learning

收集、学习

View on GitHub

列王纪下

列王纪下第1章

王下1:1

After Ahab’s death, Moab rebelled against Israel.

亚哈死后,摩押背叛以色列。

王下1:2

Now Ahaziah had fallen through the lattice of his upper room in Samaria and injured himself. So he sent messengers, saying to them, “Go and consult Baal-Zebub, the god of Ekron, to see if I will recover from this injury.”

亚哈谢在撒马利亚,一日,从楼上的栏杆里掉下来,就病了;于是差遣使者说:“你们去问以革伦的 神巴力西卜,我这病能好不能好?”

王下1:3

But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, “Go up and meet the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going off to consult Baal-Zebub, the god of Ekron?’

但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,去迎着撒马利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦 神巴力西卜,岂因以色列中没有 神吗?’

王下1:4

Therefore this is what the LORD says: ‘You will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!’” So Elijah went.

所以耶和华如此说:‘你必不下你所上的床,必定要死!’”以利亚就去了。

王下1:5

When the messengers returned to the king, he asked them, “Why have you come back?”

使者回来见王,王问他们说:“你们为什么回来呢?”

王下1:6

“A man came to meet us,” they replied. “And he said to us, ‘Go back to the king who sent you and tell him, “This is what the LORD says: Is it because there is no God in Israel that you are sending men to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!” ‘”

使者回答说:“有一个人迎着我们来,对我们说:‘你们回去见差你们来的王,对他说:耶和华如此说:你差人去问以革伦 神巴力西卜,岂因以色列中没有 神吗?所以,你必不下所上的床,必定要死!’”

王下1:7

The king asked them, “What kind of man was it who came to meet you and told you this?”

王问他们说:“迎着你们来告诉你们这话的,是怎样的人?”

王下1:8

They replied, “He was a man with a garment of hair and with a leather belt around his waist.” The king said, “That was Elijah the Tishbite.”

回答说:“他身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“这必是提斯比人以利亚。”

王下1:9

Then he sent to Elijah a captain with his company of fifty men. The captain went up to Elijah, who was sitting on the top of a hill, and said to him, “Man of God, the king says, ‘Come down!’”

于是,王差遣五十夫长,带领五十人去见以利亚,他就上到以利亚那里;以利亚正坐在山顶上。五十夫长对他说:“神人哪,王吩咐你下来!”

王下1:10

Elijah answered the captain, “If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!” Then fire fell from heaven and consumed the captain and his men.

以利亚回答说:“我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人!”于是有火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。

王下1:11

At this the king sent to Elijah another captain with his fifty men. The captain said to him, “Man of God, this is what the king says, ‘Come down at once!’”

王第二次差遣一个五十夫长,带领五十人去见以利亚。五十夫长对以利亚说:“神人哪,王吩咐你快快下来!”

王下1:12

“If I am a man of God,” Elijah replied, “may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!” Then the fire of God fell from heaven and consumed him and his fifty men.

以利亚回答说:“我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人!”于是 神的火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。

王下1:13

So the king sent a third captain with his fifty men. This third captain went up and fell on his knees before Elijah. “Man of God,” he begged, “please have respect for my life and the lives of these fifty men, your servants!

王第三次差遣一个五十夫长,带领五十人去。这五十夫长上去,双膝跪在以利亚面前,哀求他说:“神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命在你眼前看为宝贵。

王下1:14

See, fire has fallen from heaven and consumed the first two captains and all their men. But now have respect for my life!”

已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人;现在愿我的性命在你眼前看为宝贵。”

王下1:15

The angel of the LORD said to Elijah, “Go down with him; do not be afraid of him.” So Elijah got up and went down with him to the king.

耶和华的使者对以利亚说:“你同着他下去,不要怕他。”以利亚就起来,同着他下去见王,

王下1:16

He told the king, “This is what the LORD says: Is it because there is no God in Israel for you to consult that you have sent messengers to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Because you have done this, you will never leave the bed you are lying on. You will certainly die!”

对王说:“耶和华如此说:你差人去问以革伦 神巴力西卜,岂因以色列中没有 神可以求问吗?所以你必不下所上的床,必定要死!”

王下1:17

So he died, according to the word of the LORD that Elijah had spoken. Because Ahaziah had no son, Joram succeeded him as king in the second year of Jehoram son of Jehoshaphat king of Judah.

亚哈谢果然死了,正如耶和华藉以利亚所说的话。因他没有儿子,他兄弟约兰接续他作王,正在犹大王约沙法的儿子约兰第二年。

王下1:18

As for all the other events of Ahaziah’s reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

亚哈谢其余所行的事都写在以色列诸王记上。

列王纪下第2章

王下2:1

When the LORD was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.

耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。

王下2:2

Elijah said to Elisha, “Stay here; the LORD has sent me to Bethel.” But Elisha said, “As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.

以利亚对以利沙说:“耶和华差我往伯特利去,你可以在这里等候。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是二人下到伯特利。

王下2:3

The company of the prophets at Bethel came out to Elisha and asked, “Do you know that the LORD is going to take your master from you today?” “Yes, I know,” Elisha replied, “but do not speak of it.”

住伯特利的先知门徒出来见以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?”他说:“我知道!你们不要作声。”

王下2:4

Then Elijah said to him, “Stay here, Elisha; the LORD has sent me to Jericho.” And he replied, “As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you.” So they went to Jericho.

以利亚对以利沙说:“耶和华差遣我往耶利哥去,你可以在这里等候。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是二人到了耶利哥。

王下2:5

The company of the prophets at Jericho went up to Elisha and asked him, “Do you know that the LORD is going to take your master from you today?” “Yes, I know,” he replied, “but do not speak of it.”

住耶利哥的先知门徒就近以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?”他说:“我知道!你们不要作声。”

王下2:6

Then Elijah said to him, “Stay here; the LORD has sent me to the Jordan.” And he replied, “As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you.” So the two of them walked on.

以利亚对以利沙说:“耶和华差遣我往约旦河去,你可以在这里等候。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是二人一同前往。

王下2:7

Fifty men of the company of the prophets went and stood at a distance, facing the place where Elijah and Elisha had stopped at the Jordan.

有先知门徒去了五十人,远远地站在他们对面,二人在约旦河边站住。

王下2:8

Elijah took his cloak, rolled it up and struck the water with it. The water divided to the right and to the left, and the two of them crossed over on dry ground.

以利亚将自己的外衣卷起来,用以打水,水就左右分开,二人走干地而过。

王下2:9

When they had crossed, Elijah said to Elisha, “Tell me, what can I do for you before I am taken from you?” “Let me inherit a double portion of your spirit,” Elisha replied.

过去之后,以利亚对以利沙说:“我未曾被接去离开你,你要我为你做什么,只管求我。”以利沙说:“愿感动你的灵加倍地感动我。”

王下2:10

“You have asked a difficult thing,” Elijah said, “yet if you see me when I am taken from you, it will be yours–otherwise not.”

以利亚说:“你所求的难得。虽然如此,我被接去离开你的时候,你若看见我,就必得着;不然,必得不着了。”

王下2:11

As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.

他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。

王下2:12

Elisha saw this and cried out, “My father! My father! The chariots and horsemen of Israel!” And Elisha saw him no more. Then he took hold of his own clothes and tore them apart.

以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”以后不再见他了。于是以利沙把自己的衣服撕为两片。

王下2:13

He picked up the cloak that had fallen from Elijah and went back and stood on the bank of the Jordan.

他拾起以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约旦河边。

王下2:14

Then he took the cloak that had fallen from him and struck the water with it. “Where now is the LORD, the God of Elijah?” he asked. When he struck the water, it divided to the right and to the left, and he crossed over.

他用以利亚身上掉下来的外衣打水,说:“耶和华,以利亚的 神在哪里呢?”打水之后,水也左右分开,以利沙就过来了。

王下2:15

The company of the prophets from Jericho, who were watching, said, “The spirit of Elijah is resting on Elisha.” And they went to meet him and bowed to the ground before him.

住耶利哥的先知门徒从对面看见他,就说:“感动以利亚的灵感动以利沙了。”他们就来迎接他,在他面前俯伏于地,

王下2:16

“Look,” they said, “we your servants have fifty able men. Let them go and look for your master. Perhaps the Spirit of the LORD has picked him up and set him down on some mountain or in some valley.” “No,” Elisha replied, “do not send them.”

对他说:“仆人们这里有五十个壮士,求你容他们去寻找你师傅,或者耶和华的灵将他提起来,投在某山某谷。”以利沙说:“你们不必打发人去。”

王下2:17

But they persisted until he was too ashamed to refuse. So he said, “Send them.” And they sent fifty men, who searched for three days but did not find him.

他们再三催促他,他难以推辞,就说:“你们打发人去吧!”他们便打发五十人去,寻找了三天,也没有找着。

王下2:18

When they returned to Elisha, who was staying in Jericho, he said to them, “Didn’t I tell you not to go?”

以利沙仍然在耶利哥,等候他们回到他那里;他对他们说:“我岂没有告诉你们不必去吗?”

王下2:19

The men of the city said to Elisha, “Look, our lord, this town is well situated, as you can see, but the water is bad and the land is unproductive.”

耶利哥城的人对以利沙说:“这城的地势美好,我主看见了;只是水恶劣,土产不熟而落。”

王下2:20

“Bring me a new bowl,” he said, “and put salt in it.” So they brought it to him.

以利沙说:“你们拿一个新瓶来装盐给我。”他们就拿来给他。

王下2:21

Then he went out to the spring and threw the salt into it, saying, “This is what the LORD says: ‘I have healed this water. Never again will it cause death or make the land unproductive.’”

他出到水源,将盐倒在水中说:“耶和华如此说:‘我治好了这水,从此必不再使人死,也不再使地土不生产。’”

王下2:22

And the water has remained wholesome to this day, according to the word Elisha had spoken.

于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的。

王下2:23

From there Elisha went up to Bethel. As he was walking along the road, some youths came out of the town and jeered at him. “Go on up, you baldhead!” they said. “Go on up, you baldhead!”

以利沙从那里上伯特利去。正上去的时候,有些童子从城里出来,戏笑他说:“秃头的上去吧!秃头的上去吧!”

王下2:24

He turned around, looked at them and called down a curse on them in the name of the LORD. Then two bears came out of the woods and mauled forty-two of the youths.

他回头看见,就奉耶和华的名咒诅他们。于是有两个母熊从林中出来,撕裂他们中间四十二个童子。

王下2:25

And he went on to Mount Carmel and from there returned to Samaria.

以利沙从伯特利上迦密山,又从迦密山回到撒马利亚。

列王纪下第3章

王下3:1

Joram son of Ahab became king of Israel in Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned twelve years.

犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒马利亚登基,作了以色列王十二年。

王下3:2

He did evil in the eyes of the LORD, but not as his father and mother had done. He got rid of the sacred stone of Baal that his father had made.

他行耶和华眼中看为恶的事,但不至像他父母所行的,因为除掉他父所造巴力的柱像。

王下3:3

Nevertheless he clung to the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit; he did not turn away from them.

然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。

王下3:4

Now Mesha king of Moab raised sheep, and he had to supply the king of Israel with a hundred thousand lambs and with the wool of a hundred thousand rams.

摩押王米沙牧养许多羊,每年将十万羊羔的毛和十万公绵羊的毛给以色列王进贡。

王下3:5

But after Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.

亚哈死后,摩押王背叛以色列王。

王下3:6

So at that time King Joram set out from Samaria and mobilized all Israel.

那时约兰王出撒马利亚,数点以色列众人。

王下3:7

He also sent this message to Jehoshaphat king of Judah: “The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?” “I will go with you,” he replied. “I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”

前行的时候,差人去见犹大王约沙法说:“摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?”他说:“我肯上去。你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。”

王下3:8

“By what route shall we attack?” he asked. “Through the Desert of Edom,” he answered.

约兰说:“我们从哪条路上去呢?”回答说:“从以东旷野的路上去。”

王下3:9

So the king of Israel set out with the king of Judah and the king of Edom. After a roundabout march of seven days, the army had no more water for themselves or for the animals with them.

于是,以色列王和犹大王,并以东王,都一同去绕行七日的路程,军队和所带的牲畜没有水喝。

王下3:10

“What!” exclaimed the king of Israel. “Has the LORD called us three kings together only to hand us over to Moab?”

以色列王说:“哀哉!耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”

王下3:11

But Jehoshaphat asked, “Is there no prophet of the LORD here, that we may inquire of the LORD through him?” An officer of the king of Israel answered, “Elisha son of Shaphat is here. He used to pour water on the hands of Elijah.”

约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣子回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的(原文作“倒水在以利亚手上的”)。”

王下3:12

Jehoshaphat said, “The word of the LORD is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是,以色列王和约沙法并以东王,都下去见他。

王下3:13

Elisha said to the king of Israel, “What do we have to do with each other? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother.” “No,” the king of Israel answered, “because it was the LORD who called us three kings together to hand us over to Moab.”

以利沙对以色列王说:“我与你何干?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”

王下3:14

Elisha said, “As surely as the LORD Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you or even notice you.

以利沙说:“我指着所事奉永生的万军耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不顾你。

王下3:15

But now bring me a harpist.” While the harpist was playing, the hand of the LORD came upon Elisha

现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵(原文作“手”)就降在以利沙身上。

王下3:16

and he said, “This is what the LORD says: Make this valley full of ditches.

他便说:“耶和华如此说:‘你们要在这谷中满处挖沟。’

王下3:17

For this is what the LORD says: You will see neither wind nor rain, yet this valley will be filled with water, and you, your cattle and your other animals will drink.

因为耶和华如此说:‘你们虽不见风,不见雨,这谷必满了水,使你们和牲畜有水喝。’

王下3:18

This is an easy thing in the eyes of the LORD; he will also hand Moab over to you.

在耶和华眼中这还算为小事,他也必将摩押人交在你们手中。

王下3:19

You will overthrow every fortified city and every major town. You will cut down every good tree, stop up all the springs, and ruin every good field with stones.”

你们必攻破一切坚城美邑,砍伐各种佳树,塞住一切水泉,用石头糟踏一切美田。”

王下3:20

The next morning, about the time for offering the sacrifice, there it was–water flowing from the direction of Edom! And the land was filled with water.

次日早晨,约在献祭的时候,有水从以东而来,遍地就满了水。

王下3:21

Now all the Moabites had heard that the kings had come to fight against them; so every man, young and old, who could bear arms was called up and stationed on the border.

摩押众人听见这三王上来要与他们争战,凡能顶盔贯甲的,无论老少,尽都聚集,站在边界上。

王下3:22

When they got up early in the morning, the sun was shining on the water. To the Moabites across the way, the water looked red–like blood.

次日早晨,日光照在水上。摩押人起来,看见对面水红如血,

王下3:23

“That’s blood!” they said. “Those kings must have fought and slaughtered each other. Now to the plunder, Moab!”

就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,俱都灭亡。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!”

王下3:24

But when the Moabites came to the camp of Israel, the Israelites rose up and fought them until they fled. And the Israelites invaded the land and slaughtered the Moabites.

摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内,

王下3:25

They destroyed the towns, and each man threw a stone on every good field until it was covered. They stopped up all the springs and cut down every good tree. Only Kir Hareseth was left with its stones in place, but men armed with slings surrounded it and attacked it as well.

拆毁摩押的城邑。各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥哈列设的石墙,甩石的兵在四围攻打那城。

王下3:26

When the king of Moab saw that the battle had gone against him, he took with him seven hundred swordsmen to break through to the king of Edom, but they failed.

摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能,

王下3:27

Then he took his firstborn son, who was to succeed him as king, and offered him as a sacrifice on the city wall. The fury against Israel was great; they withdrew and returned to their own land.

便将那应当接续他作王的长子,在城上献为燔祭。以色列人遭遇耶和华的大怒(或作“招人痛恨”),于是三王离开摩押王,各回本国去了。

列王纪下第4章

王下4:1

The wife of a man from the company of the prophets cried out to Elisha, “Your servant my husband is dead, and you know that he revered the LORD. But now his creditor is coming to take my two boys as his slaves.”

有一个先知门徒的妻,哀求以利沙说:“你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要取我两个儿子作奴仆。”

王下4:2

Elisha replied to her, “How can I help you? Tell me, what do you have in your house?” “Your servant has nothing there at all,” she said, “except a little oil.”

以利沙问她说:“我可以为你做什么呢?你告诉我,你家里有什么?”她说:“婢女家中除了一瓶油之外,没有什么。”

王下4:3

Elisha said, “Go around and ask all your neighbors for empty jars. Don’t ask for just a few.

以利沙说:“你去,向你众邻舍借空器皿,不要少借。

王下4:4

Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side.”

回到家里,关上门,你和你儿子在里面,将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。”

王下4:5

She left him and afterward shut the door behind her and her sons. They brought the jars to her and she kept pouring.

于是,妇人离开以利沙去了,关上门,自己和儿子在里面。儿子把器皿拿来,她就倒油,

王下4:6

When all the jars were full, she said to her son, “Bring me another one.” But he replied, “There is not a jar left.” Then the oil stopped flowing.

器皿都满了。她对儿子说:“再给我拿器皿来。”儿子说:“再没有器皿了。”油就止住了。

王下4:7

She went and told the man of God, and he said, “Go, sell the oil and pay your debts. You and your sons can live on what is left.”

妇人去告诉神人。神人说:“你去卖油还债,所剩的,你和你儿子可以靠着度日。”

王下4:8

One day Elisha went to Shunem. And a well-to-do woman was there, who urged him to stay for a meal. So whenever he came by, he stopped there to eat.

一日,以利沙走到书念,在那里有一个大户的妇人强留他吃饭。此后,以利沙每从那里经过,就进去吃饭。

王下4:9

She said to her husband, “I know that this man who often comes our way is a holy man of God.

妇人对丈夫说:“我看出那常从我们这里经过的是圣洁的神人。

王下4:10

Let’s make a small room on the roof and put in it a bed and a table, a chair and a lamp for him. Then he can stay there whenever he comes to us.”

我们可以为他在墙上盖一间小楼,在其中安放床榻、桌子、椅子、灯台,他来到我们这里,就可以住在其间。”

王下4:11

One day when Elisha came, he went up to his room and lay down there.

一日,以利沙来到那里,就进了那楼躺卧。

王下4:12

He said to his servant Gehazi, “Call the Shunammite.” So he called her, and she stood before him.

以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他就把妇人叫了来。妇人站在以利沙面前。

王下4:13

Elisha said to him, “Tell her, ‘You have gone to all this trouble for us. Now what can be done for you? Can we speak on your behalf to the king or the commander of the army?’” She replied, “I have a home among my own people.”

以利沙吩咐仆人说:“你对她说:你既为我们费了许多心思,可以为你做什么呢?你向王或元帅有所求的没有?”她回答说:“我在我本乡安居无事。”

王下4:14

“What can be done for her?” Elisha asked. Gehazi said, “Well, she has no son and her husband is old.”

以利沙对仆人说:“究竟当为她做什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,她丈夫也老了。”

王下4:15

Then Elisha said, “Call her.” So he called her, and she stood in the doorway.

以利沙说:“再叫她来。”于是叫了她来,她就站在门口。

王下4:16

“About this time next year,” Elisha said, “you will hold a son in your arms.” “No, my lord,” she objected. “Don’t mislead your servant, O man of God!”

以利沙说:“明年到这时候,你必抱一个儿子。”她说:“神人,我主啊!不要那样欺哄婢女。”

王下4:17

But the woman became pregnant, and the next year about that same time she gave birth to a son, just as Elisha had told her.

妇人果然怀孕,到了那时候,生了一个儿子,正如以利沙所说的。

王下4:18

The child grew, and one day he went out to his father, who was with the reapers.

孩子渐渐长大,一日,到他父亲和收割的人那里。

王下4:19

“My head! My head!” he said to his father. His father told a servant, “Carry him to his mother.”

他对父亲说:“我的头啊,我的头啊!”他父亲对仆人说:“把他抱到他母亲那里。”

王下4:20

After the servant had lifted him up and carried him to his mother, the boy sat on her lap until noon, and then he died.

仆人抱去,交给他母亲,孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了。

王下4:21

She went up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and went out.

他母亲抱他上了楼,将他放在神人的床上,关上门出来,

王下4:22

She called her husband and said, “Please send me one of the servants and a donkey so I can go to the man of God quickly and return.”

呼叫她丈夫说:“你叫一个仆人给我牵一匹驴来,我要快快地去见神人,就回来。”

王下4:23

“Why go to him today?” he asked. “It’s not the New Moon or the Sabbath.” “It’s all right,” she said.

丈夫说:“今日不是月朔,也不是安息日,你为何要去见他呢?”妇人说:“平安无事。’”

王下4:24

She saddled the donkey and said to her servant, “Lead on; don’t slow down for me unless I tell you.”

于是备上驴,对仆人说:“你快快赶着走,我若不吩咐你,就不要迟慢。”

王下4:25

So she set out and came to the man of God at Mount Carmel. When he saw her in the distance, the man of God said to his servant Gehazi, “Look! There’s the Shunammite!

妇人就往迦密山去见神人。神人远远地看见她,对仆人基哈西说:“看哪!书念的妇人来了。

王下4:26

Run to meet her and ask her, ‘Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?’” “Everything is all right,” she said.

你跑去迎接她,问她说:‘你平安吗?你丈夫平安吗?孩子平安吗?’”她说:“平安。”

王下4:27

When she reached the man of God at the mountain, she took hold of his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, “Leave her alone! She is in bitter distress, but the LORD has hidden it from me and has not told me why.”

妇人上了山,到神人那里,就抱住神人的脚。基哈西前来要推开她,神人说:“由她吧!因为她心里愁苦,耶和华向我隐瞒,没有指示我。”

王下4:28

“Did I ask you for a son, my lord?” she said. “Didn’t I tell you, ‘Don’t raise my hopes’?”

妇人说:“我何尝向我主求过儿子呢?我岂没有说过‘不要欺哄我’吗?”

王下4:29

Elisha said to Gehazi, “Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand and run. If you meet anyone, do not greet him, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy’s face.”

以利沙吩咐基哈西说:“你束上腰,手拿我的杖前去。若遇见人,不要向他问安;人若向你问安,也不要回答;要把我的杖放在孩子脸上。”

王下4:30

But the child’s mother said, “As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you.” So he got up and followed her.

孩子的母亲说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是以利沙起身,随着她去了。

王下4:31

Gehazi went on ahead and laid the staff on the boy’s face, but there was no sound or response. So Gehazi went back to meet Elisha and told him, “The boy has not awakened.”

基哈西先去,把杖放在孩子脸上,却没有声音,也没有动静。基哈西就迎着以利沙回来,告诉他说:“孩子还没有醒过来。”

王下4:32

When Elisha reached the house, there was the boy lying dead on his couch.

以利沙来到,进了屋子,看见孩子死了,放在自己的床上。

王下4:33

He went in, shut the door on the two of them and prayed to the LORD.

他就关上门,只有自己和孩子在里面。他便祈祷耶和华,

王下4:34

Then he got on the bed and lay upon the boy, mouth to mouth, eyes to eyes, hands to hands. As he stretched himself out upon him, the boy’s body grew warm.

上床伏在孩子身上,口对口、眼对眼、手对手,既伏在孩子身上,孩子的身体就渐渐温和了。

王下4:35

Elisha turned away and walked back and forth in the room and then got on the bed and stretched out upon him once more. The boy sneezed seven times and opened his eyes.

然后他下来,在屋里来往走了一趟,又上去伏在孩子身上,孩子打了七个喷嚏,就睁开眼睛了。

王下4:36

Elisha summoned Gehazi and said, “Call the Shunammite.” And he did. When she came, he said, “Take your son.”

以利沙叫基哈西说:“你叫这书念妇人来。”于是叫了她来。以利沙说:“将你儿子抱起来!”

王下4:37

She came in, fell at his feet and bowed to the ground. Then she took her son and went out.

妇人就进来,在以利沙脚前俯伏于地,抱起她儿子出去了。

王下4:38

Elisha returned to Gilgal and there was a famine in that region. While the company of the prophets was meeting with him, he said to his servant, “Put on the large pot and cook some stew for these men.”

以利沙又来到吉甲。那地正有饥荒,先知门徒坐在他面前,他吩咐仆人说:“你将大锅放在火上,给先知门徒熬汤。”

王下4:39

One of them went out into the fields to gather herbs and found a wild vine. He gathered some of its gourds and filled the fold of his cloak. When he returned, he cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were.

有一个人去到田野掐菜,遇见一棵野瓜藤,就摘了一兜野瓜回来,切了搁在熬汤的锅中。因为他们不知道是什么东西,

王下4:40

The stew was poured out for the men, but as they began to eat it, they cried out, “O man of God, there is death in the pot!” And they could not eat it.

倒出来给众人吃。吃的时候,都喊叫说:“神人啊,锅中有致死的毒物!”所以众人不能吃了。

王下4:41

Elisha said, “Get some flour.” He put it into the pot and said, “Serve it to the people to eat.” And there was nothing harmful in the pot.

以利沙说:“拿点面来。”就把面撒在锅中说:“倒出来,给众人吃吧!”锅中就没有毒了。

王下4:42

A man came from Baal Shalishah, bringing the man of God twenty loaves of barley bread baked from the first ripe grain, along with some heads of new grain. “Give it to the people to eat,” Elisha said.

有一个人从巴力沙利沙来,带着初熟大麦做的饼二十个,并新穗子装在口袋里,送给神人。神人说:“把这些给众人吃。”

王下4:43

“How can I set this before a hundred men?” his servant asked. But Elisha answered, “Give it to the people to eat. For this is what the LORD says: ‘They will eat and have some left over.’”

仆人说:“这一点岂可摆给一百人吃呢?”以利沙说:“你只管给众人吃吧!因为耶和华如此说:‘众人必吃了,还剩下。’”

王下4:44

Then he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the LORD.

仆人就摆在众人面前,他们吃了,果然还剩下,正如耶和华所说的。

列王纪下第5章

王下5:1

Now Naaman was commander of the army of the king of Aram. He was a great man in the sight of his master and highly regarded, because through him the LORD had given victory to Aram. He was a valiant soldier, but he had leprosy.

亚兰王的元帅乃缦,在他主人面前为尊为大,因耶和华曾藉他使亚兰人得胜;他又是大能的勇士,只是长了大麻疯。

王下5:2

Now bands from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman’s wife.

先前亚兰人成群地出去,从以色列国掳了一个小女子,这女子就服事乃缦的妻。

王下5:3

She said to her mistress, “If only my master would see the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy.”

她对主母说:“巴不得我主人去见撒马利亚的先知,必能治好他的大麻疯。”

王下5:4

Naaman went to his master and told him what the girl from Israel had said.

乃缦进去,告诉他主人说,以色列国的女子如此如此说。

王下5:5

“By all means, go,” the king of Aram replied. “I will send a letter to the king of Israel.” So Naaman left, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold and ten sets of clothing.

亚兰王说:“你可以去,我也达信于以色列王。”于是,乃缦带银子十他连得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了;

王下5:6

The letter that he took to the king of Israel read: “With this letter I am sending my servant Naaman to you so that you may cure him of his leprosy.”

且带信给以色列王,信上说:“我打发臣仆乃缦去见你,你接到这信,就要治好他的大麻疯。”

王下5:7

As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said, “Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is trying to pick a quarrel with me!”

以色列王看了信,就撕裂衣服说:“我岂是 神,能使人死、使人活呢?这人竟打发人来,叫我治好他的大麻疯。你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢?”

王下5:8

When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message: “Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel.”

神人以利沙听见以色列王撕裂衣服,就打发人去见王,说:“你为什么撕了衣服呢?可使那人到我这里来,他就知道以色列中有先知了。”

王下5:9

So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.

于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。

王下5:10

Elisha sent a messenger to say to him, “Go, wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored and you will be cleansed.”

以利沙打发一个使者对乃缦说:“你去在约旦河中沐浴七回,你的肉就必复原,而得洁净。”

王下5:11

But Naaman went away angry and said, “I thought that he would surely come out to me and stand and call on the name of the LORD his God, wave his hand over the spot and cure me of my leprosy.

乃缦却发怒走了,说:“我想他必定出来见我,站着求告耶和华他 神的名,在患处以上摇手,治好这大麻疯。

王下5:12

Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than any of the waters of Israel? Couldn’t I wash in them and be cleansed?” So he turned and went off in a rage.

大马色的河亚吧拿和法珥法,岂不比以色列的一切水更好吗?我在那里沐浴不得洁净吗?”于是气忿忿地转身去了。

王下5:13

Naaman’s servants went to him and said, “My father, if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more, then, when he tells you, ‘Wash and be cleansed’!”

他的仆人进前来对他说:“我父啊!先知若吩咐你做一件大事,你岂不做吗?何况说你去沐浴而得洁净呢?”

王下5:14

So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, as the man of God had told him, and his flesh was restored and became clean like that of a young boy.

于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里沐浴七回,他的肉复原,好像小孩子的肉,他就洁净了。

王下5:15

Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said, “Now I know that there is no God in all the world except in Israel. Please accept now a gift from your servant.”

乃缦带着一切跟随他的人,回到神人那里,站在他面前说:“如今我知道,除了以色列之外,普天下没有 神。现在求你收点仆人的礼物。”

王下5:16

The prophet answered, “As surely as the LORD lives, whom I serve, I will not accept a thing.” And even though Naaman urged him, he refused.

以利沙说:“我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不受。”乃缦再三地求他,他却不受。

王下5:17

“If you will not,” said Naaman, “please let me, your servant, be given as much earth as a pair of mules can carry, for your servant will never again make burnt offerings and sacrifices to any other god but the LORD.

乃缦说:“你若不肯受,请将两骡子驮的土赐给仆人。从今以后,仆人必不再将燔祭或平安祭献与别 神,只献给耶和华。

王下5:18

But may the LORD forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to bow down and he is leaning on my arm and I bow there also–when I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD forgive your servant for this.”

惟有一件事,愿耶和华饶恕你仆人:我主人进临门庙叩拜的时候,我用手搀他在临门庙,我也屈身。我在临门庙屈身的这事,愿耶和华饶恕我。”

王下5:19

“Go in peace,” Elisha said. After Naaman had traveled some distance,

以利沙对他说:“你可以平平安安地回去。”乃缦就离开他去了,走了不远,

王下5:20

Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said to himself, “My master was too easy on Naaman, this Aramean, by not accepting from him what he brought. As surely as the LORD lives, I will run after him and get something from him.”

神人以利沙的仆人基哈西心里说:“我主人不愿从这亚兰人乃缦手里受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些。”

王下5:21

So Gehazi hurried after Naaman. When Naaman saw him running toward him, he got down from the chariot to meet him. “Is everything all right?” he asked.

于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他说:“都平安吗?”

王下5:22

“Everything is all right,” Gehazi answered. “My master sent me to say, ‘Two young men from the company of the prophets have just come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.’”

说:“都平安。我主人打发我来说:刚才有两个少年人,是先知门徒,从以法莲山地来见我。请你赐他们一他连得银子,两套衣裳。”

王下5:23

“By all means, take two talents,” said Naaman. He urged Gehazi to accept them, and then tied up the two talents of silver in two bags, with two sets of clothing. He gave them to two of his servants, and they carried them ahead of Gehazi.

乃缦说:“请受二他连得。”再三地请受,便将二他连得银子装在两个口袋里,又将两套衣裳交给两个仆人,他们就在基哈西前头抬着走。

王下5:24

When Gehazi came to the hill, he took the things from the servants and put them away in the house. He sent the men away and they left.

到了山冈,基哈西从他们手中接过来,放在屋里,打发他们回去。

王下5:25

Then he went in and stood before his master Elisha. “Where have you been, Gehazi?” Elisha asked. “Your servant didn’t go anywhere,” Gehazi answered.

基哈西进去,站在他主人面前。以利沙问他说:“基哈西你从哪里来?”回答说:“仆人没有往哪里去。”

王下5:26

But Elisha said to him, “Was not my spirit with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money, or to accept clothes, olive groves, vineyards, flocks, herds, or menservants and maidservants?

以利沙对他说:“那人下车转回迎你的时候,我的心岂没有去呢?这岂是受银子、衣裳、买橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候呢?

王下5:27

Naaman’s leprosy will cling to you and to your descendants forever.” Then Gehazi went from Elisha’s presence and he was leprous, as white as snow.

因此,乃缦的大麻疯必沾染你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前退出去,就长了大麻疯,像雪那样白。

列王纪下第6章

王下6:1

The company of the prophets said to Elisha, “Look, the place where we meet with you is too small for us.

先知门徒对以利沙说:“看哪,我们同你所住的地方过于窄小,

王下6:2

Let us go to the Jordan, where each of us can get a pole; and let us build a place there for us to live.” And he said, “Go.”

求你容我们往约旦河去,各人从那里取一根木料建造房屋居住。”他说:“你们去吧!”

王下6:3

Then one of them said, “Won’t you please come with your servants?” “I will,” Elisha replied.

有一人说:“求你与仆人同去。”回答说:“我可以去。”

王下6:4

And he went with them. They went to the Jordan and began to cut down trees.

于是以利沙与他们同去。到了约旦河,就砍伐树木。

王下6:5

As one of them was cutting down a tree, the iron axhead fell into the water. “Oh, my lord,” he cried out, “it was borrowed!”

有一人砍树的时候,斧头掉在水里,他就呼叫说:“哀哉!我主啊,这斧子是借的。”

王下6:6

The man of God asked, “Where did it fall?” When he showed him the place, Elisha cut a stick and threw it there, and made the iron float.

神人问说:“掉在哪里了?”他将那地方指给以利沙看。以利沙砍了一根木头,抛在水里,斧头就漂上来了。

王下6:7

“Lift it out,” he said. Then the man reached out his hand and took it.

以利沙说:“拿起来吧!”那人就伸手拿起来了。

王下6:8

Now the king of Aram was at war with Israel. After conferring with his officers, he said, “I will set up my camp in such and such a place.”

亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说:“我要在某处某处安营。”

王下6:9

The man of God sent word to the king of Israel: “Beware of passing that place, because the Arameans are going down there.”

神人打发人去见以色列王说:“你要谨慎,不要从某处经过,因为亚兰人从那里下来了。”

王下6:10

So the king of Israel checked on the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he was on his guard in such places.

以色列王差人去窥探神人所告诉所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。

王下6:11

This enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them, “Will you not tell me which of us is on the side of the king of Israel?”

亚兰王因这事心里惊疑,召了臣仆来,对他们说:“我们这里有谁帮助以色列王,你们不指给我吗?”

王下6:12

“None of us, my lord the king,” said one of his officers, “but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the very words you speak in your bedroom.”

有一个臣仆说:“我主我王,无人帮助他,只有以色列中的先知以利沙,将王在卧房所说的话,告诉以色列王了。”

王下6:13

“Go, find out where he is,” the king ordered, “so I can send men and capture him.” The report came back: “He is in Dothan.”

王说:“你们去探他在哪里,我好打发人去捉拿他。”有人告诉王说:“他在多坍”。

王下6:14

Then he sent horses and chariots and a strong force there. They went by night and surrounded the city.

王就打发车马和大军往那里去。夜间到了,围困那城。

王下6:15

When the servant of the man of God got up and went out early the next morning, an army with horses and chariots had surrounded the city. “Oh, my lord, what shall we do?” the servant asked.

神人的仆人清早起来出去,看见车马军兵围困了城。仆人对神人说:“哀哉!我主啊,我们怎样行才好呢?”

王下6:16

“Don’t be afraid,” the prophet answered. “Those who are with us are more than those who are with them.”

神人说:“不要惧怕!与我们同在的,比与他们同在的更多。”

王下6:17

And Elisha prayed, “O LORD, open his eyes so he may see.” Then the LORD opened the servant’s eyes, and he looked and saw the hills full of horses and chariots of fire all around Elisha.

以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。

王下6:18

As the enemy came down toward him, Elisha prayed to the LORD, “Strike these people with blindness.” So he struck them with blindness, as Elisha had asked.

敌人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说:“求你使这些人的眼目昏迷。”耶和华就照以利沙的话,使他们的眼目昏迷。

王下6:19

Elisha told them, “This is not the road and this is not the city. Follow me, and I will lead you to the man you are looking for.” And he led them to Samaria.

以利沙对他们说:“这不是那道,也不是那城,你们跟我去,我必领你们到所寻找的人那里。”于是领他们到了撒马利亚。

王下6:20

After they entered the city, Elisha said, “LORD, open the eyes of these men so they can see.” Then the LORD opened their eyes and they looked, and there they were, inside Samaria.

他们进了撒马利亚。以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这些人的眼目,使他们能看见。”耶和华开他们的眼目,他们就看见了。不料,是在撒马利亚的城中。

王下6:21

When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Shall I kill them, my father? Shall I kill them?”

以色列王见了他们。就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”

王下6:22

“Do not kill them,” he answered. “Would you kill men you have captured with your own sword or bow? Set food and water before them so that they may eat and drink and then go back to their master.”

回答说:“不可击杀他们。就是你用刀用弓掳来的,岂可击杀他们吗(或作“也不可击杀,何况这些人呢”)?当在他们面前设摆饮食,使他们吃喝,回到他们的主人那里。”

王下6:23

So he prepared a great feast for them, and after they had finished eating and drinking, he sent them away, and they returned to their master. So the bands from Aram stopped raiding Israel’s territory.

王就为他们预备了许多食物。他们吃喝完了,打发他们回到他们主人那里。从此,亚兰军不再犯以色列境了。

王下6:24

Some time later, Ben-Hadad king of Aram mobilized his entire army and marched up and laid siege to Samaria.

此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒马利亚。

王下6:25

There was a great famine in the city; the siege lasted so long that a donkey’s head sold for eighty shekels of silver, and a quarter of a cab of seed pods for five shekels.

于是撒马利亚被围困,有饥荒,甚至一个驴头值银八十舍客勒,二升鸽子粪值银五舍客勒。

王下6:26

As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, “Help me, my lord the king!”

一日,以色列王在城上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主我王啊,求你帮助!”

王下6:27

The king replied, “If the LORD does not help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?”

王说:“耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场,是从酒榨呢?”

王下6:28

Then he asked her, “What’s the matter?” She answered, “This woman said to me, ‘Give up your son so we may eat him today, and tomorrow we’ll eat my son.’

王问妇人说:“你有什么苦处?”她回答说:“这妇人对我说:‘将你的儿子取来,我们今日可以吃,明日可以吃我的儿子。’

王下6:29

So we cooked my son and ate him. The next day I said to her, ‘Give up your son so we may eat him,’ but she had hidden him.”

我们就煮了我的儿子吃了。次日,我对她说:‘要将你的儿子取来,我们可以吃。’她却将她的儿子藏起来了。”

王下6:30

When the king heard the woman’s words, he tore his robes. As he went along the wall, the people looked, and there, underneath, he had sackcloth on his body.

王听见妇人的话,就撕裂衣服(王在城上经过),百姓看见王贴身穿着麻衣。

王下6:31

He said, “May God deal with me, be it ever so severely, if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today!”

王说:“我今日若容沙法的儿子以利沙的头仍在他项上,愿 神重重地降罚与我!”

王下6:32

Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. The king sent a messenger ahead, but before he arrived, Elisha said to the elders, “Don’t you see how this murderer is sending someone to cut off my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold it shut against him. Is not the sound of his master’s footsteps behind him?”

那时,以利沙正坐在家中,长老也与他同坐。王打发一个伺候他的人去,他还没有到,以利沙对长老说:“你们看这凶手之子,打发人来斩我的头。你们看着使者来到,就关上门,用门将他推出去。在他后头不是有他主人脚步的响声吗?”

王下6:33

While he was still talking to them, the messenger came down to him. And the king said, “This disaster is from the LORD. Why should I wait for the LORD any longer?”

正说话的时候,使者来到,王也到了说:“这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢?”

列王纪下第7章

王下7:1

Elisha said, “Hear the word of the LORD. This is what the LORD says: About this time tomorrow, a seah of flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.”

以利沙说:“你们要听耶和华的话。耶和华如此说:明日约到这时候,在撒马利亚城门口,一细亚细面要卖银一舍客勒,二细亚大麦也要卖银一舍客勒。”

王下7:2

The officer on whose arm the king was leaning said to the man of God, “Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?” “You will see it with your own eyes,” answered Elisha, “but you will not eat any of it!”

有一个搀扶王的军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”以利沙说:“你必亲眼看见,却不得吃。”

王下7:3

Now there were four men with leprosy at the entrance of the city gate. They said to each other, “Why stay here until we die?

在城门那里有四个长大麻疯的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢?

王下7:4

If we say, ‘We’ll go into the city’–the famine is there, and we will die. And if we stay here, we will die. So let’s go over to the camp of the Arameans and surrender. If they spare us, we live; if they kill us, then we die.”

我们若说‘进城去吧’,城里有饥荒,必死在那里;若在这里坐着不动,也必是死。来吧!我们去投降亚兰人的军队,他们若留我们的活命,就活着;若杀我们,就死了吧!”

王下7:5

At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, not a man was there,

黄昏的时候,他们起来往亚兰人的营盘去;到了营边,不见一人在那里。

王下7:6

for the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots and horses and a great army, so that they said to one another, “Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!”

因为主使亚兰人的军队听见车马的声音,是大军的声音。他们就彼此说:“这必是以色列王贿买赫人的诸王和埃及人的诸王来攻击我们。”

王下7:7

So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.

所以,在黄昏的时候,他们起来逃跑,撇下帐棚、马、驴,营盘照旧,只顾逃命。

王下7:8

The men who had leprosy reached the edge of the camp and entered one of the tents. They ate and drank, and carried away silver, gold and clothes, and went off and hid them. They returned and entered another tent and took some things from it and hid them also.

那些长大麻疯的到了营边,进了帐棚,吃了喝了,且从其中拿出金银和衣服来,去收藏了;回来又进了一座帐棚,从其中拿出财物来,去收藏了。

王下7:9

Then they said to each other, “We’re not doing right. This is a day of good news and we are keeping it to ourselves. If we wait until daylight, punishment will overtake us. Let’s go at once and report this to the royal palace.”

那时,他们彼此说:“我们所做的不好!今日是有好信息的日子,我们竟不作声!若等到天亮,罪必临到我们。来吧,我们与王家报信去!”

王下7:10

So they went and called out to the city gatekeepers and told them, “We went into the Aramean camp and not a man was there–not a sound of anyone–only tethered horses and donkeys, and the tents left just as they were.”

他们就去叫守城门的,告诉他们说:“我们到了亚兰人的营,不见一人在那里,也无人声,只有拴着的马和驴,帐棚都照旧。”

王下7:11

The gatekeepers shouted the news, and it was reported within the palace.

守城门的叫了众守门的人来,他们就进去与王家报信。

王下7:12

The king got up in the night and said to his officers, “I will tell you what the Arameans have done to us. They know we are starving; so they have left the camp to hide in the countryside, thinking, ‘They will surely come out, and then we will take them alive and get into the city.’”

王夜间起来,对臣仆说:“我告诉你们亚兰人向我们如何行:他们知道我们饥饿,所以离营,埋伏在田野说:‘以色列人出城的时候,我们就活捉他们,得以进城。’”

王下7:13

One of his officers answered, “Have some men take five of the horses that are left in the city. Their plight will be like that of all the Israelites left here–yes, they will only be like all these Israelites who are doomed. So let us send them to find out what happened.”

有一个臣仆对王说:“我们不如用城里剩下之马中的五匹马(马和城里剩下的以色列人都是一样,快要灭绝),打发人去窥探。”

王下7:14

So they selected two chariots with their horses, and the king sent them after the Aramean army. He commanded the drivers, “Go and find out what has happened.”

于是取了两辆车和马,王差人去追寻亚兰军说:“你们去窥探窥探。”

王下7:15

They followed them as far as the Jordan, and they found the whole road strewn with the clothing and equipment the Arameans had thrown away in their headlong flight. So the messengers returned and reported to the king.

他们就追寻到约旦河,看见满道上都是亚兰人急跑时丢弃的衣服器具。使者就回来报告王。

王下7:16

Then the people went out and plundered the camp of the Arameans. So a seah of flour sold for a shekel, and two seahs of barley sold for a shekel, as the LORD had said.

众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。于是一细亚细面卖银一舍客勒,二细亚大麦也卖银一舍客勒,正如耶和华所说的。

王下7:17

Now the king had put the officer on whose arm he leaned in charge of the gate, and the people trampled him in the gateway, and he died, just as the man of God had foretold when the king came down to his house.

王派搀扶他的那军长,在城门口弹压,众人在那里将他践踏,他就死了,正如神人在王下来见他的时候所说的。

王下7:18

It happened as the man of God had said to the king: “About this time tomorrow, a seah of flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.”

神人曾对王说:“明日约到这时候,在撒马利亚城门口,二细亚大麦要卖银一舍客勒,一细亚细面也要卖银一舍客勒。”

王下7:19

The officer had said to the man of God, “Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?” The man of God had replied, “You will see it with your own eyes, but you will not eat any of it!”

那军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”神人说:“你必亲眼看见,却不得吃。”

王下7:20

And that is exactly what happened to him, for the people trampled him in the gateway, and he died.

这话果然应验在他身上,因为众人在城门口将他践踏,他就死了。

列王纪下第8章

王下8:1

Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life, “Go away with your family and stay for a while wherever you can, because the LORD has decreed a famine in the land that will last seven years.”

以利沙曾对所救活之子的那妇人说:“你和你的全家,要起身往你可住的地方去住,因为耶和华命饥荒降在这地七年。”

王下8:2

The woman proceeded to do as the man of God said. She and her family went away and stayed in the land of the Philistines seven years.

妇人就起身,照神人的话,带着全家往非利士地去,住了七年。

王下8:3

At the end of the seven years she came back from the land of the Philistines and went to the king to beg for her house and land.

七年完了,那妇人从非利士地回来,就出去为自己的房屋田地哀告王。

王下8:4

The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, “Tell me about all the great things Elisha has done.”

那时,王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”

王下8:5

Just as Gehazi was telling the king how Elisha had restored the dead to life, the woman whose son Elisha had brought back to life came to beg the king for her house and land. Gehazi said, “This is the woman, my lord the king, and this is her son whom Elisha restored to life.”

基哈西告诉王以利沙如何使死人复活,恰巧以利沙所救活她儿子的那妇人,为自己的房屋田地来哀告王。基哈西说:“我主我王,这就是那妇人,这是她的儿子,就是以利沙所救活的。”

王下8:6

The king asked the woman about it, and she told him. Then he assigned an official to her case and said to him, “Give back everything that belonged to her, including all the income from her land from the day she left the country until now.”

王问那妇人,她就把那事告诉王。于是王为她派一个太监,说:“凡属这妇人的都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。”

王下8:7

Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Aram was ill. When the king was told, “The man of God has come all the way up here,”

以利沙来到大马色,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”

王下8:8

he said to Hazael, “Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the LORD through him; ask him, ‘Will I recover from this illness?’”

王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能好不能好?”

王下8:9

Hazael went to meet Elisha, taking with him as a gift forty camel-loads of all the finest wares of Damascus. He went in and stood before him, and said, “Your son Ben-Hadad king of Aram has sent me to ask, ‘Will I recover from this illness?’”

于是,哈薛用四十个骆驼,驮着大马色的各样美物为礼物,去见以利沙。到了他那里,站在他面前说:“你儿子亚兰王便哈达打发我来见你,他问说:‘我这病能好不能好?’”

王下8:10

Elisha answered, “Go and say to him, ‘You will certainly recover’; but the LORD has revealed to me that he will in fact die.”

以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说:‘这病必能好’;但耶和华指示我,他必要死。”

王下8:11

He stared at him with a fixed gaze until Hazael felt ashamed. Then the man of God began to weep.

神人定睛看着哈薛,甚致他惭愧。神人就哭了。

王下8:12

“Why is my lord weeping?” asked Hazael. “Because I know the harm you will do to the Israelites,” he answered. “You will set fire to their fortified places, kill their young men with the sword, dash their little children to the ground, and rip open their pregnant women.”

哈薛说:“我主为什么哭?”回答说:“因为我知道你必苦害以色列人,用火焚烧他们的保障,用刀杀死他们的壮丁,摔死他们的婴孩,剖开他们的孕妇。”

王下8:13

Hazael said, “How could your servant, a mere dog, accomplish such a feat?” “The LORD has shown me that you will become king of Aram,” answered Elisha.

哈薛说:“你仆人算什么,不过是一条狗,焉能行这大事呢?”以利沙回答说:“耶和华指示我,你必作亚兰王。”

王下8:14

Then Hazael left Elisha and returned to his master. When Ben-Hadad asked, “What did Elisha say to you?” Hazael replied, “He told me that you would certainly recover.”

哈薛离开以利沙,回去见他的主人。主人问他说:“以利沙对你说什么?”回答说:“他告诉我你必能好。”

王下8:15

But the next day he took a thick cloth, soaked it in water and spread it over the king’s face, so that he died. Then Hazael succeeded him as king.

次日,哈薛拿被窝浸在水中,蒙住王的脸,王就死了。于是哈薛篡了他的位。

王下8:16

In the fifth year of Joram son of Ahab king of Israel, when Jehoshaphat was king of Judah, Jehoram son of Jehoshaphat began his reign as king of Judah.

以色列王亚哈的儿子约兰第五年,犹大王约沙法还在位的时候,约沙法的儿子约兰登基,作了犹大王。

王下8:17

He was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years.

约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。

王下8:18

He walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the LORD.

他行以色列诸王所行的,与亚哈家一样;因为他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。

王下8:19

Nevertheless, for the sake of his servant David, the LORD was not willing to destroy Judah. He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever.

耶和华却因他仆人大卫的缘故,仍不肯灭绝犹大,照他所应许大卫的话,永远赐灯光与他的子孙。

王下8:20

In the time of Jehoram, Edom rebelled against Judah and set up its own king.

约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。

王下8:21

So Jehoram went to Zair with all his chariots. The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but he rose up and broke through by night; his army, however, fled back home.

约兰率领所有的战车往撒益去,夜间起来,攻打围困他的以东人和车兵长。犹大兵就逃跑,各回各家去了。

王下8:22

To this day Edom has been in rebellion against Judah. Libnah revolted at the same time.

这样,以东人背叛犹大,脱离他的权下,直到今日。那时,立拿人也背叛了。

王下8:23

As for the other events of Jehoram’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

约兰其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。

王下8:24

Jehoram rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And Ahaziah his son succeeded him as king.

约兰与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈谢接续他作王。

王下8:25

In the twelfth year of Joram son of Ahab king of Israel, Ahaziah son of Jehoram king of Judah began to reign.

以色列王亚哈的儿子约兰十二年,犹大王约兰的儿子亚哈谢登基。

王下8:26

Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem one year. His mother’s name was Athaliah, a granddaughter of Omri king of Israel.

他登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚她利雅,是以色列王暗利的孙女。

王下8:27

He walked in the ways of the house of Ahab and did evil in the eyes of the LORD, as the house of Ahab had done, for he was related by marriage to Ahab’s family.

亚哈谢效法亚哈家,行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样。因为他是亚哈家的女婿。

王下8:28

Ahaziah went with Joram son of Ahab to war against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead. The Arameans wounded Joram;

他与亚哈的儿子约兰同往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战,亚兰人打伤了约兰,

王下8:29

so King Joram returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him at Ramoth in his battle with Hazael king of Aram. Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to see Joram son of Ahab, because he had been wounded.

约兰王回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗的时候所受的伤。犹大王约兰的儿子亚哈谢因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。

列王纪下第9章

王下9:1

The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, “Tuck your cloak into your belt, take this flask of oil with you and go to Ramoth Gilead.

先知以利沙叫了一个先知门徒来,吩咐他说:“你束上腰,手拿这瓶膏油,往基列的拉末去。

王下9:2

When you get there, look for Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to him, get him away from his companions and take him into an inner room.

到了那里,要寻找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户。使他从同僚中起来,带他进严密的屋子,

王下9:3

Then take the flask and pour the oil on his head and declare, ‘This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.’ Then open the door and run; don’t delay!”

将瓶里的膏油倒在他头上说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”

王下9:4

So the young man, the prophet, went to Ramoth Gilead.

于是那少年先知往基列的拉末去了。

王下9:5

When he arrived, he found the army officers sitting together. “I have a message for you, commander,” he said. “For which of us?” asked Jehu. “For you, commander,” he replied.

到了那里,看见众军长都坐着,就说:“将军哪,我有话对你说。”耶户说:“我们众人里,你要对哪一个说呢?”回答说:“将军哪,我要对你说。”

王下9:6

Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu’s head and declared, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I anoint you king over the LORD’S people Israel.

耶户就起来,进了屋子,少年人将膏油倒在他头上,对他说:“耶和华以色列的 神如此说:‘我膏你作耶和华民以色列的王。

王下9:7

You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the LORD’S servants shed by Jezebel.

你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上伸我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。

王下9:8

The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel–slave or free.

亚哈全家必都灭亡;凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,

王下9:9

I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah.

使亚哈的家像尼八儿子耶罗波安的家,又像亚希雅儿子巴沙的家。

王下9:10

As for Jezebel, dogs will devour her on the plot of ground at Jezreel, and no one will bury her.’” Then he opened the door and ran.

耶洗别必在耶斯列田里被狗所吃,无人葬埋。’”说完了,少年人就开门逃跑了。

王下9:11

When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him, “Is everything all right? Why did this madman come to you?” “You know the man and the sort of things he says,” Jehu replied.

耶户出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说:“平安吗?这狂妄的人来见你有什么事呢?”回答说:“你们认得那人,也知道他说什么。”

王下9:12

“That’s not true!” they said. “Tell us.” Jehu said, “Here is what he told me: ‘This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.’”

他们说:“这是假话,你据实地告诉我们。”回答说:“他如此如此对我说。他说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’”

王下9:13

They hurried and took their cloaks and spread them under him on the bare steps. Then they blew the trumpet and shouted, “Jehu is king!”

他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使耶户坐在其上。他们吹角说:“耶户作王了!”

王下9:14

So Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, conspired against Joram. (Now Joram and all Israel had been defending Ramoth Gilead against Hazael king of Aram,

这样,宁示的孙子、约沙法的儿子耶户,背叛约兰。先是约兰和以色列众人因为亚兰王哈薛的缘故,把守基列的拉末,

王下9:15

but King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, “If this is the way you feel, don’t let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel.”

但约兰王回到耶斯列,医治与亚兰王哈薛打仗所受的伤。耶户说:“若合你们的意思,就不容人逃出城往耶斯列报信去。”

王下9:16

Then he got into his chariot and rode to Jezreel, because Joram was resting there and Ahaziah king of Judah had gone down to see him.

于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。

王下9:17

When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu’s troops approaching, he called out, “I see some troops coming.” “Get a horseman,” Joram ordered. “Send him to meet them and ask, ‘Do you come in peace?’”

有一个守望的人站在耶斯列的楼上,看见耶户带着一群人来,就说:“我看见一群人。”约兰说:“打发一个骑马的去迎接他们,问说:‘平安不平安?’”

王下9:18

The horseman rode off to meet Jehu and said, “This is what the king says: ‘Do you come in peace?’” “What do you have to do with peace?” Jehu replied. “Fall in behind me.” The lookout reported, “The messenger has reached them, but he isn’t coming back.”

骑马的就去迎接耶户说:“王问说:‘平安不平安?’”耶户说:“平安不平安与你何干?你转在我后头吧!”守望的人又说:“使者到了他们那里,却不回来。”

王下9:19

So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, “This is what the king says: ‘Do you come in peace?’” Jehu replied, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.”

王又打发一个骑马的去。这人到了他们那里说:“王问说:‘平安不平安?’”耶户说:“平安不平安与你何干?你转在我后头吧!”

王下9:20

The lookout reported, “He has reached them, but he isn’t coming back either. The driving is like that of Jehu son of Nimshi–he drives like a madman.”

守望的人又说:“他到了他们那里,也不回来。车赶得甚猛,像宁示的孙子耶户的赶法。”

王下9:21

“Hitch up my chariot,” Joram ordered. And when it was hitched up, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the plot of ground that had belonged to Naboth the Jezreelite.

约兰吩咐说:“套车!”人就给他套车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢,各坐自己的车出去迎接耶户,在耶斯列人拿伯的田那里遇见他。

王下9:22

When Joram saw Jehu he asked, “Have you come in peace, Jehu?” “How can there be peace,” Jehu replied, “as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?”

约兰见耶户就说:“耶户啊,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,焉能平安呢?”

王下9:23

Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah, “Treachery, Ahaziah!”

约兰就转车逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”

王下9:24

Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot.

耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。

王下9:25

Jehu said to Bidkar, his chariot officer, “Pick him up and throw him on the field that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together in chariots behind Ahab his father when the LORD made this prophecy about him:

耶户对他的军长毕甲说:“你把他抛在耶斯列人拿伯的田间。你当追想,你我一同坐车跟随他父亚哈的时候,耶和华对亚哈所说的预言,

王下9:26

‘Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the LORD, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the LORD.’ Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the LORD.”

说:‘我昨日看见拿伯的血和他众子的血,我必在这块田上报应你。’这是耶和华说的。现在你要照着耶和华的话,把他抛在这田间。”

王下9:27

When Ahaziah king of Judah saw what had happened, he fled up the road to Beth Haggan. Jehu chased him, shouting, “Kill him too!” They wounded him in his chariot on the way up to Gur near Ibleam, but he escaped to Megiddo and died there.

犹大王亚哈谢见这光景,就从园亭之路逃跑。耶户追赶他说:“把这人也杀在车上。”到了靠近以伯莲姑珥的坡上击伤了他,他逃到米吉多,就死在那里。

王下9:28

His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his fathers in his tomb in the City of David.

他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓里,与他列祖同葬。

王下9:29

(In the eleventh year of Joram son of Ahab, Ahaziah had become king of Judah.)

亚哈谢登基作犹大王的时候,是在亚哈的儿子约兰第十一年。

王下9:30

Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she painted her eyes, arranged her hair and looked out of a window.

耶户到了耶斯列。耶洗别听见就擦粉、梳头,从窗户里往外观看。

王下9:31

As Jehu entered the gate, she asked, “Have you come in peace, Zimri, you murderer of your master?”

耶户进门的时候,耶洗别说:“杀主人的心利啊,平安吗?”

王下9:32

He looked up at the window and called out, “Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him.

耶户抬头向窗户观看说:“谁顺从我?”有两三个太监从窗户往外看他。

王下9:33

“Throw her down!” Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot.

耶户说:“把她扔下来!”他们就把她扔下来。她的血溅在墙上和马上,于是把她践踏了。

王下9:34

Jehu went in and ate and drank. “Take care of that cursed woman,” he said, “and bury her, for she was a king’s daughter.”

耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。”

王下9:35

But when they went out to bury her, they found nothing except her skull, her feet and her hands.

他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚并手掌。

王下9:36

They went back and told Jehu, who said, “This is the word of the LORD that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: On the plot of ground at Jezreel dogs will devour Jezebel’s flesh.

他们回去告诉耶户,耶户说:“这正应验耶和华藉他仆人提斯比人以利亚所说的话,说:在耶斯列田间,狗必吃耶洗别的肉;

王下9:37

Jezebel’s body will be like refuse on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say, ‘This is Jezebel.’”

耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说:‘这是耶洗别。’”

列王纪下第10章

王下10:1

Now there were in Samaria seventy sons of the house of Ahab. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria: to the officials of Jezreel, to the elders and to the guardians of Ahab’s children. He said,

亚哈有七十个儿子在撒马利亚。耶户写信送到撒马利亚,通知耶斯列的首领,就是长老和教养亚哈众子的人,说:

王下10:2

“As soon as this letter reaches you, since your master’s sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons,

“你们那里既有你们主人的众子和车马、器械、坚固城,

王下10:3

choose the best and most worthy of your master’s sons and set him on his father’s throne. Then fight for your master’s house.”

接了这信,就可以在你们主人的众子中,选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位。你们也可以为你们主人的家争战。”

王下10:4

But they were terrified and said, “If two kings could not resist him, how can we?”

他们却甚惧怕,彼此说:“二王在他面前尚且站立不住,我们怎能站得住呢?”

王下10:5

So the palace administrator, the city governor, the elders and the guardians sent this message to Jehu: “We are your servants and we will do anything you say. We will not appoint anyone as king; you do whatever you think best.”

家宰、邑宰和长老并教养众子的人,打发人去见耶户说:“我们是你的仆人,凡你所吩咐我们的,都必遵行,我们不立谁作王,你看怎样好就怎样行。”

王下10:6

Then Jehu wrote them a second letter, saying, “If you are on my side and will obey me, take the heads of your master’s sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow.” Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, who were rearing them.

耶户又给他们写信说:“你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要将你们主人众子的首级带到耶斯列来见我。”那时,王的儿子七十人,都住在教养他们那城中的尊贵人家里。

王下10:7

When the letter arrived, these men took the princes and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel.

信一到,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到耶斯列耶户那里。

王下10:8

When the messenger arrived, he told Jehu, “They have brought the heads of the princes.” Then Jehu ordered, “Put them in two piles at the entrance of the city gate until morning.”

有使者来告诉耶户说:“他们将王众子的首级送来了。”耶户说:“将首级在城门口堆作两堆,搁到明日。”

王下10:9

The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said, “You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these?

次日早晨,耶户出来,站着对众民说:“你们都是公义的。我背叛我主人,将他杀了。这些人却是谁杀的呢?

王下10:10

Know then, that not a word the LORD has spoken against the house of Ahab will fail. The LORD has done what he promised through his servant Elijah.”

由此可知,耶和华指着亚哈家所说的话,一句没有落空,因为耶和华藉他仆人以利亚所说的话都成就了。”

王下10:11

So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor.

凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。

王下10:12

Jehu then set out and went toward Samaria. At Beth Eked of the Shepherds,

耶户起身往撒马利亚去。在路上、牧人剪羊毛之处,

王下10:13

he met some relatives of Ahaziah king of Judah and asked, “Who are you?” They said, “We are relatives of Ahaziah, and we have come down to greet the families of the king and of the queen mother.”

遇见犹大王亚哈谢的弟兄,问他们说:“你们是谁?”回答说:“我们是亚哈谢的弟兄,现在下去,要问王和太后的众子安。”

王下10:14

“Take them alive!” he ordered. So they took them alive and slaughtered them by the well of Beth Eked–forty-two men. He left no survivor.

耶户吩咐说:“活捉他们!”跟从的人就活捉了他们,将他们杀在剪羊毛之处的坑边,共四十二人,没有留下一个。

王下10:15

After he left there, he came upon Jehonadab son of Recab, who was on his way to meet him. Jehu greeted him and said, “Are you in accord with me, as I am with you?” “I am,” Jehonadab answered. “If so,” said Jehu, “give me your hand.” So he did, and Jehu helped him up into the chariot.

耶户从那里前行,恰遇利甲的儿子约拿达来迎接他,耶户问他安,对他说:“你诚心待我,像我诚心待你吗?”约拿达回答说:“是。”耶户说:“若是这样,你向我伸手。”他就伸手,耶户拉他上车。

王下10:16

Jehu said, “Come with me and see my zeal for the LORD.” Then he had him ride along in his chariot.

耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是请他坐在车上。

王下10:17

When Jehu came to Samaria, he killed all who were left there of Ahab’s family; he destroyed them, according to the word of the LORD spoken to Elijah.

到了撒马利亚,就把撒马利亚亚哈家剩下的人都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的。

王下10:18

Then Jehu brought all the people together and said to them, “Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much.

耶户招聚众民,对他们说:“亚哈事奉巴力还冷淡,耶户却更热心。

王下10:19

Now summon all the prophets of Baal, all his ministers and all his priests. See that no one is missing, because I am going to hold a great sacrifice for Baal. Anyone who fails to come will no longer live.” But Jehu was acting deceptively in order to destroy the ministers of Baal.

现在我要给巴力献大祭。应当叫巴力的众先知和一切拜巴力的人,并巴力的众祭司,都到我这里来,不可缺少一个,凡不来的必不得活。”耶户这样行,是用诡计要杀尽拜巴力的人。

王下10:20

Jehu said, “Call an assembly in honor of Baal.” So they proclaimed it.

耶户说:“要为巴力宣告严肃会。”于是宣告了。

王下10:21

Then he sent word throughout Israel, and all the ministers of Baal came; not one stayed away. They crowded into the temple of Baal until it was full from one end to the other.

耶户差人走遍以色列地,凡拜巴力的人都来齐了,没有一个不来的。他们进了巴力庙,巴力庙中从前边直到后边都满了人。

王下10:22

And Jehu said to the keeper of the wardrobe, “Bring robes for all the ministers of Baal.” So he brought out robes for them.

耶户吩咐掌管礼服的人说:“拿出礼服来,给一切拜巴力的人穿。”他就拿出礼服来给了他们。

王下10:23

Then Jehu and Jehonadab son of Recab went into the temple of Baal. Jehu said to the ministers of Baal, “Look around and see that no servants of the LORD are here with you–only ministers of Baal.”

耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对拜巴力的人说:“你们察看察看,在你们这里不可有耶和华的仆人,只可容留拜巴力的人。”

王下10:24

So they went in to make sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had posted eighty men outside with this warning: “If one of you lets any of the men I am placing in your hands escape, it will be your life for his life.”

耶户和约拿达进去献平安祭和燔祭。耶户先安排八十人在庙外,吩咐说:“我将这些人交在你们手中,若有一人脱逃,谁放的,必叫他偿命!”

王下10:25

As soon as Jehu had finished making the burnt offering, he ordered the guards and officers: “Go in and kill them; let no one escape.” So they cut them down with the sword. The guards and officers threw the bodies out and then entered the inner shrine of the temple of Baal.

耶户献完了燔祭,就出来吩咐护卫兵和众军长说:“你们进去杀他们,不容一人出来。”护卫兵和军长就用刀杀他们,将尸首抛出去,便到巴力庙的城去了,

王下10:26

They brought the sacred stone out of the temple of Baal and burned it.

将巴力庙中的柱像都拿出来烧了,

王下10:27

They demolished the sacred stone of Baal and tore down the temple of Baal, and people have used it for a latrine to this day.

毁坏了巴力柱像,拆毁了巴力庙作为厕所,直到今日。

王下10:28

So Jehu destroyed Baal worship in Israel.

这样,耶户在以色列中灭了巴力。

王下10:29

However, he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit–the worship of the golden calves at Bethel and Dan.

只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。

王下10:30

The LORD said to Jehu, “Because you have done well in accomplishing what is right in my eyes and have done to the house of Ahab all I had in mind to do, your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation.”

耶和华对耶户说:“因你办好我眼中看为正的事,照我的心意待亚哈家,你的子孙必接续你坐以色列的国位,直到四代。”

王下10:31

Yet Jehu was not careful to keep the law of the LORD, the God of Israel, with all his heart. He did not turn away from the sins of Jeroboam, which he had caused Israel to commit.

只是耶户不尽心遵守耶和华以色列 神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。

王下10:32

In those days the LORD began to reduce the size of Israel. Hazael overpowered the Israelites throughout their territory

在那些日子,耶和华才割裂以色列国,使哈薛攻击以色列的境界,

王下10:33

east of the Jordan in all the land of Gilead (the region of Gad, Reuben and Manasseh), from Aroer by the Arnon Gorge through Gilead to Bashan.

乃是约旦河东、基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的迦得人、流便人、玛拿西人之地。

王下10:34

As for the other events of Jehu’s reign, all he did, and all his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

耶户其余的事,凡他所行的和他的勇力,都写在以色列诸王记上。

王下10:35

Jehu rested with his fathers and was buried in Samaria. And Jehoahaz his son succeeded him as king.

耶户与他列祖同睡,葬在撒马利亚。他儿子约哈斯接续他作王。

王下10:36

The time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.

耶户在撒马利亚作以色列王二十八年。

列王纪下第11章

王下11:1

When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.

亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。

王下11:2

But Jehosheba, the daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.

但约兰王的女儿、亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚她利雅,免得被杀。

王下11:3

He remained hidden with his nurse at the temple of the LORD for six years while Athaliah ruled the land.

约阿施和他的乳母藏在耶和华的殿里六年,亚她利雅篡了国位。

王下11:4

In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the LORD. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the LORD. Then he showed them the king’s son.

第七年,耶何耶大打发人叫迦利人(或作“亲兵”)和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,

王下11:5

He commanded them, saying, “This is what you are to do: You who are in the three companies that are going on duty on the Sabbath–a third of you guarding the royal palace,

吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的三分之一要看守王宫;

王下11:6

a third at the Sur Gate, and a third at the gate behind the guard, who take turns guarding the temple–

三分之一要在苏珥门;三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。

王下11:7

and you who are in the other two companies that normally go off Sabbath duty are all to guard the temple for the king.

你们安息日所有出班的三分之二要在耶和华的殿里护卫王,

王下11:8

Station yourselves around the king, each man with his weapon in his hand. Anyone who approaches your ranks must be put to death. Stay close to the king wherever he goes.”

各人手拿兵器,四围护卫王。凡擅入你们班次的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”

王下11:9

The commanders of units of a hundred did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men–those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty–and came to Jehoiada the priest.

众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大。

王下11:10

Then he gave the commanders the spears and shields that had belonged to King David and that were in the temple of the LORD.

祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。

王下11:11

The guards, each with his weapon in his hand, stationed themselves around the king–near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.

护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。

王下11:12

Jehoiada brought out the king’s son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and shouted, “Long live the king!”

祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王。众人就拍掌说:“愿王万岁!”

王下11:13

When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the LORD.

亚她利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿。

王下11:14

She looked and there was the king, standing by the pillar, as the custom was. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her robes and called out, “Treason! Treason!”

看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号。亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”

王下11:15

Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: “Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “She must not be put to death in the temple of the LORD.”

祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:“将她赶出班外,凡跟随她的,必用刀杀死!”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”

王下11:16

So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.

众兵就闪开让她去,她从马路上王宫去,便在那里被杀。

王下11:17

Jehoiada then made a covenant between the LORD and the king and people that they would be the LORD’S people. He also made a covenant between the king and the people.

耶何耶大使王和民与耶和华立约,作耶和华的民;又使王与民立约。

王下11:18

All the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. Then Jehoiada the priest posted guards at the temple of the LORD.

于是国民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿,

王下11:19

He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the LORD and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne,

又率领百夫长和迦利人(或作“亲兵”)与护卫兵,以及国中的众民,请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫。他就坐了王位。

王下11:20

and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.

国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚她利雅在王宫那里用刀杀了。

王下11:21

Joash was seven years old when he began to reign.

约阿施登基的时候年方七岁。

列王纪下第12章

王下12:1

In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother’s name was Zibiah; she was from Beersheba.

耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。

王下12:2

Joash did what was right in the eyes of the LORD all the years Jehoiada the priest instructed him.

约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事;

王下12:3

The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.

只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。

王下12:4

Joash said to the priests, “Collect all the money that is brought as sacred offerings to the temple of the LORD–the money collected in the census, the money received from personal vows and the money brought voluntarily to the temple.

约阿施对众祭司说:“凡奉到耶和华殿分别为圣之物所值通用的银子,或各人当纳的身价,或乐意奉到耶和华殿的银子,

王下12:5

Let every priest receive the money from one of the treasurers, and let it be used to repair whatever damage is found in the temple.”

你们当从所认识的人收了来,修理殿的一切破坏之处。”

王下12:6

But by the twenty-third year of King Joash the priests still had not repaired the temple.

无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。

王下12:7

Therefore King Joash summoned Jehoiada the priest and the other priests and asked them, “Why aren’t you repairing the damage done to the temple? Take no more money from your treasurers, but hand it over for repairing the temple.”

所以约阿施王召了大祭司耶何耶大和众祭司来,对他们说:“你们怎么不修理殿的破坏之处呢?从今以后,你们不要从所认识的人再收银子,要将所收的交出来,修理殿的破坏之处。”

王下12:8

The priests agreed that they would not collect any more money from the people and that they would not repair the temple themselves.

众祭司答应不再收百姓的银子,也不修理殿的破坏之处。

王下12:9

Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid. He placed it beside the altar, on the right side as one enters the temple of the LORD. The priests who guarded the entrance put into the chest all the money that was brought to the temple of the LORD.

祭司耶何耶大取了一个柜子,在柜盖上钻了一个窟窿,放于坛旁,在进耶和华殿的右边。守门的祭司将奉到耶和华殿的一切银子投在柜里。

王下12:10

Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal secretary and the high priest came, counted the money that had been brought into the temple of the LORD and put it into bags.

他们见柜里的银子多了,便叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里的银子数算包起来。

王下12:11

When the amount had been determined, they gave the money to the men appointed to supervise the work on the temple. With it they paid those who worked on the temple of the LORD–the carpenters and builders,

把所平的银子交给督工的,就是耶和华殿里办事的人。他们把银子转交修理耶和华殿的木匠和工人,

王下12:12

the masons and stonecutters. They purchased timber and dressed stone for the repair of the temple of the LORD, and met all the other expenses of restoring the temple.

并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。

王下12:13

The money brought into the temple was not spent for making silver basins, wick trimmers, sprinkling bowls, trumpets or any other articles of gold or silver for the temple of the LORD;

但那奉到耶和华殿的银子,没有用以做耶和华殿里的银杯、蜡剪、碗、号和别样的金银器皿,

王下12:14

it was paid to the workmen, who used it to repair the temple.

乃将那银子交给督工的人,修理耶和华的殿。

王下12:15

They did not require an accounting from those to whom they gave the money to pay the workers, because they acted with complete honesty.

且将银子交给办事的人转交做工的人,不与他们算账,因为他们办事诚实。

王下12:16

The money from the guilt offerings and sin offerings was not brought into the temple of the LORD; it belonged to the priests.

惟有赎愆祭、赎罪祭的银子,没有奉到耶和华的殿,都归祭司。

王下12:17

About this time Hazael king of Aram went up and attacked Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.

那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。

王下12:18

But Joash king of Judah took all the sacred objects dedicated by his fathers–Jehoshaphat, Jehoram and Ahaziah, the kings of Judah–and the gifts he himself had dedicated and all the gold found in the treasuries of the temple of the LORD and of the royal palace, and he sent them to Hazael king of Aram, who then withdrew from Jerusalem.

犹大王约阿施将他列祖犹大王约沙法、约兰、亚哈谢所分别为圣的物,和自己所分别为圣的物,并耶和华殿与王宫府库里所有的金子,都送给亚兰王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷来了。

王下12:19

As for the other events of the reign of Joash, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

约阿施其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。

王下12:20

His officials conspired against him and assassinated him at Beth Millo, on the road down to Silla.

约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了。

王下12:21

The officials who murdered him were Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer. He died and was buried with his fathers in the City of David. And Amaziah his son succeeded him as king.

杀他的那臣仆就是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔。众人将他葬在大卫城他列祖的坟地里,他儿子亚玛谢接续他作王。

列王纪下第13章

王下13:1

In the twenty-third year of Joash son of Ahaziah king of Judah, Jehoahaz son of Jehu became king of Israel in Samaria, and he reigned seventeen years.

犹大王亚哈谢的儿子约阿施二十三年,耶户的儿子约哈斯在撒马利亚登基,作以色列王十七年。

王下13:2

He did evil in the eyes of the LORD by following the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit, and he did not turn away from them.

约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。

王下13:3

So the LORD’S anger burned against Israel, and for a long time he kept them under the power of Hazael king of Aram and Ben-Hadad his son.

于是,耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。

王下13:4

Then Jehoahaz sought the LORD’S favor, and the LORD listened to him, for he saw how severely the king of Aram was oppressing Israel.

约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。

王下13:5

The LORD provided a deliverer for Israel, and they escaped from the power of Aram. So the Israelites lived in their own homes as they had before.

耶和华赐给以色列人一位拯救者,使他们脱离亚兰人的手。于是以色列人仍旧安居在家里。

王下13:6

But they did not turn away from the sins of the house of Jeroboam, which he had caused Israel to commit; they continued in them. Also, the Asherah pole remained standing in Samaria.

然而,他们不离开耶罗波安家使以色列人陷在罪里的那罪,仍然去行,并且在撒马利亚留下亚舍拉。

王下13:7

Nothing had been left of the army of Jehoahaz except fifty horsemen, ten chariots and ten thousand foot soldiers, for the king of Aram had destroyed the rest and made them like the dust at threshing time.

亚兰王灭绝约哈斯的民,践踏他们如禾场上的尘沙,只给约哈斯留下五十马兵,十辆战车,一万步兵。

王下13:8

As for the other events of the reign of Jehoahaz, all he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

约哈斯其余的事,凡他所行的和他的勇力,都写在以色列诸王记上。

王下13:9

Jehoahaz rested with his fathers and was buried in Samaria. And Jehoash his son succeeded him as king.

约哈斯与他列祖同睡,葬在撒马利亚。他儿子约阿施接续他作王。

王下13:10

In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash son of Jehoahaz became king of Israel in Samaria, and he reigned sixteen years.

犹大王约阿施三十七年,约哈斯的儿子约阿施在撒马利亚登基,作以色列王十六年。

王下13:11

He did evil in the eyes of the LORD and did not turn away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit; he continued in them.

他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪,仍然去行。

王下13:12

As for the other events of the reign of Jehoash, all he did and his achievements, including his war against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

约阿施其余的事,凡他所行的和他与犹大王亚玛谢争战的勇力,都写在以色列诸王记上。

王下13:13

Jehoash rested with his fathers, and Jeroboam succeeded him on the throne. Jehoash was buried in Samaria with the kings of Israel.

约阿施与他列祖同睡,耶罗波安坐了他的位。约阿施与以色列诸王一同葬在撒马利亚。

王下13:14

Now Elisha was suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him. “My father! My father!” he cried. “The chariots and horsemen of Israel!”

以利沙得了必死的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”

王下13:15

Elisha said, “Get a bow and some arrows,” and he did so.

以利沙对他说:“你取弓箭来。”王就取了弓箭来。

王下13:16

“Take the bow in your hands,” he said to the king of Israel. When he had taken it, Elisha put his hands on the king’s hands.

又对以色列王说:“你用手拿弓。”王就用手拿弓。以利沙按手在王的手上,

王下13:17

“Open the east window,” he said, and he opened it. “Shoot!” Elisha said, and he shot. “The LORD’S arrow of victory, the arrow of victory over Aram!” Elisha declared. “You will completely destroy the Arameans at Aphek.”

说:“你开朝东的窗户。”他就开了。以利沙说:“射箭吧!”他就射箭。以利沙说:“这是耶和华的得胜箭,就是战胜亚兰人的箭;因为你必在亚弗攻打亚兰人,直到灭尽他们。”

王下13:18

Then he said, “Take the arrows,” and the king took them. Elisha told him, “Strike the ground.” He struck it three times and stopped.

以利沙又说:“取几枝箭来。”他就取了来。以利沙说:“打地吧!”他打了三次,便止住了。

王下13:19

The man of God was angry with him and said, “You should have struck the ground five or six times; then you would have defeated Aram and completely destroyed it. But now you will defeat it only three times.”

神人向他发怒说:“应当击打五六次,就能攻打亚兰人,直到灭尽。现在只能打败亚兰人三次。”

王下13:20

Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to enter the country every spring.

以利沙死了,人将他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境,

王下13:21

Once while some Israelites were burying a man, suddenly they saw a band of raiders; so they threw the man’s body into Elisha’s tomb. When the body touched Elisha’s bones, the man came to life and stood up on his feet.

有人正葬死人,忽然看见一群人,就把死人抛在以利沙的坟墓里,一碰着以利沙的骸骨,死人就复活站起来了。

王下13:22

Hazael king of Aram oppressed Israel throughout the reign of Jehoahaz.

约哈斯年间,亚兰王哈薛屡次欺压以色列人。

王下13:23

But the LORD was gracious to them and had compassion and showed concern for them because of his covenant with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he has been unwilling to destroy them or banish them from his presence.

耶和华却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,仍施恩给以色列人,怜恤他们、眷顾他们,不肯灭尽他们,尚未赶逐他们离开自己面前。

王下13:24

Hazael king of Aram died, and Ben-Hadad his son succeeded him as king.

亚兰王哈薛死了,他儿子便哈达接续他作王。

王下13:25

Then Jehoash son of Jehoahaz recaptured from Ben-Hadad son of Hazael the towns he had taken in battle from his father Jehoahaz. Three times Jehoash defeated him, and so he recovered the Israelite towns.

从前哈薛和约阿施的父亲约哈斯争战,攻取了些城邑;现在约哈斯的儿子约阿施三次打败哈薛的儿子便哈达,就收回了以色列的城邑。

列王纪下第14章

王下14:1

In the second year of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel, Amaziah son of Joash king of Judah began to reign.

以色列王约哈斯的儿子约阿施第二年,犹大王约阿施的儿子亚玛谢登基。

王下14:2

He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother’s name was Jehoaddin; she was from Jerusalem.

他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。

王下14:3

He did what was right in the eyes of the LORD, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash.

亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的;

王下14:4

The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.

只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。

王下14:5

After the kingdom was firmly in his grasp, he executed the officials who had murdered his father the king.

国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了,

王下14:6

Yet he did not put the sons of the assassins to death, in accordance with what is written in the Book of the Law of Moses where the LORD commanded: “Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sins.”

却没有治死杀王之人的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。”

王下14:7

He was the one who defeated ten thousand Edomites in the Valley of Salt and captured Sela in battle, calling it Joktheel, the name it has to this day.

亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又攻取了西拉,改名叫约帖,直到今日。

王下14:8

Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: “Come, meet me face to face.”

那时,亚玛谢差遣使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子以色列王约阿施说:“你来,我们二人相见于战场。”

王下14:9

But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: “A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, ‘Give your daughter to my son in marriage.’ Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot.

以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说:“黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见利巴嫩的香柏树说:‘将你的女儿给我儿子为妻。’后来利巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。

王下14:10

You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?”

你打败了以东人就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?”

王下14:11

Amaziah, however, would not listen, so Jehoash king of Israel attacked. He and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh in Judah.

亚玛谢却不肯听这话。于是,以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。

王下14:12

Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.

犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。

王下14:13

Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash went to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate–a section about six hundred feet long.

以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘;

王下14:14

He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of the LORD and in the treasuries of the royal palace. He also took hostages and returned to Samaria.

又将耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿都拿了去,并带人去为质,就回撒马利亚去了。

王下14:15

As for the other events of the reign of Jehoash, what he did and his achievements, including his war against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

约阿施其余所行的事和他的勇力,并与犹大王亚玛谢争战的事,都写在以色列诸王记上。

王下14:16

Jehoash rested with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel. And Jeroboam his son succeeded him as king.

约阿施与他列祖同睡,葬在撒马利亚以色列诸王的坟地里。他儿子耶罗波安接续他作王。

王下14:17

Amaziah son of Joash king of Judah lived for fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel.

以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。

王下14:18

As for the other events of Amaziah’s reign, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

亚玛谢其余的事,都写在犹大列王记上。

王下14:19

They conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there.

耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉,叛党却打发人到拉吉将他杀了。

王下14:20

He was brought back by horse and was buried in Jerusalem with his fathers, in the City of David.

人就用马将他的尸首驮到耶路撒冷,葬在大卫城他列祖的坟地里。

王下14:21

Then all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.

犹大众民立亚玛谢的儿子亚撒利雅(又名“乌西雅”)接续他父作王,那时他年十六岁。

王下14:22

He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers.

亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。

王下14:23

In the fifteenth year of Amaziah son of Joash king of Judah, Jeroboam son of Jehoash king of Israel became king in Samaria, and he reigned forty-one years.

犹大王约阿施的儿子亚玛谢十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒马利亚登基,作王四十一年。

王下14:24

He did evil in the eyes of the LORD and did not turn away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.

他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪。

王下14:25

He was the one who restored the boundaries of Israel from Lebo Hamath to the Sea of the Arabah, in accordance with the word of the LORD, the God of Israel, spoken through his servant Jonah son of Amittai, the prophet from Gath Hepher.

他收回以色列边界之地,从哈马口直到亚拉巴海,正如耶和华以色列的 神藉他仆人迦特希弗人亚米太的儿子先知约拿所说的。

王下14:26

The LORD had seen how bitterly everyone in Israel, whether slave or free, was suffering; there was no one to help them.

因为耶和华看见以色列人甚是艰苦,无论困住的、自由的都没有了,也无人帮助以色列人。

王下14:27

And since the LORD had not said he would blot out the name of Israel from under heaven, he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.

耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。

王下14:28

As for the other events of Jeroboam’s reign, all he did, and his military achievements, including how he recovered for Israel both Damascus and Hamath, which had belonged to Yaudi, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

耶罗波安其余的事,凡他所行的和他的勇力,他怎样争战,怎样收回大马色和先前属犹大的哈马归以色列,都写在以色列诸王记上。

王下14:29

Jeroboam rested with his fathers, the kings of Israel. And Zechariah his son succeeded him as king.

耶罗波安与他列祖以色列诸王同睡。他儿子撒迦利雅接续他作王。

列王纪下第15章

王下15:1

In the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel, Azariah son of Amaziah king of Judah began to reign.

以色列王耶罗波安二十七年,犹大王亚玛谢的儿子亚撒利雅登基,

王下15:2

He was sixteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-two years. His mother’s name was Jecoliah; she was from Jerusalem.

他登基的时候年十六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。

王下15:3

He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done.

亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的;

王下15:4

The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.

只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。

王下15:5

The LORD afflicted the king with leprosy until the day he died, and he lived in a separate house. Jotham the king’s son had charge of the palace and governed the people of the land.

耶和华降灾与王,使他长大麻疯,直到死日,他就住在别的宫里。他的儿子约坦管理家事,治理国民。

王下15:6

As for the other events of Azariah’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

亚撒利雅其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。

王下15:7

Azariah rested with his fathers and was buried near them in the City of David. And Jotham his son succeeded him as king.

亚撒利雅与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约坦接续他作王。

王下15:8

In the thirty-eighth year of Azariah king of Judah, Zechariah son of Jeroboam became king of Israel in Samaria, and he reigned six months.

犹大王亚撒利雅三十八年,耶罗波安的儿子撒迦利雅在撒马利亚作以色列王六个月。

王下15:9

He did evil in the eyes of the LORD, as his fathers had done. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.

他行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖所行的,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。

王下15:10

Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah. He attacked him in front of the people, assassinated him and succeeded him as king.

雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。

王下15:11

The other events of Zechariah’s reign are written in the book of the annals of the kings of Israel.

撒迦利雅其余的事,都写在以色列诸王记上。

王下15:12

So the word of the LORD spoken to Jehu was fulfilled: “Your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation.”

这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位直到四代。”这话果然应验了。

王下15:13

Shallum son of Jabesh became king in the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah, and he reigned in Samaria one month.

犹大王乌西雅(就是“亚撒利雅”)三十九年,雅比的儿子沙龙登基,在撒马利亚作王一个月。

王下15:14

Then Menahem son of Gadi went from Tirzah up to Samaria. He attacked Shallum son of Jabesh in Samaria, assassinated him and succeeded him as king.

迦底的儿子米拿现从得撒上撒马利亚,杀了雅比的儿子沙龙,篡了他的位。

王下15:15

The other events of Shallum’s reign, and the conspiracy he led, are written in the book of the annals of the kings of Israel.

沙龙其余的事和他背叛的情形,都写在以色列诸王记上。

王下15:16

At that time Menahem, starting out from Tirzah, attacked Tiphsah and everyone in the city and its vicinity, because they refused to open their gates. He sacked Tiphsah and ripped open all the pregnant women.

那时,米拿现从得撒起,攻打提斐萨和其四境,击杀城中一切的人,剖开其中所有的孕妇,都因他们没有给他开城。

王下15:17

In the thirty-ninth year of Azariah king of Judah, Menahem son of Gadi became king of Israel, and he reigned in Samaria ten years.

犹大王亚撒利雅三十九年,迦底的儿子米拿现登基,在撒马利亚作以色列王十年。

王下15:18

He did evil in the eyes of the LORD. During his entire reign he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.

他行耶和华眼中看为恶的事,终身不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。

王下15:19

Then Pul king of Assyria invaded the land, and Menahem gave him a thousand talents of silver to gain his support and strengthen his own hold on the kingdom.

亚述王普勒来攻击以色列国,米拿现给他一千他连得银子,请普勒帮助他坚定国位。

王下15:20

Menahem exacted this money from Israel. Every wealthy man had to contribute fifty shekels of silver to be given to the king of Assyria. So the king of Assyria withdrew and stayed in the land no longer.

米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,就给了亚述王。于是亚述王回去,不在国中停留。

王下15:21

As for the other events of Menahem’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

米拿现其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。

王下15:22

Menahem rested with his fathers. And Pekahiah his son succeeded him as king.

米拿现与他列祖同睡。他儿子比加辖接续他作王。

王下15:23

In the fiftieth year of Azariah king of Judah, Pekahiah son of Menahem became king of Israel in Samaria, and he reigned two years.

犹大王亚撒利雅五十年,米拿现的儿子比加辖在撒马利亚登基,作以色列王二年。

王下15:24

Pekahiah did evil in the eyes of the LORD. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.

他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。

王下15:25

One of his chief officers, Pekah son of Remaliah, conspired against him. Taking fifty men of Gilead with him, he assassinated Pekahiah, along with Argob and Arieh, in the citadel of the royal palace at Samaria. So Pekah killed Pekahiah and succeeded him as king.

比加辖的将军、利玛利的儿子比加背叛他,在撒马利亚王宫里的卫所杀了他。亚珥歌伯和亚利耶并基列的五十人帮助比加,比加击杀他,篡了他的位。

王下15:26

The other events of Pekahiah’s reign, and all he did, are written in the book of the annals of the kings of Israel.

比加辖其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。

王下15:27

In the fifty-second year of Azariah king of Judah, Pekah son of Remaliah became king of Israel in Samaria, and he reigned twenty years.

犹大王亚撒利雅五十二年,利玛利的儿子比加在撒马利亚登基,作以色列王二十年。

王下15:28

He did evil in the eyes of the LORD. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.

他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。

王下15:29

In the time of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh and Hazor. He took Gilead and Galilee, including all the land of Naphtali, and deported the people to Assyria.

以色列王比加年间,亚述王提革拉荣列色来夺了以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。

王下15:30

Then Hoshea son of Elah conspired against Pekah son of Remaliah. He attacked and assassinated him, and then succeeded him as king in the twentieth year of Jotham son of Uzziah.

乌西雅的儿子约坦二十年,以拉的儿子何细亚背叛利玛利的儿子比加,击杀他,篡了他的位。

王下15:31

As for the other events of Pekah’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

比加其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。

王下15:32

In the second year of Pekah son of Remaliah king of Israel, Jotham son of Uzziah king of Judah began to reign.

以色列王利玛利的儿子比加第二年,犹大王乌西雅的儿子约坦登基。

王下15:33

He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. His mother’s name was Jerusha daughter of Zadok.

他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。

王下15:34

He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done.

约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的;

王下15:35

The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there. Jotham rebuilt the Upper Gate of the temple of the LORD.

只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。约坦建立耶和华殿的上门。

王下15:36

As for the other events of Jotham’s reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

约坦其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。

王下15:37

(In those days the LORD began to send Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.)

在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。

王下15:38

Jotham rested with his fathers and was buried with them in the City of David, the city of his father. And Ahaz his son succeeded him as king.

约坦与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈斯接续他作王。

列王纪下第16章

王下16:1

In the seventeenth year of Pekah son of Remaliah, Ahaz son of Jotham king of Judah began to reign.

利玛利的儿子比加十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基。

王下16:2

Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. Unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the LORD his God.

他登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。不像他祖大卫行耶和华他 神眼中看为正的事,

王下16:3

He walked in the ways of the kings of Israel and even sacrificed his son in the fire, following the detestable ways of the nations the LORD had driven out before the Israelites.

却效法以色列诸王所行的,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,

王下16:4

He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.

并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。

王下16:5

Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem and besieged Ahaz, but they could not overpower him.

亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。

王下16:6

At that time, Rezin king of Aram recovered Elath for Aram by driving out the men of Judah. Edomites then moved into Elath and have lived there to this day.

当时,亚兰王利汛收回以拉他归与亚兰,将犹大人从以拉他赶出去。亚兰人(有作“以东人”的)就来到以拉他,住在那里,直到今日。

王下16:7

Ahaz sent messengers to say to Tiglath-Pileser king of Assyria, “I am your servant and vassal. Come up and save me out of the hand of the king of Aram and of the king of Israel, who are attacking me.”

亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色说:“我是你的仆人、你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”

王下16:8

And Ahaz took the silver and gold found in the temple of the LORD and in the treasuries of the royal palace and sent it as a gift to the king of Assyria.

亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。

王下16:9

The king of Assyria complied by attacking Damascus and capturing it. He deported its inhabitants to Kir and put Rezin to death.

亚述王应允了他,就上去攻打大马色,将城攻取,杀了利汛,把居民掳到吉珥。

王下16:10

Then King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser king of Assyria. He saw an altar in Damascus and sent to Uriah the priest a sketch of the altar, with detailed plans for its construction.

亚哈斯王上大马色去迎接亚述王提革拉毗列色,在大马色看见一座坛,就照坛的规模样式作法画了图样,送到祭司乌利亚那里。

王下16:11

So Uriah the priest built an altar in accordance with all the plans that King Ahaz had sent from Damascus and finished it before King Ahaz returned.

祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马色送来的图样,在亚哈斯王没有从大马色回来之先,建筑一座坛。

王下16:12

When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it.

王从大马色回来看见坛,就近前来,在坛上献祭,

王下16:13

He offered up his burnt offering and grain offering, poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his fellowship offerings on the altar.

烧燔祭、素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上,

王下16:14

The bronze altar that stood before the LORD he brought from the front of the temple–from between the new altar and the temple of the LORD–and put it on the north side of the new altar.

又将耶和华面前的铜坛,从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。

王下16:15

King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: “On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king’s burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance.”

亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“早晨的燔祭,晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国内众民的燔祭、素祭、奠祭,都要烧在大坛上;燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上;只是铜坛我要用以求问耶和华。”

王下16:16

And Uriah the priest did just as King Ahaz had ordered.

祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。

王下16:17

King Ahaz took away the side panels and removed the basins from the movable stands. He removed the Sea from the bronze bulls that supported it and set it on a stone base.

亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地。

王下16:18

He took away the Sabbath canopy that had been built at the temple and removed the royal entryway outside the temple of the LORD, in deference to the king of Assyria.

又因亚述王的缘故,将耶和华殿为安息日所盖的廊子和王从外入殿的廊子挪移,围绕耶和华的殿。

王下16:19

As for the other events of the reign of Ahaz, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

亚哈斯其余所行的事,都写在犹大列王记上。

王下16:20

Ahaz rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And Hezekiah his son succeeded him as king.

亚哈斯与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子希西家接续他作王。

列王纪下第17章

王下17:1

In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel in Samaria, and he reigned nine years.

犹大王亚哈斯十二年,以拉的儿子何细亚在撒马利亚登基,作以色列王九年。

王下17:2

He did evil in the eyes of the LORD, but not like the kings of Israel who preceded him.

他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。

王下17:3

Shalmaneser king of Assyria came up to attack Hoshea, who had been Shalmaneser’s vassal and had paid him tribute.

亚述王撒缦以色上来攻击何细亚,何细亚就服事他,给他进贡。

王下17:4

But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor, for he had sent envoys to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison.

何细亚背叛,差人去见埃及王梭,不照往年所行的与亚述王进贡。亚述王知道了,就把他锁禁,囚在监里。

王下17:5

The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.

亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒马利亚,围困三年。

王下17:6

In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in the towns of the Medes.

何细亚第九年,亚述王攻取了撒马利亚,将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边,并玛代人的城邑。

王下17:7

All this took place because the Israelites had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods

这是因以色列人得罪那领他们出埃及地、脱离埃及王法老手的耶和华他们的 神,去敬畏别 神,

王下17:8

and followed the practices of the nations the LORD had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.

随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的条规。

王下17:9

The Israelites secretly did things against the LORD their God that were not right. From watchtower to fortified city they built themselves high places in all their towns.

以色列人暗中行不正的事,违背耶和华他们的 神。在他们所有的城邑,从了望楼直到坚固城,建筑邱坛;

王下17:10

They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.

在各高冈上、各青翠树下立柱像和木偶;

王下17:11

At every high place they burned incense, as the nations whom the LORD had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the LORD to anger.

在邱坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的;又行恶事惹动耶和华的怒气;

王下17:12

They worshiped idols, though the LORD had said, “You shall not do this.”

且事奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。

王下17:13

The LORD warned Israel and Judah through all his prophets and seers: “Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your fathers to obey and that I delivered to you through my servants the prophets.”

但耶和华藉众先知、先见劝戒以色列人和犹大人说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖并藉我仆人众先知所传给你们的律法。”

王下17:14

But they would not listen and were as stiff-necked as their fathers, who did not trust in the LORD their God.

他们却不听从,竟硬着颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的 神,

王下17:15

They rejected his decrees and the covenant he had made with their fathers and the warnings he had given them. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the LORD had ordered them, “Do not do as they do,” and they did the things the LORD had forbidden them to do.

厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约并劝戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,效法周围的外邦人,就是耶和华嘱咐他们不可效法的。

王下17:16

They forsook all the commands of the LORD their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry hosts, and they worshiped Baal.

离弃耶和华他们 神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,事奉巴力,

王下17:17

They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination and sorcery and sold themselves to do evil in the eyes of the LORD, provoking him to anger.

又使他们的儿女经火,用占卜、行法术卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。

王下17:18

So the LORD was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,

所以,耶和华向以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。

王下17:19

and even Judah did not keep the commands of the LORD their God. They followed the practices Israel had introduced.

犹大人也不遵守耶和华他们 神的诫命,随从以色列人所立的条规。

王下17:20

Therefore the LORD rejected all the people of Israel; he afflicted them and gave them into the hands of plunderers, until he thrust them from his presence.

耶和华就厌弃以色列全族,使他们受苦,把他们交在抢夺他们的人手中,以致赶出他们离开自己面前。

王下17:21

When he tore Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam enticed Israel away from following the LORD and caused them to commit a great sin.

将以色列国从大卫家夺回;他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。

王下17:22

The Israelites persisted in all the sins of Jeroboam and did not turn away from them

以色列人犯耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,

王下17:23

until the LORD removed them from his presence, as he had warned through all his servants the prophets. So the people of Israel were taken from their homeland into exile in Assyria, and they are still there.

以致耶和华从自己面前赶出他们,正如藉他仆人众先知所说的。这样,以色列人从本地被掳到亚述,直到今日。

王下17:24

The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns.

亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马,和西法瓦音迁移人来,安置在撒马利亚的城邑,代替以色列人,他们就得了撒马利亚,住在其中。

王下17:25

When they first lived there, they did not worship the LORD; so he sent lions among them and they killed some of the people.

他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。

王下17:26

It was reported to the king of Assyria: “The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing them off, because the people do not know what he requires.”

有人告诉亚述王说:“你所迁移安置在撒马利亚各城的那些民,不知道那地之神的规矩,所以那 神叫狮子进入他们中间,咬死他们。”

王下17:27

Then the king of Assyria gave this order: “Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires.”

亚述王就吩咐说:“叫所掳来的祭司回去一个,使他住在那里,将那地之神的规矩指教那些民。”

王下17:28

So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the LORD.

于是有一个从撒马利亚掳去的祭司回来,住在伯特利,指教他们怎样敬畏耶和华。

王下17:29

Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places.

然而,各族之人在所住的城里,各为自己制造神像,安置在撒马利亚人所造有邱坛的殿中。

王下17:30

The men from Babylon made Succoth Benoth, the men from Cuthah made Nergal, and the men from Hamath made Ashima;

巴比伦人造疏割比讷像;古他人造匿甲像;哈马人造亚示玛像;

王下17:31

the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.

亚瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚烧儿女,献给西法瓦音的神亚得米勒和亚拿米勒。

王下17:32

They worshiped the LORD, but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places.

他们惧怕耶和华,也从他们中间立邱坛的祭司,为他们在有邱坛的殿中献祭。

王下17:33

They worshiped the LORD, but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought.

他们又惧怕耶和华,又事奉自己的神,从何邦迁移,就随何邦的风俗。

王下17:34

To this day they persist in their former practices. They neither worship the LORD nor adhere to the decrees and ordinances, the laws and commands that the LORD gave the descendants of Jacob, whom he named Israel.

他们直到如今仍照先前的风俗去行,不专心敬畏耶和华,不全守自己的规矩典章,也不遵守耶和华吩咐雅各后裔的律法诫命。雅各,就是从前耶和华起名叫以色列的。

王下17:35

When the LORD made a covenant with the Israelites, he commanded them: “Do not worship any other gods or bow down to them, serve them or sacrifice to them.

耶和华曾与他们立约,嘱咐他们说:“不可敬畏别 神,不可跪拜事奉他,也不可向他献祭。

王下17:36

But the LORD, who brought you up out of Egypt with mighty power and outstretched arm, is the one you must worship. To him you shall bow down and to him offer sacrifices.

但那用大能和伸出来的膀臂领你们出埃及地的耶和华,你们当敬畏、跪拜,向他献祭。

王下17:37

You must always be careful to keep the decrees and ordinances, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.

他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别 神。

王下17:38

Do not forget the covenant I have made with you, and do not worship other gods.

我耶和华与你们所立的约你们不可忘记,也不可敬畏别 神。

王下17:39

Rather, worship the LORD your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies.”

但要敬畏耶和华你们的 神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”

王下17:40

They would not listen, however, but persisted in their former practices.

他们却不听从,仍照先前的风俗去行。

王下17:41

Even while these people were worshiping the LORD, they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did.

如此这些民又惧怕耶和华,又事奉他们的偶像。他们子子孙孙也都照样行,效法他们的祖宗,直到今日。

列王纪下第18章

王下18:1

In the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, Hezekiah son of Ahaz king of Judah began to reign.

以色列王以拉的儿子何细亚第三年,犹大王亚哈斯的儿子希西家登基。

王下18:2

He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother’s name was Abijah daughter of Zechariah.

他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比,是撒迦利雅的女儿。

王下18:3

He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.

希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。

王下18:4

He removed the high places, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. He broke into pieces the bronze snake Moses had made, for up to that time the Israelites had been burning incense to it. (It was called Nehushtan.)

他废去邱坛,毁坏柱像,砍下木偶,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香。希西家叫铜蛇为铜块(或作“人称铜蛇为铜像”)。

王下18:5

Hezekiah trusted in the LORD, the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah, either before him or after him.

希西家倚靠耶和华以色列的 神,在他前后的犹大列王中没有一个及他的。

王下18:6

He held fast to the LORD and did not cease to follow him; he kept the commands the LORD had given Moses.

因为他专靠耶和华,总不离开,谨守耶和华所吩咐摩西的诫命。

王下18:7

And the LORD was with him; he was successful in whatever he undertook. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.

耶和华与他同在,他无论往何处去,尽都亨通。他背叛、不肯事奉亚述王。

王下18:8

From watchtower to fortified city, he defeated the Philistines, as far as Gaza and its territory.

希西家攻击非利士人,直到迦萨,并迦萨的四境,从了望楼到坚固城。

王下18:9

In King Hezekiah’s fourth year, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria marched against Samaria and laid siege to it.

希西家王第四年,就是以色列王以拉的儿子何细亚第七年,亚述王撒缦以色上来围困撒马利亚。

王下18:10

At the end of three years the Assyrians took it. So Samaria was captured in Hezekiah’s sixth year, which was the ninth year of Hoshea king of Israel.

过了三年就攻取了城。希西家第六年,以色列王何细亚第九年,撒马利亚被攻取了。

王下18:11

The king of Assyria deported Israel to Assyria and settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in towns of the Medes.

亚述王将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边,并玛代人的城邑,

王下18:12

This happened because they had not obeyed the LORD their God, but had violated his covenant–all that Moses the servant of the LORD commanded. They neither listened to the commands nor carried them out.

都因他们不听从耶和华他们 神的话,违背他的约,就是耶和华仆人摩西吩咐他们所当守的。

王下18:13

In the fourteenth year of King Hezekiah’s reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.

希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。

王下18:14

So Hezekiah king of Judah sent this message to the king of Assyria at Lachish: “I have done wrong. Withdraw from me, and I will pay whatever you demand of me.” The king of Assyria exacted from Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.

犹大王希西家差人往拉吉去见亚述王说:“我有罪了!求你离开我,凡你罚我的,我必承当。”于是,亚述王罚犹大王希西家银子三百他连得,金子三十他连得。

王下18:15

So Hezekiah gave him all the silver that was found in the temple of the LORD and in the treasuries of the royal palace.

希西家就把耶和华殿里和王宫府库里所有的银子都给了他。

王下18:16

At this time Hezekiah king of Judah stripped off the gold with which he had covered the doors and doorposts of the temple of the LORD, and gave it to the king of Assyria.

那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下来,给了亚述王。

王下18:17

The king of Assyria sent his supreme commander, his chief officer and his field commander with a large army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They came up to Jerusalem and stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman’s Field.

亚述王从拉吉差遣他珥探、拉伯撒利和拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷,就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。

王下18:18

They called for the king; and Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went out to them.

他们呼叫王的时候,就有希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见他们。

王下18:19

The field commander said to them, “Tell Hezekiah: “‘This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?

拉伯沙基说:“你们去告诉希西家说:‘亚述大王如此说:你所倚靠的有什么可仗赖的呢?

王下18:20

You say you have strategy and military strength–but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me?

你说有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话!你到底倚靠谁才背叛我呢?

王下18:21

Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man’s hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.

看哪!你所倚靠的埃及,是那压伤的苇杖。人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。

王下18:22

And if you say to me, “We are depending on the LORD our God”–isn’t he the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem, “You must worship before this altar in Jerusalem”?

你们若对我说:我们倚靠耶和华我们的 神。希西家岂不是将 神的邱坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说:你们当在耶路撒冷这坛前敬拜吗?

王下18:23

“‘Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses–if you can put riders on them!

现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。

王下18:24

How can you repulse one officer of the least of my master’s officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen?

若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?

王下18:25

Furthermore, have I come to attack and destroy this place without word from the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.’”

现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗?耶和华吩咐我说:你上去攻击毁灭这地吧!’”

王下18:26

Then Eliakim son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the field commander, “Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall.”

希勒家的儿子以利亚敬和舍伯那并约亚,对拉伯沙基说:“求你用亚兰言语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大言语和我们说话,达到城上百姓的耳中。”

王下18:27

But the commander replied, “Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall–who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?”

拉伯沙基说:“我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话吗?不也是对这些坐在城上、要与你们一同吃自己粪、喝自己尿的人说吗?”

王下18:28

Then the commander stood and called out in Hebrew: “Hear the word of the great king, the king of Assyria!

于是拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说:“你们当听亚述大王的话!

王下18:29

This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you from my hand.

王如此说:你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手;

王下18:30

Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, ‘The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’

也不要听希西家使你们倚靠耶和华,说‘耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。’

王下18:31

“Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then every one of you will eat from his own vine and fig tree and drink water from his own cistern,

不要听希西家的话。因亚述王如此说:你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。

王下18:32

until I come and take you to a land like your own, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey. Choose life and not death! “Do not listen to Hezekiah, for he is misleading you when he says, ‘The LORD will deliver us.’

等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地,有橄榄树和蜂蜜之地,好使你们存活,不至于死。希西家劝导你们,说‘耶和华必拯救我们。’你们不要听他的话。

王下18:33

Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?

列国的神,有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?

王下18:34

Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they rescued Samaria from my hand?

哈马、亚珥拔的 神在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的 神在哪里呢?他们曾救撒马利亚脱离我的手吗?

王下18:35

Who of all the gods of these countries has been able to save his land from me? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?”

这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?”

王下18:36

But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, “Do not answer him.”

百姓静默不言,并不回答一句。因为王曾吩咐说:“不要回答他。”

王下18:37

Then Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary and Joah son of Asaph the recorder went to Hezekiah, with their clothes torn, and told him what the field commander had said.

当下,希勒家的儿子家宰以利亚敬和书记舍伯那并亚萨的儿子史官约亚都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。

列王纪下第19章

王下19:1

When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD.

希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。

王下19:2

He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.

使家宰以利亚敬和书记舍伯那并祭司中的长老都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚,

王下19:3

They told him, “This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the point of birth and there is no strength to deliver them.

对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。

王下19:4

It may be that the LORD your God will hear all the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives.”

或者耶和华你的 神听见拉伯沙基的一切话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话,耶和华你的 神听见这话,就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。’”

王下19:5

When King Hezekiah’s officials came to Isaiah,

希西家王的臣仆就去见以赛亚。

王下19:6

Isaiah said to them, “Tell your master, ‘This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard–those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.

以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说:‘耶和华如此说:你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。

王下19:7

Listen! I am going to put such a spirit in him that when he hears a certain report, he will return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.’”

我必惊动(原文作“使灵进入”)他的心,他要听见风声,就归回本地。我必使他在那里倒在刀下。’”

王下19:8

When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.

拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿,原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。

王下19:9

Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the Cushite king of Egypt, was marching out to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah with this word:

亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”于是,亚述王又打发使者去见希西家,吩咐他们说:

王下19:10

“Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, ‘Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.’

“你们对犹大王希西家如此说:不要听你所倚靠的 神欺哄你,说‘耶路撒冷必不交在亚述王的手中。’

王下19:11

Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?

你总听说亚述诸王向列国所行的乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?

王下19:12

Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them: the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?

我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和属提拉撒的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢?

王下19:13

Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, or of Hena or Ivvah?”

哈马的王、亚珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿和以瓦的王都在哪里呢?”

王下19:14

Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the LORD and spread it out before the LORD.

希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。

王下19:15

And Hezekiah prayed to the LORD: “O LORD, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.

希西家向耶和华祷告说:“坐在二基路伯上耶和华以色列的 神啊,你是天下万国的 神!你曾创造天地。

王下19:16

Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to the words Sennacherib has sent to insult the living God.

耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你睁眼而看!要听西拿基立打发使者来辱骂永生 神的话。

王下19:17

“It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste these nations and their lands.

“耶和华啊!亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,

王下19:18

They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by men’s hands.

将列国的神像都扔在火里,因为它本不是 神,乃是人手所造的,是木头石头的,所以灭绝它。

王下19:19

Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God.”

耶和华我们的 神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟独你耶和华是 神!”

王下19:20

Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.

亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家说:“耶和华以色列的 神如此说:‘你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。’

王下19:21

This is the word that the LORD has spoken against him: “‘The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee.

耶和华论他这样说:‘锡安的处女藐视你、嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。

王下19:22

Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!

你辱骂谁?亵渎谁?扬起声来,高举眼目攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者!

王下19:23

By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, “With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest parts, the finest of its forests.

你藉你的使者辱骂主,并说:我率领许多战车上山顶,到黎巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必上极高之处,进入肥田的树林。

王下19:24

I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.”

我已经在外邦挖井喝水;我必用脚掌踏干埃及的一切河。’

王下19:25

“‘Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.

耶和华说:‘我早先所做的、古时所立的,就是现在藉你使坚固城荒废,变为乱堆,这事你岂没有听见吗?

王下19:26

Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.

所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们像野草,像青菜,如房顶上的草,又如未长成而枯干的禾稼。

王下19:27

“‘But I know where you stay and when you come and go and how you rage against me.

你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。

王下19:28

Because you rage against me and your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.’

因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从你来的路转回去。’

王下19:29

“This will be the sign for you, O Hezekiah: “This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.

以色列人哪,我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的;至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。

王下19:30

Once more a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above.

犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。

王下19:31

For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.

必有余剩的民,从耶路撒冷而出;必有逃脱的人,从锡安山而来。耶和华的热心必成就这事。

王下19:32

“Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: “He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.

所以耶和华论亚述王如此说:‘他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。

王下19:33

By the way that he came he will return; he will not enter this city, declares the LORD.

他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。’这是耶和华说的。

王下19:34

I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant.”

因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”

王下19:35

That night the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning–there were all the dead bodies!

当夜,耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。

王下19:36

So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.

亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。

王下19:37

One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer cut him down with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.

一日,在他的神尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈顿接续他作王。

列王纪下第20章

王下20:1

In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, “This is what the LORD says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.”

那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。’”

王下20:2

Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,

希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:

王下20:3

“Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes.” And Hezekiah wept bitterly.

“耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。

王下20:4

Before Isaiah had left the middle court, the word of the LORD came to him:

以赛亚出来,还没到中院(“院”或作“城”),耶和华的话就临到他说:

王下20:5

“Go back and tell Hezekiah, the leader of my people, ‘This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will heal you. On the third day from now you will go up to the temple of the LORD.

“你回去,告诉我民的君希西家说:‘耶和华你祖大卫的 神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必医治你。到第三日,你必上到耶和华的殿。

王下20:6

I will add fifteen years to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.’”

我必加增你十五年的寿数;并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。’”

王下20:7

Then Isaiah said, “Prepare a poultice of figs.” They did so and applied it to the boil, and he recovered.

以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。

王下20:8

Hezekiah had asked Isaiah, “What will be the sign that the LORD will heal me and that I will go up to the temple of the LORD on the third day from now?”

希西家问以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”

王下20:9

Isaiah answered, “This is the LORD’S sign to you that the LORD will do what he has promised: Shall the shadow go forward ten steps, or shall it go back ten steps?”

以赛亚说:“耶和华必成就他所说的,这是他给你的兆头:你要日影向前进十度呢?是要往后退十度呢?”

王下20:10

“It is a simple matter for the shadow to go forward ten steps,” said Hezekiah. “Rather, have it go back ten steps.”

希西家回答说:“日影向前进十度容易;我要日影往后退十度。”

王下20:11

Then the prophet Isaiah called upon the LORD, and the LORD made the shadow go back the ten steps it had gone down on the stairway of Ahaz.

先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影,往后退了十度。

王下20:12

At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of Hezekiah’s illness.

那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。

王下20:13

Hezekiah received the messengers and showed them all that was in his storehouses–the silver, the gold, the spices and the fine oil–his armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.

希西家听从使者的话,就把他宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油和他武库的一切军器,并他所有的财宝,都给他们看。他家中和他全国之内,希西家没有一样不给他们看的。

王下20:14

Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, “What did those men say, and where did they come from?” “From a distant land,” Hezekiah replied. “They came from Babylon.”

于是,先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”

王下20:15

The prophet asked, “What did they see in your palace?” “They saw everything in my palace,” Hezekiah said. “There is nothing among my treasures that I did not show them.”

以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。”

王下20:16

Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the LORD:

以赛亚对希西家说:“你要听耶和华的话:

王下20:17

The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.

日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样。这是耶和华说的。

王下20:18

And some of your descendants, your own flesh and blood, that will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.”

并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去在巴比伦王宫里当太监的。”

王下20:19

“The word of the LORD you have spoken is good,” Hezekiah replied. For he thought, “Will there not be peace and security in my lifetime?”

希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好!若在我的年日中,有太平和稳固的景况,岂不是好吗?”

王下20:20

As for the other events of Hezekiah’s reign, all his achievements and how he made the pool and the tunnel by which he brought water into the city, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

希西家其余的事和他的勇力,他怎样挖池、挖沟、引水入城,都写在犹大列王记上。

王下20:21

Hezekiah rested with his fathers. And Manasseh his son succeeded him as king.

希西家与他列祖同睡。他儿子玛拿西接续他作王。

列王纪下第21章

王下21:1

Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years. His mother’s name was Hephzibah.

玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。他母亲名叫协西巴。

王下21:2

He did evil in the eyes of the LORD, following the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites.

玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事。

王下21:3

He rebuilt the high places his father Hezekiah had destroyed; he also erected altars to Baal and made an Asherah pole, as Ahab king of Israel had done. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.

重新建筑他父希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,做亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜事奉天上的万象;

王下21:4

He built altars in the temple of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem I will put my Name.”

在耶和华殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”

王下21:5

In both courts of the temple of the LORD, he built altars to all the starry hosts.

他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,

王下21:6

He sacrificed his own son in the fire, practiced sorcery and divination, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the LORD, provoking him to anger.

并使他的儿子经火,又观兆,用法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气,

王下21:7

He took the carved Asherah pole he had made and put it in the temple, of which the LORD had said to David and to his son Solomon, “In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.

又在殿内立雕刻的亚舍拉像。耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。

王下21:8

I will not again make the feet of the Israelites wander from the land I gave their forefathers, if only they will be careful to do everything I commanded them and will keep the whole Law that my servant Moses gave them.”

以色列人若谨守遵行我一切所吩咐他们的和我仆人摩西所吩咐他们的一切律法,我就不再使他们挪移,离开我所赐给他们列祖之地。”

王下21:9

But the people did not listen. Manasseh led them astray, so that they did more evil than the nations the LORD had destroyed before the Israelites.

他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。

王下21:10

The LORD said through his servants the prophets:

耶和华藉他仆人众先知说:

王下21:11

“Manasseh king of Judah has committed these detestable sins. He has done more evil than the Amorites who preceded him and has led Judah into sin with his idols.

“因犹大王玛拿西行这些可憎的恶事,比先前亚摩利人所行的更甚,使犹大人拜他的偶像,陷在罪里。

王下21:12

Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says: I am going to bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of everyone who hears of it will tingle.

所以耶和华以色列的 神如此说:我必降祸与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。

王下21:13

I will stretch out over Jerusalem the measuring line used against Samaria and the plumb line used against the house of Ahab. I will wipe out Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.

我必用量撒马利亚的准绳和亚哈家的线铊拉在耶路撒冷上,必擦净耶路撒冷,如人擦盘,将盘倒扣。

王下21:14

I will forsake the remnant of my inheritance and hand them over to their enemies. They will be looted and plundered by all their foes,

我必弃掉所余剩的子民(原文作“产业”),把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物。

王下21:15

because they have done evil in my eyes and have provoked me to anger from the day their forefathers came out of Egypt until this day.”

是因他们自从列祖出埃及直到如今,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。”

王下21:16

Moreover, Manasseh also shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end–besides the sin that he had caused Judah to commit, so that they did evil in the eyes of the LORD.

玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大人陷在罪里,又流许多无辜人的血,充满了耶路撒冷,从这边直到那边。

王下21:17

As for the other events of Manasseh’s reign, and all he did, including the sin he committed, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

玛拿西其余的事,凡他所行的和他所犯的罪,都写在犹大列王记上。

王下21:18

Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. And Amon his son succeeded him as king.

玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内。他儿子亚们接续他作王。

王下21:19

Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years. His mother’s name was Meshullemeth daughter of Haruz; she was from Jotbah.

亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。他母亲名叫米舒利密,是约提巴人哈鲁斯的女儿。

王下21:20

He did evil in the eyes of the LORD, as his father Manasseh had done.

亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样。

王下21:21

He walked in all the ways of his father; he worshiped the idols his father had worshiped, and bowed down to them.

行他父亲一切所行的,敬奉他父亲所敬奉的偶像,

王下21:22

He forsook the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.

离弃耶和华他列祖的 神,不遵行耶和华的道。

王下21:23

Amon’s officials conspired against him and assassinated the king in his palace.

亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。

王下21:24

Then the people of the land killed all who had plotted against King Amon, and they made Josiah his son king in his place.

但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。

王下21:25

As for the other events of Amon’s reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

亚们其余所行的事,都写在犹大列王记上。

王下21:26

He was buried in his grave in the garden of Uzza. And Josiah his son succeeded him as king.

亚们葬在乌撒的园内自己的坟墓里。他儿子约西亚接续他作王。

列王纪下第22章

王下22:1

Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years. His mother’s name was Jedidah daughter of Adaiah; she was from Bozkath.

约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。他母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。

王下22:2

He did what was right in the eyes of the LORD and walked in all the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.

约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖大卫一切所行的,不偏左右。

王下22:3

In the eighteenth year of his reign, King Josiah sent the secretary, Shaphan son of Azaliah, the son of Meshullam, to the temple of the LORD. He said:

约西亚王十八年,王差遣米书兰的孙子、亚萨利的儿子书记沙番上耶和华殿去,吩咐他说:

王下22:4

“Go up to Hilkiah the high priest and have him get ready the money that has been brought into the temple of the LORD, which the doorkeepers have collected from the people.

“你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,

王下22:5

Have them entrust it to the men appointed to supervise the work on the temple. And have these men pay the workers who repair the temple of the LORD–

交给耶和华殿里办事的人,使他们转交耶和华殿里做工的人,好修理殿的破坏之处,

王下22:6

the carpenters, the builders and the masons. Also have them purchase timber and dressed stone to repair the temple.

就是转交木匠和工人并瓦匠,又买木料和凿成的石头,修理殿宇。

王下22:7

But they need not account for the money entrusted to them, because they are acting faithfully.”

将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”

王下22:8

Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the temple of the LORD.” He gave it to Shaphan, who read it.

大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。

王下22:9

Then Shaphan the secretary went to the king and reported to him: “Your officials have paid out the money that was in the temple of the LORD and have entrusted it to the workers and supervisors at the temple.”

书记沙番到王那里,回覆王说:“你的仆人已将殿里的银子倒出数算,交给耶和华殿里办事的人了。”

王下22:10

Then Shaphan the secretary informed the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read from it in the presence of the king.

书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。

王下22:11

When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his robes.

王听见律法书上的话,便撕裂衣服,

王下22:12

He gave these orders to Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Acbor son of Micaiah, Shaphan the secretary and Asaiah the king’s attendant:

吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅说:

王下22:13

“Go and inquire of the LORD for me and for the people and for all Judah about what is written in this book that has been found. Great is the LORD’S anger that burns against us because our fathers have not obeyed the words of this book; they have not acted in accordance with all that is written there concerning us.”

“你们去,为我、为民、为犹大众人,以这书上的话求问耶和华。因为我们列祖没有听从这书上的言语,没有遵着书上所吩咐我们的去行,耶和华就向我们大发烈怒。”

王下22:14

Hilkiah the priest, Ahikam, Acbor, Shaphan and Asaiah went to speak to the prophetess Huldah, who was the wife of Shallum son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District.

于是,祭司希勒家和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻,沙龙是哈珥哈斯的孙子、特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们请问于她。

王下22:15

She said to them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me,

她对他们说:“耶和华以色列的 神如此说:‘你们可以回覆那差遣你们来见我的人说,

王下22:16

‘This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this place and its people, according to everything written in the book the king of Judah has read.

耶和华如此说:我必照着犹大王所读那书上的一切话,降祸与这地和其上的居民。

王下22:17

Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all the idols their hands have made, my anger will burn against this place and will not be quenched.’

因为他们离弃我,向别 神烧香,用他们手所做的惹我发怒,所以我的忿怒必向这地发作,总不止息。’

王下22:18

Tell the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, ‘This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the words you heard:

然而,差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回覆他说:‘耶和华以色列的 神如此说:至于你所听见的话,

王下22:19

Because your heart was responsive and you humbled yourself before the LORD when you heard what I have spoken against this place and its people, that they would become accursed and laid waste, and because you tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD.

就是听见我指着这地和其上的居民所说要使这地变为荒场、民受咒诅的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。

王下22:20

Therefore I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place.’” So they took her answer back to the king.

我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里;我要降与这地的一切灾祸,你也不至亲眼看见。’”他们就回覆王去了。

列王纪下第23章

王下23:1

Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.

王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。

王下23:2

He went up to the temple of the LORD with the men of Judah, the people of Jerusalem, the priests and the prophets–all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the LORD.

王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司、先知和所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿;王就把耶和华殿里所得的约书念给他们听。

王下23:3

The king stood by the pillar and renewed the covenant in the presence of the LORD–to follow the LORD and keep his commands, regulations and decrees with all his heart and all his soul, thus confirming the words of the covenant written in this book. Then all the people pledged themselves to the covenant.

王站在柱旁,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。众民都服从这约。

王下23:4

The king ordered Hilkiah the high priest, the priests next in rank and the doorkeepers to remove from the temple of the LORD all the articles made for Baal and Asherah and all the starry hosts. He burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron Valley and took the ashes to Bethel.

王吩咐大祭司希勒家和副祭司并把门的,将那为巴力和亚舍拉并天上万象所造的器皿,都从耶和华殿里搬出来,在耶路撒冷外汲沦溪旁的田间烧了,把灰拿到伯特利去。

王下23:5

He did away with the pagan priests appointed by the kings of Judah to burn incense on the high places of the towns of Judah and on those around Jerusalem–those who burned incense to Baal, to the sun and moon, to the constellations and to all the starry hosts.

从前犹大列王所立拜偶像的祭司,在犹大城邑的丘坛和耶路撒冷的周围烧香,现在王都废去;又废去向巴力和日、月、行星(或作“十二宫”)并天上万象烧香的人;

王下23:6

He took the Asherah pole from the temple of the LORD to the Kidron Valley outside Jerusalem and burned it there. He ground it to powder and scattered the dust over the graves of the common people.

又从耶和华殿里,将亚舍拉搬到耶路撒冷外汲沦溪边焚烧,打碎成灰,将灰撒在平民的坟上;

王下23:7

He also tore down the quarters of the male shrine prostitutes, which were in the temple of the LORD and where women did weaving for Asherah.

又拆毁耶和华殿里娈童的屋子,就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子;

王下23:8

Josiah brought all the priests from the towns of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He broke down the shrines at the gates–at the entrance to the Gate of Joshua, the city governor, which is on the left of the city gate.

并且从犹大的城邑带众祭司来,污秽祭司烧香的邱坛,从迦巴直到别是巴;又拆毁城门旁的邱坛,这邱坛在邑宰约书亚门前,进城门的左边。

王下23:9

Although the priests of the high places did not serve at the altar of the LORD in Jerusalem, they ate unleavened bread with their fellow priests.

但是邱坛的祭司不登耶路撒冷耶和华的坛,只在他们弟兄中间吃无酵饼。

王下23:10

He desecrated Topheth, which was in the Valley of Ben Hinnom, so no one could use it to sacrifice his son or daughter in the fire to Molech.

又污秽欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里使儿女经火献给摩洛;

王下23:11

He removed from the entrance to the temple of the LORD the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun. They were in the court near the room of an official named Nathan-Melech. Josiah then burned the chariots dedicated to the sun.

又将犹大列王在耶和华殿门旁、太监拿单米勒靠近游廊的屋子,向日头所献的马废去,且用火焚烧日车。

王下23:12

He pulled down the altars the kings of Judah had erected on the roof near the upper room of Ahaz, and the altars Manasseh had built in the two courts of the temple of the LORD. He removed them from there, smashed them to pieces and threw the rubble into the Kidron Valley.

犹大列王在亚哈斯楼顶上所筑的坛和玛拿西在耶和华殿两院中所筑的坛,王都拆毁打碎了,就把灰倒在汲沦溪中。

王下23:13

The king also desecrated the high places that were east of Jerusalem on the south of the Hill of Corruption–the ones Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the vile goddess of the Sidonians, for Chemosh the vile god of Moab, and for Molech the detestable god of the people of Ammon.

从前以色列王所罗门在耶路撒冷前,邪僻山右边,为西顿人可憎的神亚斯她录、摩押人可憎的神基抹、亚扪人可憎的神米勒公所筑的邱坛,王都污秽了,

王下23:14

Josiah smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles and covered the sites with human bones.

又打碎柱像,砍下木偶,将人的骨头充满了那地方。

王下23:15

Even the altar at Bethel, the high place made by Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin–even that altar and high place he demolished. He burned the high place and ground it to powder, and burned the Asherah pole also.

他将伯特利的坛,就是叫以色列人陷在罪里,尼八的儿子耶罗波安所筑的那坛,都拆毁焚烧,打碎成灰,并焚烧了亚舍拉。

王下23:16

Then Josiah looked around, and when he saw the tombs that were there on the hillside, he had the bones removed from them and burned on the altar to defile it, in accordance with the word of the LORD proclaimed by the man of God who foretold these things.

约西亚回头,看见山上的坟墓,就打发人将坟墓里的骸骨取出来,烧在坛上,污秽了坛,正如从前神人宣传耶和华的话。

王下23:17

The king asked, “What is that tombstone I see?” The men of the city said, “It marks the tomb of the man of God who came from Judah and pronounced against the altar of Bethel the very things you have done to it.”

约西亚问说:“我所看见的是什么碑?”那城里的人回答说:“先前有神人从犹大来,预先说王现在向伯特利坛所行的事,这就是他的墓碑。”

王下23:18

“Leave it alone,” he said. “Don’t let anyone disturb his bones.” So they spared his bones and those of the prophet who had come from Samaria.

约西亚说:“由他吧!不要挪移他的骸骨。”他们就不动他的骸骨,也不动从撒马利亚来那先知的骸骨。

王下23:19

Just as he had done at Bethel, Josiah removed and defiled all the shrines at the high places that the kings of Israel had built in the towns of Samaria that had provoked the LORD to anger.

从前以色列诸王在撒马利亚的城邑建筑邱坛的殿,惹动耶和华的怒气,现在约西亚都废去了,就如他在伯特利所行的一般;

王下23:20

Josiah slaughtered all the priests of those high places on the altars and burned human bones on them. Then he went back to Jerusalem.

又将邱坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头,就回耶路撒冷去了。

王下23:21

The king gave this order to all the people: “Celebrate the Passover to the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant.”

王吩咐众民说:“你们当照这约书上所写的,向耶和华你们的 神守逾越节。”

王下23:22

Not since the days of the judges who led Israel, nor throughout the days of the kings of Israel and the kings of Judah, had any such Passover been observed.

自从士师治理以色列人和以色列王、犹大王的时候,直到如今,实在没有守过这样的逾越节;

王下23:23

But in the eighteenth year of King Josiah, this Passover was celebrated to the LORD in Jerusalem.

只有约西亚王十八年在耶路撒冷向耶和华守这逾越节。

王下23:24

Furthermore, Josiah got rid of the mediums and spiritists, the household gods, the idols and all the other detestable things seen in Judah and Jerusalem. This he did to fulfill the requirements of the law written in the book that Hilkiah the priest had discovered in the temple of the LORD.

凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的、行巫术的,与家中的神像和偶像,并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上所写的话。

王下23:25

Neither before nor after Josiah was there a king like him who turned to the LORD as he did–with all his heart and with all his soul and with all his strength, in accordance with all the Law of Moses.

在约西亚以前,没有王像他尽心、尽性、尽力地归向耶和华,遵行摩西的一切律法;在他以后,也没有兴起一个王像他。

王下23:26

Nevertheless, the LORD did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to provoke him to anger.

然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。

王下23:27

So the LORD said, “I will remove Judah also from my presence as I removed Israel, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and this temple, about which I said, ‘There shall my Name be.’”

耶和华说:“我必将犹大人从我面前赶出,如同赶出以色列人一般,我必弃掉我从前所选择的这城耶路撒冷和我所说立我名的殿。”

王下23:28

As for the other events of Josiah’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

约西亚其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。

王下23:29

While Josiah was king, Pharaoh Neco king of Egypt went up to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to meet him in battle, but Neco faced him and killed him at Megiddo.

约西亚年间,埃及王法老尼哥上到伯拉河攻击亚述王,约西亚王去抵挡他。埃及王遇见约西亚在米吉多,就杀了他。

王下23:30

Josiah’s servants brought his body in a chariot from Megiddo to Jerusalem and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and anointed him and made him king in place of his father.

他的臣仆用车将他的尸首从米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里。国民膏约西亚的儿子约哈斯接续他父亲作王。

王下23:31

Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.

约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。

王下23:32

He did evil in the eyes of the LORD, just as his fathers had done.

约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。

王下23:33

Pharaoh Neco put him in chains at Riblah in the land of Hamath so that he might not reign in Jerusalem, and he imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.

法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王,又罚犹大国银子一百他连得、金子一他连得。

王下23:34

Pharaoh Neco made Eliakim son of Josiah king in place of his father Josiah and changed Eliakim’s name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz and carried him off to Egypt, and there he died.

法老尼哥立约西亚的儿子以利亚敬接续他父亲约西亚作王,给他改名叫约雅敬,却将约哈斯带到埃及,他就死在那里。

王下23:35

Jehoiakim paid Pharaoh Neco the silver and gold he demanded. In order to do so, he taxed the land and exacted the silver and gold from the people of the land according to their assessments.

约雅敬将金银给法老,遵着法老的命向国民徵取金银,按着各人的力量派定,索要金银,好给法老尼哥。

王下23:36

Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother’s name was Zebidah daughter of Pedaiah; she was from Rumah.

约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫西布大,是鲁玛人毗大雅的女儿。

王下23:37

And he did evil in the eyes of the LORD, just as his fathers had done.

约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。

列王纪下第24章

王下24:1

During Jehoiakim’s reign, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded the land, and Jehoiakim became his vassal for three years. But then he changed his mind and rebelled against Nebuchadnezzar.

约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒上到犹大,约雅敬服事他三年,然后背叛他。

王下24:2

The LORD sent Babylonian, Aramean, Moabite and Ammonite raiders against him. He sent them to destroy Judah, in accordance with the word of the LORD proclaimed by his servants the prophets.

耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军和亚扪人的军来攻击约雅敬,毁灭犹大,正如耶和华藉他仆人众先知所说的。

王下24:3

Surely these things happened to Judah according to the LORD’S command, in order to remove them from his presence because of the sins of Manasseh and all he had done,

这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪,

王下24:4

including the shedding of innocent blood. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was not willing to forgive.

又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷。耶和华决不肯赦免。

王下24:5

As for the other events of Jehoiakim’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

约雅敬其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。

王下24:6

Jehoiakim rested with his fathers. And Jehoiachin his son succeeded him as king.

约雅敬与他列祖同睡,他儿子约雅斤接续他作王。

王下24:7

The king of Egypt did not march out from his own country again, because the king of Babylon had taken all his territory, from the Wadi of Egypt to the Euphrates River.

埃及王不再从他国中出来,因为巴比伦王将埃及王所管之地,从埃及小河直到伯拉河都夺去了。

王下24:8

Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother’s name was Nehushta daughter of Elnathan; she was from Jerusalem.

约雅斤登基的时候,年十八岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫尼护施她,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。

王下24:9

He did evil in the eyes of the LORD, just as his father had done.

约雅斤行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲一切所行的。

王下24:10

At that time the officers of Nebuchadnezzar king of Babylon advanced on Jerusalem and laid siege to it,

那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,围困城。

王下24:11

and Nebuchadnezzar himself came up to the city while his officers were besieging it.

当他军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来了。

王下24:12

Jehoiachin king of Judah, his mother, his attendants, his nobles and his officials all surrendered to him. In the eighth year of the reign of the king of Babylon, he took Jehoiachin prisoner.

犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监一同出城,投降巴比伦王,巴比伦王便拿住他。那时是巴比伦王第八年。

王下24:13

As the LORD had declared, Nebuchadnezzar removed all the treasures from the temple of the LORD and from the royal palace, and took away all the gold articles that Solomon king of Israel had made for the temple of the LORD.

巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了,正如耶和华所说的。

王下24:14

He carried into exile all Jerusalem: all the officers and fighting men, and all the craftsmen and artisans–a total of ten thousand. Only the poorest people of the land were left.

又将耶路撒冷的众民和众首领并所有大能的勇士共一万人,连一切木匠、铁匠都掳了去;除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的;

王下24:15

Nebuchadnezzar took Jehoiachin captive to Babylon. He also took from Jerusalem to Babylon the king’s mother, his wives, his officials and the leading men of the land.

并将约雅斤和王母、后妃、太监与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了;

王下24:16

The king of Babylon also deported to Babylon the entire force of seven thousand fighting men, strong and fit for war, and a thousand craftsmen and artisans.

又将一切勇士七千人和木匠、铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。

王下24:17

He made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah.

巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。

王下24:18

Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.

西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。

王下24:19

He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done.

西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。

王下24:20

It was because of the LORD’S anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

因此,耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出。

列王纪下第25章

王下25:1

So in the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. He encamped outside the city and built siege works all around it.

西底家背叛巴比伦王。他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。

王下25:2

The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.

于是城被围困,直到西底家王十一年。

王下25:3

By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.

四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。

王下25:4

Then the city wall was broken through, and the whole army fled at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,

城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门逃跑。迦勒底人正在四围攻城,王就向亚拉巴逃走。

王下25:5

but the Babylonian army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,

迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他,他的全军都离开他四散了。

王下25:6

and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him.

迦勒底人就拿住王,带他到利比拉巴比伦王那里审判他。

王下25:7

They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.

在西底家眼前杀了他的众子,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。

王下25:8

On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, an official of the king of Babylon, came to Jerusalem.

巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆、护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,

王下25:9

He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.

用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。

王下25:10

The whole Babylonian army, under the commander of the imperial guard, broke down the walls around Jerusalem.

跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。

王下25:11

Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had gone over to the king of Babylon.

那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。

王下25:12

But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.

但护卫长留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。

王下25:13

The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried the bronze to Babylon.

耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了;

王下25:14

They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes and all the bronze articles used in the temple service.

又带去锅、铲子、蜡剪、调羹,并所用的一切铜器、

王下25:15

The commander of the imperial guard took away the censers and sprinkling bowls–all that were made of pure gold or silver.

火鼎、碗,无论金的银的,护卫长也都带去了。

王下25:16

The bronze from the two pillars, the Sea and the movable stands, which Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed.

所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱、一个铜海和几个盆座,这一切的铜,多得无法可称。

王下25:17

Each pillar was twenty-seven feet high. The bronze capital on top of one pillar was four and a half feet high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its network, was similar.

这一根柱子高十八肘,柱上有铜顶,高三肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子,照此一样,也有网子。

王下25:18

The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.

护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚和三个把门的,

王下25:19

Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men and five royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city.

又从城中拿住一个管理兵丁的官(或作“太监”),并在城里所遇常见王面的五个人和检点国民军长的书记,以及城里遇见的国民六十个人。

王下25:20

Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.

护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉巴比伦王那里。

王下25:21

There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.

巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。

王下25:22

Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to be over the people he had left behind in Judah.

至于犹大国剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利作他们的省长。

王下25:23

When all the army officers and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah–Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maacathite, and their men.

众军长和属他们的人听见巴比伦王立了基大利作省长,于是军长尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、尼陀法人单户篾的儿子西莱雅、玛迦人的儿子雅撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。

王下25:24

Gedaliah took an oath to reassure them and their men. “Do not be afraid of the Babylonian officials,” he said. “Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.”

基大利向他们和属他们的人起誓说:“你们不必惧怕迦勒底臣仆,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以得福。”

王下25:25

In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood, came with ten men and assassinated Gedaliah and also the men of Judah and the Babylonians who were with him at Mizpah.

七月间,宗室以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人来,杀了基大利和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。

王下25:26

At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt for fear of the Babylonians.

于是,众民无论大小,连众军长,因为惧怕迦勒底人,都起身往埃及去了。

王下25:27

In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin from prison on the twenty-seventh day of the twelfth month.

犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年十二月二十七日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监,

王下25:28

He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.

又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,

王下25:29

So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.

给他脱了囚服。他终身常在巴比伦王面前吃饭。

王下25:30

Day by day the king gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived.

王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身都是这样。