LORD. Do not sow your fields or prune your vineyards.
第七年,地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
利25:5
Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
遗落自长的庄稼,不可收割;没有修理的葡萄树,也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
利25:6
Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you–for yourself, your manservant and maidservant, and the hired worker and temporary resident who live among you,
地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。
利25:7
as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
这年的土产,也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。
利25:8
“‘Count off seven sabbaths of years–seven times seven years–so that the seven sabbaths of years amount to a period of forty-nine years.
你要计算七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九年。
利25:9
Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land.
当年七月初十日,你要大发角声,这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。
利25:10
Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each one of you is to return to his family property and each to his own clan.
第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
利25:11
The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines.
第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种,地中自长的,不可收割;没有修理的葡萄树,也不可摘取葡萄。
利25:12
For it is a jubilee and is to be holy for you; eat only what is taken directly from the fields.
因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。
利25:13
“‘In this Year of Jubilee everyone is to return to his own property.
这禧年,你们各人要归自己的地业。
利25:14
“‘If you sell land to one of your countrymen or buy any from him, do not take advantage of each other.
你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
利25:15
You are to buy from your countryman on the basis of the number of years since the Jubilee. And he is to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
利25:16
When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what he is really selling you is the number of crops.
年岁若多,要照数加添价值;年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的数目卖给你。
利25:17
Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the LORD your God.
你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的 神,因为我是耶和华你们的 神。
利25:18
“‘Follow my decrees and be careful to obey my laws, and you will live safely in the land.
我的律例,你们要遵行,我的典章,你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
利25:19
Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
利25:20
You may ask, “What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?”
你们若说:这第七年,我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?
利25:21
I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
利25:22
While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in.
第八年,你们要耕种,也要吃陈粮;等到第九年出产收来的时候,你们还吃陈粮。
利25:23
“‘The land must not be sold permanently, because the land is mine and you are but aliens and my tenants.
地不可永卖,因为地是我的;你们在我面前是客旅是寄居的。
利25:24
Throughout the country that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land.
在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。
利25:25
“‘If one of your countrymen becomes poor and sells some of his property, his nearest relative is to come and redeem what his countryman has sold.
你的弟兄(指本国人说。下同),若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
利25:26
If, however, a man has no one to redeem it for him but he himself prospers and acquires sufficient means to redeem it,
若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
利25:27
he is to determine the value for the years since he sold it and refund the balance to the man to whom he sold it; he can then go back to his own property.
就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值还那买主,自己便归回自己的地业。
利25:28
But if he does not acquire the means to repay him, what he sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and he can then go back to his property.
倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里,直到禧年。到了禧年,地业要出买主的手,自己便归回自己的地业。
利25:29
“‘If a man sells a house in a walled city, he retains the right of redemption a full year after its sale. During that time he may redeem it.
人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回。在一整年,必有赎回的权柄。
利25:30
If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and his descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
若在一整年之内不赎回,这城内的房屋,就定准永归买主,世世代代为业。在禧年也不得出买主的手。
利25:31
But houses in villages without walls around them are to be considered as open country. They can be redeemed, and they are to be returned in the Jubilee.
但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回。到了禧年,都要出买主的手。
利25:32
“‘The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
利25:33
So the property of the Levites is redeemable–that is, a house sold in any town they hold–and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites.
若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年,就要出买主的手,因为利未人城邑的房屋,是他们在以色列人中的产业。
利25:34
But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。
利25:35
“‘If one of your countrymen becomes poor and is unable to support himself among you, help him as you would an alien or a temporary resident, so he can continue to live among you.
你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
利25:36
Do not take interest of any kind from him, but fear your God, so that your countryman may continue to live among you.
不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的 神,使你的弟兄与你同住。
利25:37
You must not lend him money at interest or sell him food at a profit.
你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。
利25:38
I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
我是耶和华你们的 神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的 神。
利25:39
“‘If one of your countrymen becomes poor among you and sells himself to you, do not make him work as a slave.
你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服事你。
利25:40
He is to be treated as a hired worker or a temporary resident among you; he is to work for you until the Year of Jubilee.
他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服事你直到禧年。
利25:41
Then he and his children are to be released, and he will go back to his own clan and to the property of his forefathers.
到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
利25:42
Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
利25:43
Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
不可严严地辖管他,只要敬畏你的 神。
利25:44
“‘Your male and female slaves are to come from the nations around you; from them you may buy slaves.
至于你的奴仆、婢女,可以从你四围的国中买。
利25:45
You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.
并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人,他们要作你们的产业。
利25:46
You can will them to your children as inherited property and can make them slaves for life, but you must not rule over your fellow Israelites ruthlessly.
你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆,只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
利25:47
“‘If an alien or a temporary resident among you becomes rich and one of your countrymen becomes poor and sells himself to the alien living among you or to a member of the alien’s clan,
住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
利25:48
he retains the right of redemption after he has sold himself. One of his relatives may redeem him:
卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,
利25:49
An uncle or a cousin or any blood relative in his clan may redeem him. Or if he prospers, he may redeem himself.
或伯叔、伯叔的儿子、本家的近支,都可以赎他。他自己若渐渐富足,也可以自赎。
利25:50
He and his buyer are to count the time from the year he sold himself up to the Year of Jubilee. The price for his release is to be based on the rate paid to a hired man for that number of years.
他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年,所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。
利25:51
If many years remain, he must pay for his redemption a larger share of the price paid for him.
若缺少的年数多,就要按着年数,从买价中偿还他的赎价。
利25:52
If only a few years remain until the Year of Jubilee, he is to compute that and pay for his redemption accordingly.
若到禧年只缺少几年,就要按着年数和买主计算,偿还他的赎价。
利25:53
He is to be treated as a man hired from year to year; you must see to it that his owner does not rule over him ruthlessly.
他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。
利25:54
“‘Even if he is not redeemed in any of these ways, he and his children are to be released in the Year of Jubilee,
他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
利25:55
for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the LORD your God.
因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的 神。
利未记第26章
利26:1
“‘Do not make idols or set up an image or a sacred stone for yourselves, and do not place a carved stone in your land to bow down before it. I am the LORD your God.
你们不可作什么虚无的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像;也不可在你们的地上安什么錾成的石像,向它跪拜,因为我是耶和华你们的 神。
利26:2
“‘Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
利26:3
“‘If you follow my decrees and are careful to obey my commands,
你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,
利26:4
I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.
我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。
利26:5
Your threshing will continue until grape harvest and the grape harvest will continue until planting, and you will eat all the food you want and live in safety in your land.
你们打粮食要打到摘葡萄的时候,摘葡萄要摘到撒种的时候,并且要吃得饱足,在你们的地上安然居住。
利26:6
“‘I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove savage beasts from the land, and the sword will not pass through your country.
我要赐平安在你们的地上,你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭;刀剑也必不经过你们的地。
利26:7
You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you.
你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
利26:8
Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.
你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
利26:9
“‘I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.
我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
利26:10
You will still be eating last year’s harvest when you will have to move it out to make room for the new.
你们要吃陈粮,又因新粮挪开陈粮。
利26:11
I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you.
我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
利26:12
I will walk among you and be your God, and you will be my people.
我要在你们中间行走,我要作你们的 神,你们要作我的子民。
利26:13
I am the LORD your God, who brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians; I broke the bars of your yoke and enabled you to walk with heads held high.
我是耶和华你们的 神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作埃及人的奴仆;我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而走。
利26:14
“‘But if you will not listen to me and carry out all these commands,
你们若不听从我,不遵行我的诫命,
利26:15
and if you reject my decrees and abhor my laws and fail to carry out all my commands and so violate my covenant,
厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约,
利26:16
then I will do this to you: I will bring upon you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and drain away your life. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it.
我待你们就要这样:我必命定惊惶,叫眼目干瘪、精 神消耗的痨病、热病辖制你们。你们也要白白地撒种,因为仇敌要吃你们所种的。
利26:17
I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is pursuing you.
我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前。恨恶你们的必辖管你们。无人追赶,你们却要逃跑。
利26:18
“‘If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over.
你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
利26:19
I will break down your stubborn pride and make the sky above you like iron and the ground beneath you like bronze.
我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
利26:20
Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of the land yield their fruit.
你们要白白地劳力,因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
利26:21
“‘If you remain hostile toward me and refuse to listen to me, I will multiply your afflictions seven times over, as your sins deserve.
你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
利26:22
I will send wild animals against you, and they will rob you of your children, destroy your cattle and make you so few in number that your roads will be deserted.
我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
利26:23
“‘If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
利26:24
I myself will be hostile toward you and will afflict you for your sins seven times over.
我就要行事与你们反对,因你们的罪击打你们七次。
利26:25
And I will bring the sword upon you to avenge the breaking of the covenant. When you withdraw into your cities, I will send a plague among you, and you will be given into enemy hands.
我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇。聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
利26:26
When I cut off your supply of bread, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied.
我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃,也吃不饱。
利26:27
“‘If in spite of this you still do not listen to me but continue to be hostile toward me,
你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
利26:28
then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.
我就要发烈怒,行事与你们反对。又因你们的罪惩罚你们七次。
利26:29
You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
利26:30
I will destroy your high places, cut down your incense altars and pile your dead bodies on the lifeless forms of your idols, and I will abhor you.
我又要毁坏你们的丘坛,砍下你们的日像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上。我的心也必厌恶你们。
利26:31
I will turn your cities into ruins and lay waste your sanctuaries, and I will take no delight in the pleasing aroma of your offerings.
我要使你们的城邑变为荒凉,使你们的众圣所成为荒场。我也不闻你们馨香的香气。
利26:32
I will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled.
我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
利26:33
I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins.
我要把你们散在列邦中,我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场,你们的城邑要变为荒凉。
利26:34
Then the land will enjoy its sabbath years all the time that it lies desolate and you are in the country of your enemies; then the land will rest and enjoy its sabbaths.
你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒凉,要享受众安息,正在那时候,地要歇息,享受安息。
利26:35
All the time that it lies desolate, the land will have the rest it did not have during the sabbaths you lived in it.
地多时为荒场,就要多时歇息。地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
利26:36
“‘As for those of you who are left, I will make their hearts so fearful in the lands of their enemies that the sound of a windblown leaf will put them to flight. They will run as though fleeing from the sword, and they will fall, even though no one is pursuing them.
至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯。叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑。无人追赶,却要跌倒;
利26:37
They will stumble over one another as though fleeing from the sword, even though no one is pursuing them. So you will not be able to stand before your enemies.
无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前,也必站立不住。
利26:38
You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
利26:39
Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their fathers’ sins they will waste away.
你们剩下的人,必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敌之地消灭。
利26:40
“‘But if they will confess their sins and the sins of their fathers–their treachery against me and their hostility toward me,
他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪;并且承认自己行事与我反对,
利26:41
which made me hostile toward them so that I sent them into the land of their enemies–then when their uncircumcised hearts are humbled and they pay for their sin,
我所以行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也服了罪孽的刑罚,
利26:42
I will remember my covenant with Jacob and my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
我就要记念我与雅各所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。
利26:43
For the land will be deserted by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. They will pay for their sins because they rejected my laws and abhorred my decrees.
他们离开这地,地在荒废无人的时候,就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚,因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
利26:44
Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them or abhor them so as to destroy them completely, breaking my covenant with them. I am the LORD their God.
虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华他们的 神。
利26:45
But for their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I brought out of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the LORD.’”
我却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在列邦人眼前从埃及地领出来的,为要作他们的 神。我是耶和华。’”
利26:46
These are the decrees, the laws and the regulations that the LORD established on Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.
这些律例、典章和法度,是耶和华与以色列人在西乃山借着摩西立的。
利未记第27章
利27:1
The LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:
利27:2
“Speak to the Israelites and say to them: ‘If anyone makes a special vow to dedicate persons to the LORD by giving equivalent values,
“你晓谕以色列人说:‘人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
利27:3
set the value of a male between the ages of twenty and sixty at fifty shekels of silver, according to the sanctuary shekel;
你估定的从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒;
利27:4
and if it is a female, set her value at thirty shekels.
若是女人,你要估定三十舍客勒;
利27:5
If it is a person between the ages of five and twenty, set the value of a male at twenty shekels and of a female at ten shekels.
若是从五岁到二十岁,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒;
利27:6
If it is a person between one month and five years, set the value of a male at five shekels of silver and that of a female at three shekels of silver.
若是从一月到五岁,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒;
利27:7
If it is a person sixty years old or more, set the value of a male at fifteen shekels and of a female at ten shekels.
若是从六十岁以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。
利27:8
If anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, he is to present the person to the priest, who will set the value for him according to what the man making the vow can afford.
他若贫穷不能照你所估定的价,就要把他带到祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
利27:9
“‘If what he vowed is an animal that is acceptable as an offering to the LORD, such an animal given to the LORD becomes holy.
所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣。
利27:10
He must not exchange it or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if he should substitute one animal for another, both it and the substitute become holy.
人不可改换,也不可更换;或是好的换坏的,或是坏的换好的。若以牲畜更换牲畜,所许的与所换的都要成为圣。
利27:11
If what he vowed is a ceremonially unclean animal–one that is not acceptable as an offering to the LORD–the animal must be presented to the priest,
若牲畜不洁净,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
利27:12
who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be.
祭司就要估定价值,牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。
利27:13
If the owner wishes to redeem the animal, he must add a fifth to its value.
他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。
利27:14
“‘If a man dedicates his house as something holy to the LORD, the priest will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, so it will remain.
人将房屋分别为圣,归给耶和华,祭司就要估定价值。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为定。
利27:15
If the man who dedicates his house redeems it, he must add a fifth to its value, and the house will again become his.
将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,就必在你所估定的价值以外加上五分之一,房屋仍旧归他。
利27:16
“‘If a man dedicates to the LORD part of his family land, its value is to be set according to the amount of seed required for it–fifty shekels of silver to a homer of barley seed.
人若将承受为业的几分地分别为圣,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值。若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒。
利27:17
If he dedicates his field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains.
他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
利27:18
But if he dedicates his field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced.
倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按着未到禧年所剩的年数,推算价值,也要从你所估的减去价值。
利27:19
If the man who dedicates the field wishes to redeem it, he must add a fifth to its value, and the field will again become his.
将地分别为圣的人,若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。
利27:20
If, however, he does not redeem the field, or if he has sold it to someone else, it can never be redeemed.
他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就再不能赎了。
利27:21
When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the LORD; it will become the property of the priests.
但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
利27:22
“‘If a man dedicates to the LORD a field he has bought, which is not part of his family land,
他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
利27:23
the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the man must pay its value on that day as something holy to the LORD.
祭司就要将你所估的价值给他推算到禧年。当日他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。
利27:24
In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom he bought it, the one whose land it was.
到了禧年,那地要归卖主,就是那承受为业的原主。
利27:25
Every value is to be set according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.
凡你所估定的价银,都要按着圣所的平,二十季拉为一舍客勒。
利27:26
“‘No one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the LORD; whether an ox or a sheep, it is the LORD’S.
惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。
利27:27
If it is one of the unclean animals, he may buy it back at its set value, adding a fifth of the value to it. If he does not redeem it, it is to be sold at its set value.
若是不洁净的牲畜生的,就要按你所估定的价值,加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。
利27:28
“‘But nothing that a man owns and devotes to the LORD–whether man or animal or family land–may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the LORD.
但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的是归给耶和华为至圣。
利27:29
“‘No person devoted to destruction may be ransomed; he must be put to death.
凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。
利27:30
“‘A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the LORD; it is holy to the LORD.
地上所有的,无论是地上的种子是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
利27:31
If a man redeems any of his tithe, he must add a fifth of the value to it.
人若要赎这十分之一的什么物,就要加上五分之一。
利27:32
The entire tithe of the herd and flock–every tenth animal that passes under the shepherd’s rod–will be holy to the LORD.
凡牛群羊群中,一切从杖下经过的,每第十只要归给耶和华为圣。
利27:33
He must not pick out the good from the bad or make any substitution. If he does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed.’”
不可问是好是坏,也不可更换;若定要更换,所更换的与本来的牲畜都要成为圣,不可赎回。’”
利27:34
These are the commands the LORD gave Moses on Mount Sinai for the Israelites.
这就是耶和华在西乃山为以色列人所吩咐摩西的命令。