列王纪上
列王纪上第1章
王上1:1
When King David was old and well advanced in years, he could not keep warm even when they put covers over him.
大卫王年纪老迈,虽用被遮盖,仍不觉暖。
王上1:2
So his servants said to him, “Let us look for a young virgin to attend the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm.”
所以臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。”
王上1:3
Then they searched throughout Israel for a beautiful girl and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
于是,在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
王上1:4
The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimate relations with her.
这童女极其美貌,她奉养王,伺候王,王却没有与她亲近。
王上1:5
Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said, “I will be king.” So he got chariots and horses ready, with fifty men to run ahead of him.
那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说:“我必作王。”就为自己预备车辆、马兵,又派五十人在他前头奔走。
王上1:6
(His father had never interfered with him by asking, “Why do you behave as you do?” He was also very handsome and was born next after Absalom.)
他父亲素来没有使他忧闷,说:“你是做什么呢?”他甚俊美,生在押沙龙之后。
王上1:7
Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.
亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和祭司亚比亚他商议,二人就顺从他,帮助他。
王上1:8
But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David’s special guard did not join Adonijah.
但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。
王上1:9
Adonijah then sacrificed sheep, cattle and fattened calves at the Stone of Zoheleth near En Rogel. He invited all his brothers, the king’s sons, and all the men of Judah who were royal officials,
一日,亚多尼雅在隐罗结旁、琐希列磐石那里,宰了牛羊、肥犊,请他的诸弟兄,就是王的众子,并所有作王臣仆的犹大人;
王上1:10
but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.
惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
王上1:11
Then Nathan asked Bathsheba, Solomon’s mother, “Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king without our lord David’s knowing it?
拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
王上1:12
Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.
现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
王上1:13
Go in to King David and say to him, ‘My lord the king, did you not swear to me your servant: “Surely Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’
你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?’
王上1:14
While you are still there talking to the king, I will come in and confirm what you have said.”
你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
王上1:15
So Bathsheba went to see the aged king in his room, where Abishag the Shunammite was attending him.
拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。
王上1:16
Bathsheba bowed low and knelt before the king. “What is it you want?” the king asked.
拔示巴向王屈身下拜。王说:“你要什么?”
王上1:17
She said to him, “My lord, you yourself swore to me your servant by the LORD your God: ‘Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne.’
她说:“我主啊,你曾向婢女指着耶和华你的 神起誓说:‘你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。’
王上1:18
But now Adonijah has become king, and you, my lord the king, do not know about it.
现在亚多尼雅作王了,我主我王却不知道。
王上1:19
He has sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep, and has invited all the king’s sons, Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.
他宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押;惟独王的仆人所罗门,他没有请。
王上1:20
My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him.
我主我王啊,以色列众人的眼目都仰望你,等你晓谕他们,在我主我王之后,谁坐你的位。
王上1:21
Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his fathers, I and my son Solomon will be treated as criminals.”
若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
王上1:22
While she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived.
拔示巴还与王说话的时候,先知拿单也进来了。
王上1:23
And they told the king, “Nathan the prophet is here.” So he went before the king and bowed with his face to the ground.
有人奏告王说:“先知拿单来了。”拿单进到王前,脸伏于地。
王上1:24
Nathan said, “Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne?
拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说:‘你必接续我作王,坐在我的位上’吗?
王上1:25
Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep. He has invited all the king’s sons, the commanders of the army and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him and saying, ‘Long live King Adonijah!’
他今日下去,宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他,他们正在亚多尼雅面前吃喝,说:‘愿亚多尼雅王万岁!’
王上1:26
But me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah son of Jehoiada, and your servant Solomon he did not invite.
惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。
王上1:27
Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?”
这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后,谁坐你的位。”
王上1:28
Then King David said, “Call in Bathsheba.” So she came into the king’s presence and stood before him.
大卫王吩咐说:“叫拔示巴来。”拔示巴就进来站在王面前。
王上1:29
The king then took an oath: “As surely as the LORD lives, who has delivered me out of every trouble,
王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓。
王上1:30
I will surely carry out today what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place.”
我既然指着耶和华以色列的 神向你起誓说:‘你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。’我今日就必照这话而行。”
王上1:31
Then Bathsheba bowed low with her face to the ground and, kneeling before the king, said, “May my lord King David live forever!”
于是拔示巴脸伏于地,向王下拜,说:“愿我主大卫王万岁!”
王上1:32
King David said, “Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada.” When they came before the king,
大卫王又吩咐说:“将祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅召来。”他们就都来到王面前。
王上1:33
he said to them: “Take your lord’s servants with you and set Solomon my son on my own mule and take him down to Gihon.
王对他们说:“要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训。
王上1:34
There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel. Blow the trumpet and shout, ‘Long live King Solomon!’
在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’
王上1:35
Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah.”
然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。”
王上1:36
Benaiah son of Jehoiada answered the king, “Amen! May the LORD, the God of my lord the king, so declare it.
耶何耶大的儿子比拿雅对王说:“阿们!愿耶和华我主我王的 神也这样命定。
王上1:37
As the LORD was with my lord the king, so may he be with Solomon to make his throne even greater than the throne of my lord King David!”
耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。”
王上1:38
So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites went down and put Solomon on King David’s mule and escorted him to Gihon.
于是,祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人,都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
王上1:39
Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, “Long live King Solomon!”
祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!”
王上1:40
And all the people went up after him, playing flutes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.
众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
王上1:41
Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast. On hearing the sound of the trumpet, Joab asked, “What’s the meaning of all the noise in the city?”
亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音。约押听见角声,就说:“城中为何有这响声呢?”
王上1:42
Even as he was speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, “Come in. A worthy man like you must be bringing good news.”
他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说:“进来吧!你是个忠义的人,必是报好信息。”
王上1:43
“Not at all!” Jonathan answered. “Our lord King David has made Solomon king.
约拿单对亚多尼雅说:“我们的主大卫王诚然立所罗门为王了。
王上1:44
The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites, and they have put him on the king’s mule,
王差遣祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人都去使所罗门骑王的骡子。
王上1:45
and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon. From there they have gone up cheering, and the city resounds with it. That’s the noise you hear.
祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他作王。众人都从那里欢呼着上来,声音使城震动,这就是你们所听见的声音。
王上1:46
Moreover, Solomon has taken his seat on the royal throne.
并且所罗门登了国位。
王上1:47
Also, the royal officials have come to congratulate our lord King David, saying, ‘May your God make Solomon’s name more famous than yours and his throne greater than yours!’ And the king bowed in worship on his bed
王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福说:‘愿王的 神使所罗门的名比王的名更尊荣,使他的国位比王的国位更大。’王就在床上屈身下拜。
王上1:48
and said, ‘Praise be to the LORD, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.’”
王又说:‘耶和华以色列的 神是应当称颂的!因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
王上1:49
At this, all Adonijah’s guests rose in alarm and dispersed.
亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。
王上1:50
But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar.
亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
王上1:51
Then Solomon was told, “Adonijah is afraid of King Solomon and is clinging to the horns of the altar. He says, ‘Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.’”
有人告诉所罗门说:“亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角说:‘愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。’”
王上1:52
Solomon replied, “If he shows himself to be a worthy man, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die.”
所罗门说:“他若作忠义的人,连一根头皮也不至落在地上;他若行恶,必要死亡。”
王上1:53
Then King Solomon sent men, and they brought him down from the altar. And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said, “Go to your home.”
于是,所罗门王差遣人,使亚多尼雅从坛上下来,他就来向所罗门王下拜。所罗门对他说:“你回家去吧!”
列王纪上第2章
王上2:1
When the time drew near for David to die, he gave a charge to Solomon his son.
大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说:
王上2:2
“I am about to go the way of all the earth,” he said. “So be strong, show yourself a man,
“我现在要走世人必走的路,所以你当刚强,作大丈夫,
王上2:3
and observe what the LORD your God requires: Walk in his ways, and keep his decrees and commands, his laws and requirements, as written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you go,
遵守耶和华你 神所吩咐的,照着摩西律法上所写的行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度。这样,你无论做什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
王上2:4
and that the LORD may keep his promise to me: ‘If your descendants watch how they live, and if they walk faithfully before me with all their heart and soul, you will never fail to have a man on the throne of Israel.’
耶和华必成就向我所应许的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意、诚诚实实地行在我面前,就不断人坐以色列的国位。’
王上2:5
“Now you yourself know what Joab son of Zeruiah did to me–what he did to the two commanders of Israel’s armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He killed them, shedding their blood in peacetime as if in battle, and with that blood stained the belt around his waist and the sandals on his feet.
你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅:尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒。他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。
王上2:6
Deal with him according to your wisdom, but do not let his gray head go down to the grave in peace.
所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
王上2:7
“But show kindness to the sons of Barzillai of Gilead and let them be among those who eat at your table. They stood by me when I fled from your brother Absalom.
你当恩待基列人巴西莱的众子,使他们常与你同席吃饭,因为我躲避你哥哥押沙龙的时候,他们拿食物来迎接我。
王上2:8
“And remember, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who called down bitter curses on me the day I went to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD: ‘I will not put you to death by the sword.’
在你这里有巴户琳的便雅悯人基拉的儿子示每,我往玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我,后来却下约旦河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说:‘我必不用刀杀你。’
王上2:9
But now, do not consider him innocent. You are a man of wisdom; you will know what to do to him. Bring his gray head down to the grave in blood.”
现在你不要以他为无罪,你是聪明人,必知道怎样待他,使他白头见杀,流血下到阴间。”
王上2:10
Then David rested with his fathers and was buried in the City of David.
大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
王上2:11
He had reigned forty years over Israel–seven years in Hebron and thirty-three in Jerusalem.
大卫作以色列王四十年:在希伯仑作王七年;在耶路撒冷作王三十三年。
王上2:12
So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established.
所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
王上2:13
Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon’s mother. Bathsheba asked him, “Do you come peacefully?” He answered, “Yes, peacefully.”
哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴,拔示巴问他说:“你来是为平安吗?”回答说:“是为平安。”
王上2:14
Then he added, “I have something to say to you.” “You may say it,” she replied.
又说:“我有话对你说。”拔示巴说:“你说吧。”
王上2:15
“As you know,” he said, “the kingdom was mine. All Israel looked to me as their king. But things changed, and the kingdom has gone to my brother; for it has come to him from the LORD.
亚多尼雅说:“你知道国原是归我的,以色列众人也都仰望我作王。不料,国反归了我兄弟,因他得国是出乎耶和华。
王上2:16
Now I have one request to make of you. Do not refuse me.” “You may make it,” she said.
现在,我有一件事求你,望你不要推辞。”拔示巴说:“你说吧!”
王上2:17
So he continued, “Please ask King Solomon–he will not refuse you–to give me Abishag the Shunammite as my wife.”
他说:“求你请所罗门王将书念的女子亚比煞赐我为妻,因他必不推辞你。”
王上2:18
“Very well,” Bathsheba replied, “I will speak to the king for you.”
拔示巴说:“好,我必为你对王提说。”
王上2:19
When Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah, the king stood up to meet her, bowed down to her and sat down on his throne. He had a throne brought for the king’s mother, and she sat down at his right hand.
于是,拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说。王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。
王上2:20
“I have one small request to make of you,” she said. “Do not refuse me.” The king replied, “Make it, my mother; I will not refuse you.”
拔示巴说:“我有一件小事求你,望你不要推辞。”王说:“请母亲说,我必不推辞。”
王上2:21
So she said, “Let Abishag the Shunammite be given in marriage to your brother Adonijah.”
拔示巴说:“求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。”
王上2:22
King Solomon answered his mother, “Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him–after all, he is my older brother–yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!”
所罗门王对他母亲说:“为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。”
王上2:23
Then King Solomon swore by the LORD: “May God deal with me, be it ever so severely, if Adonijah does not pay with his life for this request!
所罗门王就指着耶和华起誓说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿 神重重地降罚与我。
王上2:24
And now, as surely as the LORD lives–he who has established me securely on the throne of my father David and has founded a dynasty for me as he promised–Adonijah shall be put to death today!”
耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的位上,照着所应许的话为我建立家室。现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被治死。”
王上2:25
So King Solomon gave orders to Benaiah son of Jehoiada, and he struck down Adonijah and he died.
于是,所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅将亚多尼雅杀死。
王上2:26
To Abiathar the priest the king said, “Go back to your fields in Anathoth. You deserve to die, but I will not put you to death now, because you carried the ark of the Sovereign LORD before my father David and shared all my father’s hardships.”
王对祭司亚比亚他说:“你回亚拿突归自己的田地去吧!你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。”
王上2:27
So Solomon removed Abiathar from the priesthood of the LORD, fulfilling the word the LORD had spoken at Shiloh about the house of Eli.
所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。
王上2:28
When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah though not with Absalom, he fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar.
约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。
王上2:29
King Solomon was told that Joab had fled to the tent of the LORD and was beside the altar. Then Solomon ordered Benaiah son of Jehoiada, “Go, strike him down!”
有人告诉所罗门王说:“约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。”所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅说:“你去将他杀死。”
王上2:30
So Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, “The king says, ‘Come out!’” But he answered, “No, I will die here.” Benaiah reported to the king, “This is how Joab answered me.”
比拿雅来到耶和华的帐幕,对约押说:“王吩咐说:‘你出来吧!’”他说:“我不出去,我要死在这里。”比拿雅就去回覆王,说约押如此如此回答我。
王上2:31
Then the king commanded Benaiah, “Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my father’s house of the guilt of the innocent blood that Joab shed.
王说:“你可以照着他的话行,杀死他,将他葬埋,好叫约押流无辜人血的罪不归我和我的父家了。
王上2:32
The LORD will repay him for the blood he shed, because without the knowledge of my father David he attacked two men and killed them with the sword. Both of them–Abner son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa son of Jether, commander of Judah’s army–were better men and more upright than he.
耶和华必使约押流人血的罪归到他自己的头上,因为他用刀杀了两个比他又义又好的人,就是以色列元帅尼珥的儿子押尼珥和犹大元帅益帖的儿子亚玛撒,我父亲大卫却不知道。
王上2:33
May the guilt of their blood rest on the head of Joab and his descendants forever. But on David and his descendants, his house and his throne, may there be the LORD’S peace forever.”
故此,流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上,直到永远;惟有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。”
王上2:34
So Benaiah son of Jehoiada went up and struck down Joab and killed him, and he was buried on his own land in the desert.
于是,耶何耶大的儿子比拿雅上去,将约押杀死,葬在旷野约押自己的坟墓里(“坟墓”原文作“房屋”)。
王上2:35
The king put Benaiah son of Jehoiada over the army in Joab’s position and replaced Abiathar with Zadok the priest.
王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,代替约押,又使祭司撒督代替亚比亚他。
王上2:36
Then the king sent for Shimei and said to him, “Build yourself a house in Jerusalem and live there, but do not go anywhere else.
王差遣人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出来往别处去。
王上2:37
The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head.”
你当确实地知道,你何日出来过汲沦溪,何日必死!你的罪(原文作“血”)必归到自己的头上。”
王上2:38
Shimei answered the king, “What you say is good. Your servant will do as my lord the king has said.” And Shimei stayed in Jerusalem for a long time.
示每对王说:“这话甚好!我主我王怎样说,仆人必怎样行。”于是示每多日住在耶路撒冷。
王上2:39
But three years later, two of Shimei’s slaves ran off to Achish son of Maacah, king of Gath, and Shimei was told, “Your slaves are in Gath.”
过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去。有人告诉示每说:“你的仆人在迦特。”
王上2:40
At this, he saddled his donkey and went to Achish at Gath in search of his slaves. So Shimei went away and brought the slaves back from Gath.
示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人,就从迦特带他仆人回来。
王上2:41
When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned,
有人告诉所罗门说:“示每出耶路撒冷往迦特去,回来了。”
王上2:42
the king summoned Shimei and said to him, “Did I not make you swear by the LORD and warn you, ‘On the day you leave to go anywhere else, you can be sure you will die’? At that time you said to me, ‘What you say is good. I will obey.’
王就差遣人将示每召了来,对他说:“我岂不是叫你指着耶和华起誓,并且警戒你说:‘你当确实地知道,你哪日出来往别处去,那日必死’吗?你也对我说:‘这话甚好,我必听从。’
王上2:43
Why then did you not keep your oath to the LORD and obey the command I gave you?”
现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
王上2:44
The king also said to Shimei, “You know in your heart all the wrong you did to my father David. Now the LORD will repay you for your wrongdoing.
王又对示每说:“你向我父亲大卫所行的一切恶事,你自己心里也知道,所以耶和华必使你的罪恶归到自己的头上。
王上2:45
But King Solomon will be blessed, and David’s throne will remain secure before the LORD forever.”
惟有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。”
王上2:46
Then the king gave the order to Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down and killed him. The kingdom was now firmly established in Solomon’s hands.
于是,王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅,他就去杀死示每。这样,便坚定了所罗门的国位。
列王纪上第3章
王上3:1
Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the LORD, and the wall around Jerusalem.
所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
王上3:2
The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the LORD.
当那些日子,百姓仍在邱坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
王上3:3
Solomon showed his love for the LORD by walking according to the statutes of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.
所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在邱坛献祭烧香。
王上3:4
The king went to Gibeon to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
所罗门王上基遍去献祭,因为在那里有极大的邱坛(“极大”或作“出名”),他在那坛上献一千牺牲作燔祭。
王上3:5
At Gibeon the LORD appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, “Ask for whatever you want me to give you.”
在基遍,夜间梦中耶和华向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么?你可以求。”
王上3:6
Solomon answered, “You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this very day.
所罗门说:“你仆人我父亲大卫用诚实、公义、正直的心行在你面前,你就向他大施恩典;又为他存留大恩,赐他一个儿子坐在他的位上,正如今日一样。
王上3:7
“Now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.
耶和华我的 神啊,如今你使仆人接续我父亲大卫作王,但我是幼童,不知道应当怎样出入。
王上3:8
Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.
仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
王上3:9
So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?”
所以求你赐我智慧,可以判断你的民,能辨别是非。不然,谁能判断这众多的民呢?”
王上3:10
The Lord was pleased that Solomon had asked for this.
所罗门因为求这事,就蒙主喜悦。
王上3:11
So God said to him, “Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice,
神对他说:“你既然求这事,不为自己求寿求富,也不求灭绝你仇敌的性命,单求智慧可以听讼,
王上3:12
I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be.
我就应允你所求的,赐你聪明智慧,甚至在你以前没有像你的,在你以后也没有像你的。
王上3:13
Moreover, I will give you what you have not asked for–both riches and honor–so that in your lifetime you will have no equal among kings.
你所没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
王上3:14
And if you walk in my ways and obey my statutes and commands as David your father did, I will give you a long life.”
你若效法你父亲大卫,遵行我的道,谨守我的律例、诫命,我必使你长寿。”
王上3:15
Then Solomon awoke–and he realized it had been a dream. He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord’s covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court.
所罗门醒了,不料是个梦。他就回到耶路撒冷,站在耶和华的约柜前,献燔祭和平安祭,又为他众臣仆设摆筵席。
王上3:16
Now two prostitutes came to the king and stood before him.
一日,有两个妓女来,站在王面前。
王上3:17
One of them said, “My lord, this woman and I live in the same house. I had a baby while she was there with me.
一个说:“我主啊,我和这妇人同住一房,她在房中的时候,我生了一个男孩。
王上3:18
The third day after my child was born, this woman also had a baby. We were alone; there was no one in the house but the two of us.
我生孩子后第三日,这妇人也生了孩子。我们是同住的,除了我们二人之外,房中再没有别人。
王上3:19
“During the night this woman’s son died because she lay on him.
夜间,这妇人睡着的时候,压死了她的孩子。
王上3:20
So she got up in the middle of the night and took my son from my side while I your servant was asleep. She put him by her breast and put her dead son by my breast.
她半夜起来,趁我睡着,从我旁边把我的孩子抱去,放在她怀里,将她的死孩子放在我怀里。
王上3:21
The next morning, I got up to nurse my son–and he was dead! But when I looked at him closely in the morning light, I saw that it wasn’t the son I had borne.”
天要亮的时候,我起来要给我的孩子吃奶,不料,孩子死了。及至天亮,我细细地察看,不是我所生的孩子。”
王上3:22
The other woman said, “No! The living one is my son; the dead one is yours.” But the first one insisted, “No! The dead one is yours; the living one is mine.” And so they argued before the king.
那妇人说:“不然,活孩子是我的,死孩子是你的。”这妇人说:“不然,死孩子是你的,活孩子是我的。”她们在王面前如此争论。
王上3:23
The king said, “This one says, ‘My son is alive and your son is dead,’ while that one says, ‘No! Your son is dead and mine is alive.’”
王说:“这妇人说:‘活孩子是我的,死孩子是你的。’那妇人说:‘不然,死孩子是你的,活孩子是我的。’”
王上3:24
Then the king said, “Bring me a sword.” So they brought a sword for the king.
就吩咐说:“拿刀来!”人就拿刀来。
王上3:25
He then gave an order: “Cut the living child in two and give half to one and half to the other.”
王说:“将活孩子劈成两半,一半给那妇人,一半给这妇人。”
王上3:26
The woman whose son was alive was filled with compassion for her son and said to the king, “Please, my lord, give her the living baby! Don’t kill him!” But the other said, “Neither I nor you shall have him. Cut him in two!”
活孩子的母亲为自己的孩子心里急痛,就说:“求我主将活孩子给那妇人吧!万不可杀他。”那妇人说:“这孩子也不归我,也不归你,把他劈了吧!”
王上3:27
Then the king gave his ruling: “Give the living baby to the first woman. Do not kill him; she is his mother.”
王说:“将活孩子给这妇人,万不可杀他,这妇人实在是他的母亲。”
王上3:28
When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice.
以色列众人听见王这样判断,就都敬畏他,因为见他心里有 神的智慧,能以断案。
列王纪上第4章
王上4:1
So King Solomon ruled over all Israel.
所罗门作以色列众人的王。
王上4:2
And these were his chief officials: Azariah son of Zadok–the priest;
他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司;
王上4:3
Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha–secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud–recorder;
示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记;亚希律的儿子约沙法作史官;
王上4:4
Benaiah son of Jehoiada–commander in chief; Zadok and Abiathar–priests;
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅;撒督和亚比亚他作祭司长;
王上4:5
Azariah son of Nathan–in charge of the district officers; Zabud son of Nathan–a priest and personal adviser to the king;
拿单的儿子亚撒利雅作众吏长;王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖;
王上4:6
Ahishar–in charge of the palace; Adoniram son of Abda–in charge of forced labor.
亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
王上4:7
Solomon also had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.
所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
王上4:8
These are their names: Ben-Hur–in the hill country of Ephraim;
他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;
王上4:9
Ben-Deker–in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan;
在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南有便底甲;
王上4:10
Ben-Hesed–in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher were his);
在亚鲁泊,有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
王上4:11
Ben-Abinadab–in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon);
在多珥山冈(或作“全境”)有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿她法为妻;
王上4:12
Baana son of Ahilud–in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam;
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
王上4:13
Ben-Geber–in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the district of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars);
在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
王上4:14
Ahinadab son of Iddo–in Mahanaim;
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
王上4:15
Ahimaaz–in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon);
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
王上4:16
Baana son of Hushai–in Asher and in Aloth;
在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
王上4:17
Jehoshaphat son of Paruah–in Issachar;
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
王上4:18
Shimei son of Ela–in Benjamin;
在便雅悯有以拉的儿子示每;
王上4:19
Geber son of Uri–in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.
在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
王上4:20
The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
王上4:21
And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon’s subjects all his life.
所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
王上4:22
Solomon’s daily provisions were thirty cors of fine flour and sixty cors of meal,
所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
王上4:23
ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子,并肥禽。
王上4:24
For he ruled over all the kingdoms west of the River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.
所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
王上4:25
During Solomon’s lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig tree.
所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
王上4:26
Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses.
所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
王上4:27
The district officers, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king’s table. They saw to it that nothing was lacking.
那十二个官吏,各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
王上4:28
They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.
众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
王上4:29
God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.
神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
王上4:30
Solomon’s wisdom was greater than the wisdom of all the men of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.
所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
王上4:31
He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite–wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧,他的名声传扬在四围的列国。
王上4:32
He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.
他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
王上4:33
He described plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also taught about animals and birds, reptiles and fish.
他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草;又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
王上4:34
Men of all nations came to listen to Solomon’s wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.
天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
列王纪上第5章
王上5:1
When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David.
推罗王希兰,平素爱大卫。他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。
王上5:2
Solomon sent back this message to Hiram:
所罗门也差遣人去见希兰,说:
王上5:3
“You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the LORD his God until the LORD put his enemies under his feet.
“你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华他 神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
王上5:4
But now the LORD my God has given me rest on every side, and there is no adversary or disaster.
现在耶和华我的 神使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。
王上5:5
I intend, therefore, to build a temple for the Name of the LORD my God, as the LORD told my father David, when he said, ‘Your son whom I will put on the throne in your place will build the temple for my Name.’
我定意要为耶和华我 神的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话说:‘我必使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。’
王上5:6
“So give orders that cedars of Lebanon be cut for me. My men will work with yours, and I will pay you for your men whatever wages you set. You know that we have no one so skilled in felling timber as the Sidonians.”
所以求你吩咐你的仆人,在黎巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人也必帮助他们。我必照你所定的,给你仆人的工价。因为你知道,在我们中间没有人像西顿人善于砍伐树木。”
王上5:7
When Hiram heard Solomon’s message, he was greatly pleased and said, “Praise be to the LORD today, for he has given David a wise son to rule over this great nation.”
希兰听见所罗门的话,就甚喜悦说:“今日应当称颂耶和华,因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。”
王上5:8
So Hiram sent word to Solomon: “I have received the message you sent me and will do all you want in providing the cedar and pine logs.
希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了。论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。
王上5:9
My men will haul them down from Lebanon to the sea, and I will float them in rafts by sea to the place you specify. There I will separate them and you can take them away. And you are to grant my wish by providing food for my royal household.”
我的仆人必将这木料从黎巴嫩运到海里,扎成筏子,浮海运到你所指定我的地方,在那里拆开,你就可以收取。你也要成全我的心愿,将食物给我的家。”
王上5:10
In this way Hiram kept Solomon supplied with all the cedar and pine logs he wanted,
于是,希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木。
王上5:11
and Solomon gave Hiram twenty thousand cors of wheat as food for his household, in addition to twenty thousand baths of pressed olive oil. Solomon continued to do this for Hiram year after year.
所罗门给希兰麦子二万歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所罗门每年都是这样给希兰。
王上5:12
The LORD gave Solomon wisdom, just as he had promised him. There were peaceful relations between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.
耶和华照着所应许的,赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。
王上5:13
King Solomon conscripted laborers from all Israel–thirty thousand men.
所罗门王从以色列人中挑取服苦的人共有三万。
王上5:14
He sent them off to Lebanon in shifts of ten thousand a month, so that they spent one month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of the forced labor.
派他们轮流,每月一万人上黎巴嫩去;一个月在黎巴嫩,两个月在家里,亚多尼兰掌管他们。
王上5:15
Solomon had seventy thousand carriers and eighty thousand stonecutters in the hills,
所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
王上5:16
as well as thirty-three hundred foremen who supervised the project and directed the workmen.
此外,所罗门用三千三百督工的,监管工人。
王上5:17
At the king’s command they removed from the quarry large blocks of quality stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.
王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
王上5:18
The craftsmen of Solomon and Hiram and the men of Gebal cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.
所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头建殿。
列王纪上第6章
王上6:1
In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the LORD.
以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
王上6:2
The temple that King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
王上6:3
The portico at the front of the main hall of the temple extended the width of the temple, that is twenty cubits, and projected ten cubits from the front of the temple.
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘。
王上6:4
He made narrow clerestory windows in the temple.
又为殿做了严紧的窗棂。
王上6:5
Against the walls of the main hall and inner sanctuary he built a structure around the building, in which there were side rooms.
靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋。
王上6:6
The lowest floor was five cubits wide, the middle floor six cubits and the third floor seven. He made offset ledges around the outside of the temple so that nothing would be inserted into the temple walls.
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木,搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
王上6:7
In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built.
建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子和别样铁器的响声都没有听见。
王上6:8
The entrance to the lowest floor was on the south side of the temple; a stairway led up to the middle level and from there to the third.
在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
王上6:9
So he built the temple and completed it, roofing it with beams and cedar planks.
所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
王上6:10
And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar.
靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁,搁在殿墙坎上。
王上6:11
The word of the LORD came to Solomon:
耶和华的话临到所罗门说:
王上6:12
“As for this temple you are building, if you follow my decrees, carry out my regulations and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father.
“论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
王上6:13
And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
王上6:14
So Solomon built the temple and completed it.
所罗门建造殿宇,
王上6:15
He lined its interior walls with cedar boards, paneling them from the floor of the temple to the ceiling, and covered the floor of the temple with planks of pine.
殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶,都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
王上6:16
He partitioned off twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place.
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶,用香柏木板遮蔽(或作“隔断”)。
王上6:17
The main hall in front of this room was forty cubits long.
内殿前的外殿,长四十肘。
王上6:18
The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen.
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽,上面刻着野瓜和初开的花。
王上6:19
He prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the LORD there.
殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
王上6:20
The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar.
内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金。又用香柏木做坛,包上精金。
王上6:21
Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.
所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
王上6:22
So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary.
全殿都贴上金子,直到贴完,内殿前的坛也都用金包裹。
王上6:23
In the inner sanctuary he made a pair of cherubim of olive wood, each ten cubits high.
他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
王上6:24
One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing five cubits–ten cubits from wing tip to wing tip.
这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖,共有十肘;
王上6:25
The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape.
那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
王上6:26
The height of each cherub was ten cubits.
这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
王上6:27
He placed the cherubim inside the innermost room of the temple, with their wings spread out. The wing of one cherub touched one wall, while the wing of the other touched the other wall, and their wings touched each other in the middle of the room.
他将两个基路伯安在内殿里。基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀,在殿中间彼此相接。
王上6:28
He overlaid the cherubim with gold.
又用金子包裹二基路伯。
王上6:29
On the walls all around the temple, in both the inner and outer rooms, he carved cherubim, palm trees and open flowers.
内殿外殿周围的墙上,都刻着基路伯、棕树和初开的花。
王上6:30
He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold.
内殿、外殿的地板都贴上金子。
王上6:31
For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood with five-sided jambs.
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。
王上6:32
And on the two olive wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with beaten gold.
在橄榄木做的两门扇上,刻着基路伯、棕树和初开的花,都贴上金子。
王上6:33
In the same way he made four-sided jambs of olive wood for the entrance to the main hall.
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
王上6:34
He also made two pine doors, each having two leaves that turned in sockets.
用松木做门两扇:这扇分两扇,是摺叠的;那扇分两扇,也是摺叠的。
王上6:35
He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings.
上面刻着基路伯、棕树和初开的花,都用金子贴了。
王上6:36
And he built the inner courtyard of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams.
他又用凿成的石头三层,香柏木一层,建筑内院。
王上6:37
The foundation of the temple of the LORD was laid in the fourth year, in the month of Ziv.
所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
王上6:38
In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it.
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。
列王纪上第7章
王上7:1
It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace.
所罗门为自己建造宫室,十三年方才造成。
王上7:2
He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.
又建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有香柏木柱三(原文作“四”)行,柱上有香柏木柁梁。
王上7:3
It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns–forty-five beams, fifteen to a row.
其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
王上7:4
Its windows were placed high in sets of three, facing each other.
有窗户三层,窗与窗相对。
王上7:5
All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.
所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
王上7:6
He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘。在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。
王上7:7
He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.
又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶,都用香柏木遮蔽。
王上7:8
And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
廊后院内有所罗门住的宫室,工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,做法与这廊子一样。
王上7:9
All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and trimmed with a saw on their inner and outer faces.
建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的,从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
王上7:10
The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubits and some eight.
根基是宝贵的大石头,有长十肘的,有长八肘的。
王上7:11
Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。
王上7:12
The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the LORD with its portico.
大院周围有凿成的石头三层,香柏木一层,都照耶和华殿的内院和殿廊的样式。
王上7:13
King Solomon sent to Tyre and brought Huram,
所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
王上7:14
whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was a man of Tyre and a craftsman in bronze. Huram was highly skilled and experienced in all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,做王一切所要作的。
王上7:15
He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits around, by line.
他制造两根铜柱,每根高十八肘,围十二肘。
王上7:16
He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high.
又用铜铸了两个柱顶安在柱上,各高五肘。
王上7:17
A network of interwoven chains festooned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
柱顶上有装修的网子和拧成的练索,每顶七个。
王上7:18
He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital.
网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
王上7:19
The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.
廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。
王上7:20
On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around.
。两柱顶的鼓肚上,挨着网子,各有两行石榴环绕,两行共有二百。
王上7:21
He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
王上7:22
The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.
在柱顶上刻着百合花。这样,造柱子的工就完毕了。
王上7:23
He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.
他又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。
王上7:24
Below the rim, gourds encircled it–ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea.
在海边之下,周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。
王上7:25
The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
有十二只铜牛驮海:三只向北,三只向西,三只向南,三只向东;海在牛上,牛尾都向内。
王上7:26
It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
王上7:27
He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.
他用铜制造十个盆座,每座长四肘,宽四肘,高三肘。
王上7:28
This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中。
王上7:29
On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim–and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.
心子上有狮子和牛并基路伯,边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。
王上7:30
Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
每盆座有四个铜轮和铜轴。小座的四角上在盆以下,有铸成的盆架,其旁都有璎珞。
王上7:31
On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half. Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.
小座高一肘,口是圆的,仿佛座的样式;径一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圆的。
王上7:32
The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half.
四个轮子在心子以下,轮轴与座相连,每轮高一肘半。
王上7:33
The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
轮的样式如同车轮,轴、辋、辐、毂都是铸的。
王上7:34
Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand.
每座四角上都有盆架,是与座一同铸成的。
王上7:35
At the top of the stand there was a circular band half a cubit deep. The supports and panels were attached to the top of the stand.
座上有圆架,高半肘;座上有撑子和心子,是与座一同铸的。
王上7:36
He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around.
在撑子和心子上刻着基路伯、狮子和棕树,周围有璎珞。
王上7:37
This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.
十个盆座都是这样,铸法、尺寸、样式相同。
王上7:38
He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.
又用铜制造十个盆,每盆可容四十罢特。盆径四肘,在那十座上,每座安设一盆。
王上7:39
He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
五个安在殿门的右边;五个放在殿门的左边。又将海放在殿门的右旁,就是南边。
王上7:40
He also made the basins and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the LORD:
户兰又造了盆、铲子和盘子。这样,他为所罗门王做完了耶和华殿的一切工。
王上7:41
the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
所造的就是两根柱子和柱上两个如球的顶,并两个盖柱顶的网子,
王上7:42
the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
和四百石榴,安在两个网子上,每网两行,盖着两个柱上如球的顶;
王上7:43
the ten stands with their ten basins;
十个座和其上的十个盆;
王上7:44
the Sea and the twelve bulls under it;
海和海下的十二只牛,
王上7:45
the pots, shovels and sprinkling bowls. All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the LORD were of burnished bronze.
盆、铲子、盘子,这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜,为耶和华的殿造成的。
王上7:46
The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan.
是遵王命在约旦平原,疏割和撒拉但中间,藉胶泥铸成的。
王上7:47
Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
这一切,所罗门都没有过秤,因为甚多。铜的轻重也无法可查。
王上7:48
Solomon also made all the furnishings that were in the LORD’S temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence;
所罗门又造耶和华殿里的金坛和陈设饼的金桌子。
王上7:49
the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs;
内殿前的精金灯台:右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
王上7:50
the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple.
与精金的杯、盘、镊子、调羹、火鼎以及至圣所、内殿的门枢,和外殿的门枢。
王上7:51
When all the work King Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated–the silver and gold and the furnishings–and he placed them in the treasuries of the LORD’S temple.
所罗门王做完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿,都带来放在耶和华殿的府库里。
列王纪上第8章
王上8:1
Then King Solomon summoned into his presence at Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the LORD’S covenant from Zion, the City of David.
那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。
王上8:2
All the men of Israel came together to King Solomon at the time of the festival in the month of Ethanim, the seventh month.
以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。
王上8:3
When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark,
以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
王上8:4
and they brought up the ark of the LORD and the Tent of Meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
王上8:5
and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.
所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,一同在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。
王上8:6
The priests then brought the ark of the LORD’S covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim.
祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
王上8:7
The cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its carrying poles.
基路伯张着翅膀,在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
王上8:8
These poles were so long that their ends could be seen from the Holy Place in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today.
这杠甚长,杠头在内殿前的圣所可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。
王上8:9
There was nothing in the ark except the two stone tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt.
约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及地后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。
王上8:10
When the priests withdrew from the Holy Place, the cloud filled the temple of the LORD.
祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
王上8:11
And the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the LORD filled his temple.
甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。
王上8:12
Then Solomon said, “The LORD has said that he would dwell in a dark cloud;
那时所罗门说:“耶和华曾说,他必住在幽暗之处。
王上8:13
I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever.”
我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。”
王上8:14
While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
王上8:15
Then he said: “Praise be to the LORD, the God of Israel, who with his own hand has fulfilled what he promised with his own mouth to my father David. For he said,
所罗门说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
王上8:16
‘Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, but I have chosen David to rule my people Israel.’
他说:‘自从我领我民以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城,建造殿宇为我名的居所,但拣选大卫治理我民以色列’”
王上8:17
“My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the LORD, the God of Israel.
所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列 神的名建殿。
王上8:18
But the LORD said to my father David, ‘Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart.
耶和华却对我父大卫说:‘你立意为我的名建殿,这意思甚好。
王上8:19
Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood–he is the one who will build the temple for my Name.’
只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’
王上8:20
“The LORD has kept the promise he made: I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the LORD promised, and I have built the temple for the Name of the LORD, the God of Israel.
现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的国位,又为耶和华以色列 神的名建造了殿。
王上8:21
I have provided a place there for the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with our fathers when he brought them out of Egypt.”
我也在其中为约柜预备一处。约柜内有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的约。”
王上8:22
Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven
所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
王上8:23
and said: “O LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below–you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.
“耶和华以色列的 神啊!天上地下没有 神可比你的。你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱;
王上8:24
You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it–as it is today.
向你仆人我父大卫所应许的话现在应验了,你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
王上8:25
“Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, ‘You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me as you have done.’
耶和华以色列的 神啊!你所应许你仆人我父大卫的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事像你所行的一样,就不断人坐以色列的国位。’现在求你应验这话。
王上8:26
And now, O God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true.
以色列的 神啊!求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
王上8:27
“But will God really dwell on earth? The heavens, even the highest heaven, cannot contain you. How much less this temple I have built!
神果真住在地上吗?看哪!天和天上的天,尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢?
王上8:28
Yet give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day.
惟求耶和华我的 神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人今日在你面前的祈祷呼吁。
王上8:29
May your eyes be open toward this temple night and day, this place of which you said, ‘My Name shall be there,’ so that you will hear the prayer your servant prays toward this place.
愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。
王上8:30
Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive.
你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你在天上你的居所垂听,垂听而赦免。
王上8:31
“When a man wrongs his neighbor and is required to take an oath and he comes and swears the oath before your altar in this temple,
人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿在你的坛前起誓,
王上8:32
then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty and bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty, and so establish his innocence.
求你在天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
王上8:33
“When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you, and when they turn back to you and confess your name, praying and making supplication to you in this temple,
你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又归向你,承认你的名,在这殿里祈求祷告,
王上8:34
then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their fathers.
求你在天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖之地。
王上8:35
“When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them,
你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
王上8:36
then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.
求你在天上垂听,赦免你仆人以色列民的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
王上8:37
“When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when an enemy besieges them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,
国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,
王上8:38
and when a prayer or plea is made by any of your people Israel–each one aware of the afflictions of his own heart, and spreading out his hands toward this temple–
你的民以色列,或是众人或是一人,自觉有罪(原文作“灾”),向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,
王上8:39
then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of all men),
求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
王上8:40
so that they will fear you all the time they live in the land you gave our fathers.
使他们在你赐给我们列祖之地上,一生一世敬畏你。
王上8:41
“As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name–
论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来,
王上8:42
for men will hear of your great name and your mighty hand and your outstretched arm–when he comes and prays toward this temple,
(他们听人论说你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,)向这殿祷告,
王上8:43
then hear from heaven, your dwelling place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
求你在天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你像你的民以色列一样,又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
王上8:44
“When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to the LORD toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name,
你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向耶和华所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,
王上8:45
then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
王上8:46
“When they sin against you–for there is no one who does not sin–and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to his own land, far away or near;
你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌,掳到仇敌之地,或远或近,
王上8:47
and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their conquerors and say, ‘We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly’;
他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;
王上8:48
and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray to you toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name;
他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
王上8:49
then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause.
求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤。
王上8:50
And forgive your people, who have sinned against you; forgive all the offenses they have committed against you, and cause their conquerors to show them mercy;
饶恕得罪你的民,赦免他们的一切过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜恤。
王上8:51
for they are your people and your inheritance, whom you brought out of Egypt, out of that iron-smelting furnace.
因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。
王上8:52
“May your eyes be open to your servant’s plea and to the plea of your people Israel, and may you listen to them whenever they cry out to you.
愿你的眼目看顾仆人,听你民以色列的祈求,无论何时向你祈求,愿你垂听。
王上8:53
For you singled them out from all the nations of the world to be your own inheritance, just as you declared through your servant Moses when you, O Sovereign LORD, brought our fathers out of Egypt.”
主耶和华啊!你将他们从地上的万民中分别出来作你的产业,是照你领我们列祖出埃及的时候,藉你仆人摩西所应许的话。”
王上8:54
When Solomon had finished all these prayers and supplications to the LORD, he rose from before the altar of the LORD, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven.
所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来,
王上8:55
He stood and blessed the whole assembly of Israel in a loud voice, saying:
站着大声为以色列全会众祝福说:
王上8:56
“Praise be to the LORD, who has given rest to his people Israel just as he promised. Not one word has failed of all the good promises he gave through his servant Moses.
“耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
王上8:57
May the LORD our God be with us as he was with our fathers; may he never leave us nor forsake us.
愿耶和华我们的 神与我们同在,像与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢弃我们,
王上8:58
May he turn our hearts to him, to walk in all his ways and to keep the commands, decrees and regulations he gave our fathers.
使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
王上8:59
And may these words of mine, which I have prayed before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he may uphold the cause of his servant and the cause of his people Israel according to each day’s need,
我在耶和华面前祈求的这些话,愿耶和华我们的 神昼夜垂念,每日为他仆人与他民以色列伸冤,
王上8:60
so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God and that there is no other.
使地上的万民都知道惟独耶和华是 神,并无别 神。
王上8:61
But your hearts must be fully committed to the LORD our God, to live by his decrees and obey his commands, as at this time.”
所以你们当向耶和华我们的 神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
王上8:62
Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the LORD.
王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
王上8:63
Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the LORD: twenty-two thousand cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the Israelites dedicated the temple of the LORD.
所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万。这样,王和以色列众民,为耶和华的殿行奉献之礼。
王上8:64
On that same day the king consecrated the middle part of the courtyard in front of the temple of the LORD, and there he offered burnt offerings, grain offerings and the fat of the fellowship offerings, because the bronze altar before the LORD was too small to hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat of the fellowship offerings.
当日,王因耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭、素祭和平安祭牲的脂油。
王上8:65
So Solomon observed the festival at that time, and all Israel with him–a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. They celebrated it before the LORD our God for seven days and seven days more, fourteen days in all.
那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,在耶和华我们的 神面前守节七日又七日,共十四日。
王上8:66
On the following day he sent the people away. They blessed the king and then went home, joyful and glad in heart for all the good things the LORD had done for his servant David and his people Israel.
第八日,王遣散众民,他们都为王祝福。因见耶和华向他仆人大卫和他民以色列所施的一切恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。
列王纪上第9章
王上9:1
When Solomon had finished building the temple of the LORD and the royal palace, and had achieved all he had desired to do,
所罗门建造耶和华殿和王宫,并一切所愿意建造的都完毕了,
王上9:2
the LORD appeared to him a second time, as he had appeared to him at Gibeon.
耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,
王上9:3
The LORD said to him: “I have heard the prayer and plea you have made before me; I have consecrated this temple, which you have built, by putting my Name there forever. My eyes and my heart will always be there.
对他说:“你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远在其中,我的眼、我的心也必常在那里。
王上9:4
“As for you, if you walk before me in integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws,
你若效法你父大卫,存诚实正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
王上9:5
I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father when I said, ‘You shall never fail to have a man on the throne of Israel.’
我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断人坐以色列的国位。’
王上9:6
“But if you or your sons turn away from me and do not observe the commands and decrees I have given you and go off to serve other gods and worship them,
倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去事奉敬拜别 神,
王上9:7
then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples.
我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除,并且我为己名所分别为圣的殿,也必舍弃不顾,使以色列人在万民中作笑谈,被讥诮。
王上9:8
And though this temple is now imposing, all who pass by will be appalled and will scoff and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?’
这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶、嗤笑说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
王上9:9
People will answer, ‘Because they have forsaken the LORD their God, who brought their fathers out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them–that is why the LORD brought all this disaster on them.’”
人必回答说:‘是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华他们的 神,去亲近别 神,事奉敬拜他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
王上9:10
At the end of twenty years, during which Solomon built these two buildings–the temple of the LORD and the royal palace–
所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
王上9:11
King Solomon gave twenty towns in Galilee to Hiram king of Tyre, because Hiram had supplied him with all the cedar and pine and gold he wanted.
(推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木、松木和金子;)所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。
王上9:12
But when Hiram went from Tyre to see the towns that Solomon had given him, he was not pleased with them.
希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城邑,就不喜悦,
王上9:13
“What kind of towns are these you have given me, my brother?” he asked. And he called them the Land of Cabul, a name they have to this day.
说:“我兄啊,你给我的是什么城邑呢?”他就给这城邑之地起名叫迦步勒,直到今日。
王上9:14
Now Hiram had sent to the king 120 talents of gold.
希兰给所罗门一百二十他连得金子。
王上9:15
Here is the account of the forced labor King Solomon conscripted to build the LORD’S temple, his own palace, the supporting terraces, the wall of Jerusalem, and Hazor, Megiddo and Gezer.
所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多并基色。
王上9:16
(Pharaoh king of Egypt had attacked and captured Gezer. He had set it on fire. He killed its Canaanite inhabitants and then gave it as a wedding gift to his daughter, Solomon’s wife.
先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁。
王上9:17
And Solomon rebuilt Gezer.) He built up Lower Beth Horon,
所罗门建造基色、下伯和仑、
王上9:18
Baalath, and Tadmor in the desert, within his land,
巴拉,并国中旷野里的达莫。
王上9:19
as well as all his store cities and the towns for his chariots and for his horses–whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled.
又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿建造的。
王上9:20
All the people left from the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these peoples were not Israelites),
至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
王上9:21
that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites could not exterminate–these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day.
就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔,作服苦的奴仆,直到今日。
王上9:22
But Solomon did not make slaves of any of the Israelites; they were his fighting men, his government officials, his officers, his captains, and the commanders of his chariots and charioteers.
惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作他的战士、臣仆、统领、军长、车兵长、马兵长。
王上9:23
They were also the chief officials in charge of Solomon’s projects–550 officials supervising the men who did the work.
所罗门有五百五十督工的,监管工人。
王上9:24
After Pharaoh’s daughter had come up from the City of David to the palace Solomon had built for her, he constructed the supporting terraces.
法老的女儿,从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里,那时,所罗门才建造米罗。
王上9:25
Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the LORD, burning incense before the LORD along with them, and so fulfilled the temple obligations.
所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他建造殿的工程完毕了。
王上9:26
King Solomon also built ships at Ezion Geber, which is near Elath in Edom, on the shore of the Red Sea.
所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。
王上9:27
And Hiram sent his men–sailors who knew the sea–to serve in the fleet with Solomon’s men.
希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。
王上9:28
They sailed to Ophir and brought back 420 talents of gold, which they delivered to King Solomon.
他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。
列王纪上第10章
王上10:1
When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relation to the name of the LORD, she came to test him with hard questions.
示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
王上10:2
Arriving at Jerusalem with a very great caravan–with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones–she came to Solomon and talked with him about all that she had on her mind.
跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。
王上10:3
Solomon answered all her questions; nothing was too hard for the king to explain to her.
所罗门王将她所问的都答上了,没有一句不明白不能答的。
王上10:4
When the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon and the palace he had built,
示巴女王见所罗门大有智慧,和他所建造的宫室,
王上10:5
the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, his cupbearers, and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed.
席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰,和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶(或作“他在耶和华殿里所献的燔祭”),就诧异得 神不守舍,
王上10:6
She said to the king, “The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
对王说:“我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的。
王上10:7
But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told me; in wisdom and wealth you have far exceeded the report I heard.
我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道人所告诉我的还不到一半。你的智慧和你的福分,越过我所听见的风声。
王上10:8
How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
你的臣子、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话,是有福的。
王上10:9
Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on the throne of Israel. Because of the LORD’S eternal love for Israel, he has made you king, to maintain justice and righteousness.”
耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐以色列的国位。因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。”
王上10:10
And she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
于是,示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料,送给所罗门王。她送给王的香料,以后奉来的不再有这样多。
王上10:11
(Hiram’s ships brought gold from Ophir; and from there they brought great cargoes of almugwood and precious stones.
希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或作“乌木”。下同)和宝石来。
王上10:12
The king used the almugwood to make supports for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.)
王用檀香木为耶和华殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。
王上10:13
King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for, besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned with her retinue to her own country.
示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照自己的厚意馈送她。于是女王和她臣仆转回本国去了。
王上10:14
The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
所罗门每年所得的金子,共有六百六十六他连得。
王上10:15
not including the revenues from merchants and traders and from all the Arabian kings and the governors of the land.
另外还有商人和杂族的诸王,与国中的省长所进的金子。(杂族在历代下九章十四节作亚拉伯)
王上10:16
King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of gold went into each shield.
所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
王上10:17
He also made three hundred small shields of hammered gold, with three minas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在黎巴嫩林宫里。
王上10:18
Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with fine gold.
王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
王上10:19
The throne had six steps, and its back had a rounded top. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
王上10:20
Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个,左边一个,右边一个。在列国中没有这样做的。
王上10:21
All King Solomon’s goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon’s days.
所罗门王一切的饮器都是金子的。黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。
王上10:22
The king had a fleet of trading ships at sea along with the ships of Hiram. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
王上10:23
King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。
王上10:24
The whole world sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
普天下的王都求见所罗门,要听 神赐给他智慧的话。
王上10:25
Year after year, everyone who came brought a gift–articles of silver and gold, robes, weapons and spices, and horses and mules.
他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
王上10:26
Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
所罗门聚集战车马兵,有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
王上10:27
The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
王上10:28
Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue–the royal merchants purchased them from Kue.
所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
王上10:29
They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
列王纪上第11章
王上11:1
King Solomon, however, loved many foreign women besides Pharaoh’s daughter–Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians and Hittites.
所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多外邦女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子。
王上11:2
They were from nations about which the LORD had told the Israelites, “You must not intermarry with them, because they will surely turn your hearts after their gods.” Nevertheless, Solomon held fast to them in love.
论到这些国的人,耶和华曾晓谕以色列人说:“你们不可与她们往来相通,因为她们必诱惑你们的心去随从她们的 神。”所罗门却恋爱这些女子。
王上11:3
He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.
所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
王上11:4
As Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and his heart was not fully devoted to the LORD his God, as the heart of David his father had been.
所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心去随从别 神,不效法他父亲大卫诚诚实实地顺服耶和华他的 神。
王上11:5
He followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and Molech the detestable god of the Ammonites.
因为所罗门随从西顿人的女 神亚斯她录和亚扪人可憎的神米勒公。
王上11:6
So Solomon did evil in the eyes of the LORD; he did not follow the LORD completely, as David his father had done.
所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不效法他父亲大卫专心顺从耶和华。
王上11:7
On a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the detestable god of Moab, and for Molech the detestable god of the Ammonites.
所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑邱坛。
王上11:8
He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods.
他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。
王上11:9
The LORD became angry with Solomon because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.
耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的 神。
王上11:10
Although he had forbidden Solomon to follow other gods, Solomon did not keep the LORD’S command.
耶和华曾吩咐他不可随从别 神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
王上11:11
So the LORD said to Solomon, “Since this is your attitude and you have not kept my covenant and my decrees, which I commanded you, I will most certainly tear the kingdom away from you and give it to one of your subordinates.
所以耶和华对他说:“你既行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必将你的国夺回,赐给你的臣子。
王上11:12
Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son.
然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你活着的日子行这事,必从你儿子的手中将国夺回。
王上11:13
Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”
只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
王上11:14
Then the LORD raised up against Solomon an adversary, Hadad the Edomite, from the royal line of Edom.
耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人,他是以东王的后裔。
王上11:15
Earlier when David was fighting with Edom, Joab the commander of the army, who had gone up to bury the dead, had struck down all the men in Edom.
先前大卫攻击以东,元帅约押上去葬埋阵亡的人,将以东的男丁都杀了。
王上11:16
Joab and all the Israelites stayed there for six months, until they had destroyed all the men in Edom.
约押和以色列众人在以东住了六个月,直到将以东的男丁尽都剪除。
王上11:17
But Hadad, still only a boy, fled to Egypt with some Edomite officials who had served his father.
那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,几个以东人逃往埃及。
王上11:18
They set out from Midian and went to Paran. Then taking men from Paran with them, they went to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house and land and provided him with food.
他们从米甸起行,到了巴兰;从巴兰带着几个人来到埃及见埃及王法老。法老为他派定粮食,又给他房屋田地。
王上11:19
Pharaoh was so pleased with Hadad that he gave him a sister of his own wife, Queen Tahpenes, in marriage.
哈达在法老面前大蒙恩惠,以致法老将王后答比匿的妹子赐他为妻。
王上11:20
The sister of Tahpenes bore him a son named Genubath, whom Tahpenes brought up in the royal palace. There Genubath lived with Pharaoh’s own children.
答比匿的妹子给哈达生了一个儿子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宫里断奶,基努拔就与法老的众子一同住在法老的宫里。
王上11:21
While he was in Egypt, Hadad heard that David rested with his fathers and that Joab the commander of the army was also dead. Then Hadad said to Pharaoh, “Let me go, that I may return to my own country.”
哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。”
王上11:22
“What have you lacked here that you want to go back to your own country?” Pharaoh asked. “Nothing,” Hadad replied, “but do let me go!”
法老对他说:“你在我这里有什么缺乏,你竟要回你本国去呢?”他回答说:“我没有缺乏什么,只是求王容我回去。”
王上11:23
And God raised up against Solomon another adversary, Rezon son of Eliada, who had fled from his master, Hadadezer king of Zobah.
神又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他先前逃避主人琐巴王哈大底谢。
王上11:24
He gathered men around him and became the leader of a band of rebels when David destroyed the forces of Zobah; the rebels went to Damascus, where they settled and took control.
大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马色居住,在那里作王。
王上11:25
Rezon was Israel’s adversary as long as Solomon lived, adding to the trouble caused by Hadad. So Rezon ruled in Aram and was hostile toward Israel.
所罗门活着的时候,哈达为患之外,利逊也作以色列的敌人。他恨恶以色列人,且作了亚兰人的王。
王上11:26
Also, Jeroboam son of Nebat rebelled against the king. He was one of Solomon’s officials, an Ephraimite from Zeredah, and his mother was a widow named Zeruah.
所罗门的臣仆、尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。
王上11:27
Here is the account of how he rebelled against the king: Solomon had built the supporting terraces and had filled in the gap in the wall of the city of David his father.
他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口。
王上11:28
Now Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the house of Joseph.
耶罗波安是大有才能的人。所罗门见这少年人殷勤,就派他监管约瑟家的一切工程。
王上11:29
About that time Jeroboam was going out of Jerusalem, and Ahijah the prophet of Shiloh met him on the way, wearing a new cloak. The two of them were alone out in the country,
一日,耶罗波安出了耶路撒冷,示罗人先知亚希雅在路上遇见他。亚希雅身上穿着一件新衣,他们二人在田野,以外并无别人。
王上11:30
and Ahijah took hold of the new cloak he was wearing and tore it into twelve pieces.
亚希雅将自己穿的那件新衣撕成十二片,
王上11:31
Then he said to Jeroboam, “Take ten pieces for yourself, for this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘See, I am going to tear the kingdom out of Solomon’s hand and give you ten tribes.
对耶罗波安说:“你可以拿十片。耶和华以色列的 神如此说:‘我必将国从所罗门手里夺回,将十个支派赐给你。
王上11:32
But for the sake of my servant David and the city of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, he will have one tribe.
(我因仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍给所罗门留一个支派。)
王上11:33
I will do this because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Molech the god of the Ammonites, and have not walked in my ways, nor done what is right in my eyes, nor kept my statutes and laws as David, Solomon’s father, did.
因为他离弃我,敬拜西顿人的女 神亚斯她录、摩押的神基抹和亚扪人的神米勒公,没有遵从我的道,行我眼中看为正的事,守我的律例典章,像他父亲大卫一样。
王上11:34
” ‘But I will not take the whole kingdom out of Solomon’s hand; I have made him ruler all the days of his life for the sake of David my servant, whom I chose and who observed my commands and statutes.
但我不从他手里将全国夺回;使他终身为君,是因我所拣选的仆人大卫谨守我的诫命律例。
王上11:35
I will take the kingdom from his son’s hands and give you ten tribes.
我必从他儿子的手里将国夺回,以十个支派赐给你,
王上11:36
I will give one tribe to his son so that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to put my Name.
还留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里,在我面前长有灯光。
王上11:37
However, as for you, I will take you, and you will rule over all that your heart desires; you will be king over Israel.
我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。
王上11:38
If you do whatever I command you and walk in my ways and do what is right in my eyes by keeping my statutes and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you.
你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,像我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,像我为大卫所立的一样,将以色列人赐给你。
王上11:39
I will humble David’s descendants because of this, but not forever.’”
我必因所罗门所行的,使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
王上11:40
Solomon tried to kill Jeroboam, but Jeroboam fled to Egypt, to Shishak the king, and stayed there until Solomon’s death.
所罗门因此想要杀耶罗波安,耶罗波安却起身逃往埃及,到了埃及王示撒那里,就住在埃及,直到所罗门死了。
王上11:41
As for the other events of Solomon’s reign–all he did and the wisdom he displayed–are they not written in the book of the annals of Solomon?
所罗门其余的事,凡他所行的和他的智慧,都写在所罗门记上。
王上11:42
Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。
王上11:43
Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他作王。
列王纪上第12章
王上12:1
Rehoboam went to Shechem, for all the Israelites had gone there to make him king.
罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。
王上12:2
When Jeroboam son of Nebat heard this (he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.
尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里(他听见这事)。
王上12:3
So they sent for Jeroboam, and he and the whole assembly of Israel went to Rehoboam and said to him:
以色列人打发人去请他来,他就和以色列会众都来见罗波安,对他说:
王上12:4
“Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”
“你父亲使我们负重轭,做苦工,现在求你使我们做的苦工、负的重轭轻松些,我们就事奉你。”
王上12:5
Rehoboam answered, “Go away for three days and then come back to me.” So the people went away.
罗波安对他们说:“你们暂且去,第三日再来见我。”民就去了。
王上12:6
Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. “How would you advise me to answer these people?” he asked.
罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议说:“你们给我出个什么主意,我好回覆这民。”
王上12:7
They replied, “If today you will be a servant to these people and serve them and give them a favorable answer, they will always be your servants.”
老年人对他说:“现在王若服事这民如仆人,用好话回答他们,他们就永远作王的仆人。”
王上12:8
But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大在他面前侍立的少年人商议,
王上12:9
He asked them, “What is your advice? How should we answer these people who say to me, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”
说:“这民对我说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’你们给我出个什么主意,我好回覆他们。”
王上12:10
The young men who had grown up with him replied, “Tell these people who have said to you, ‘Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter’–tell them, ‘My little finger is thicker than my father’s waist.
那同他长大的少年人说:“这民对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’王要对他们如此说:‘我的小拇指头比我父亲的腰还粗。
王上12:11
My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.’”
我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”
王上12:12
Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, “Come back to me in three days.”
耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说“你们第三日再来见我”的那话,第三日他们果然来了。
王上12:13
The king answered the people harshly. Rejecting the advice given him by the elders,
王用严厉的话回答百姓,不用老年人给他所出的主意,
王上12:14
he followed the advice of the young men and said, “My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.”
照着少年人所出的主意对民说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。”
王上12:15
So the king did not listen to the people, for this turn of events was from the LORD, to fulfill the word the LORD had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.
王不肯依从百姓,这事乃出于耶和华,为要应验他藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
王上12:16
When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: “What share do we have in David, what part in Jesse’s son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!” So the Israelites went home.
以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么分儿呢?与耶西的儿子并没有关涉。以色列人哪,各回各家去吧!大卫家啊,自己顾自己吧!”于是,以色列人都回自己家里去了。
王上12:17
But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.
惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
王上12:18
King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem.
罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
王上12:19
So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。
王上12:20
When all the Israelites heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David.
以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众面前,立他作以色列众人的王。除了犹大支派以外,没有顺从大卫家的。
王上12:21
When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the whole house of Judah and the tribe of Benjamin–a hundred and eighty thousand fighting men–to make war against the house of Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon.
罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人共十八万,都是挑选的战士,要与以色列家争战,好将国夺回,再归所罗门的儿子罗波安。
王上12:22
But this word of God came to Shemaiah the man of God:
但 神的话临到神人示玛雅说:
王上12:23
“Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah, to the whole house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
“你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和犹大、便雅悯全家并其余的民说:
王上12:24
‘This is what the LORD says: Do not go up to fight against your brothers, the Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.’” So they obeyed the word of the LORD and went home again, as the LORD had ordered.
‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄以色列人争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话,遵着耶和华的命回去了。
王上12:25
Then Jeroboam fortified Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built up Peniel.
耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
王上12:26
Jeroboam thought to himself, “The kingdom will now likely revert to the house of David.
耶罗波安心里说:“恐怕这国仍归大卫家。
王上12:27
If these people go up to offer sacrifices at the temple of the LORD in Jerusalem, they will again give their allegiance to their lord, Rehoboam king of Judah. They will kill me and return to King Rehoboam.”
这民若上耶路撒冷去,在耶和华的殿里献祭,他们的心必归向他们的主犹大王罗波安,就把我杀了,仍归犹大王罗波安。”
王上12:28
After seeking advice, the king made two golden calves. He said to the people, “It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.”
耶罗波安王就筹划定妥,铸造了两个金牛犊,对众民说:“以色列人哪,你们上耶路撒冷去实在是难,这就是领你们出埃及地的 神。”
王上12:29
One he set up in Bethel, and the other in Dan.
他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。
王上12:30
And this thing became a sin; the people went even as far as Dan to worship the one there.
这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。
王上12:31
Jeroboam built shrines on high places and appointed priests from all sorts of people, even though they were not Levites.
耶罗波安在邱坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。
王上12:32
He instituted a festival on the fifteenth day of the eighth month, like the festival held in Judah, and offered sacrifices on the altar. This he did in Bethel, sacrificing to the calves he had made. And at Bethel he also installed priests at the high places he had made.
耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭。他在伯特利也这样向他所铸的牛犊献祭,又将立为邱坛的祭司安置在伯特利。
王上12:33
On the fifteenth day of the eighth month, a month of his own choosing, he offered sacrifices on the altar he had built at Bethel. So he instituted the festival for the Israelites and went up to the altar to make offerings.
他在八月十五日,就是他私自所定的月日,为以色列人立作节期的日子,在伯特利上坛烧香。
列王纪上第13章
王上13:1
By the word of the LORD a man of God came from Judah to Bethel, as Jeroboam was standing by the altar to make an offering.
那时,有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利,耶罗波安正站在坛旁要烧香。
王上13:2
He cried out against the altar by the word of the LORD: “O altar, altar! This is what the LORD says: ‘A son named Josiah will be born to the house of David. On you he will sacrifice the priests of the high places who now make offerings here, and human bones will be burned on you.’”
神人奉耶和华的命向坛呼叫说:“坛哪,坛哪!耶和华如此说:‘大卫家里必生一个儿子,名叫约西亚。他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。’”
王上13:3
That same day the man of God gave a sign: “This is the sign the LORD has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out.”
当日,神人设个预兆说:“这坛必破裂,坛上的灰必倾撒。这是耶和华说的预兆。”
王上13:4
When King Jeroboam heard what the man of God cried out against the altar at Bethel, he stretched out his hand from the altar and said, “Seize him!” But the hand he stretched out toward the man shriveled up, so that he could not pull it back.
耶罗波安王听见神人向伯特利的坛呼叫的话,就从坛上伸手说:“拿住他吧!”王向神人所伸的手就枯干了,不能弯回;
王上13:5
Also, the altar was split apart and its ashes poured out according to the sign given by the man of God by the word of the LORD.
坛也破裂了,坛上的灰倾撒了,正如神人奉耶和华的命所设的预兆。
王上13:6
Then the king said to the man of God, “Intercede with the LORD your God and pray for me that my hand may be restored.” So the man of God interceded with the LORD, and the king’s hand was restored and became as it was before.
王对神人说:“请你为我祷告,求耶和华你 神的恩典,使我的手复原。”于是神人祈祷耶和华,王的手就复了原,仍如寻常一样。
王上13:7
The king said to the man of God, “Come home with me and have something to eat, and I will give you a gift.”
王对神人说:“请你同我回去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。”
王上13:8
But the man of God answered the king, “Even if you were to give me half your possessions, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water here.
神人对王说:“你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水,
王上13:9
For I was commanded by the word of the LORD: ‘You must not eat bread or drink water or return by the way you came.’”
因为有耶和华的话嘱咐我说:‘不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
王上13:10
So he took another road and did not return by the way he had come to Bethel.
于是,神人从别的路回去,不从伯特利来的原路回去。
王上13:11
Now there was a certain old prophet living in Bethel, whose sons came and told him all that the man of God had done there that day. They also told their father what he had said to the king.
有一个老先知住在伯特利,他儿子们来将神人当日在伯特利所行的一切事和向王所说的话,都告诉了父亲。
王上13:12
Their father asked them, “Which way did he go?” And his sons showed him which road the man of God from Judah had taken.
父亲问他们说:“神人从哪条路去了呢?”儿子们就告诉他。原来他们看见那从犹大来的神人所去的路。
王上13:13
So he said to his sons, “Saddle the donkey for me.” And when they had saddled the donkey for him, he mounted it
老先知就吩咐他儿子们说:“你们为我备驴。”他们备好了驴,他就骑上,
王上13:14
and rode after the man of God. He found him sitting under an oak tree and asked, “Are you the man of God who came from Judah?” “I am,” he replied.
去追赶神人,遇见他坐在橡树底下,就问他说:“你是从犹大来的神人不是?”他说:“是。”
王上13:15
So the prophet said to him, “Come home with me and eat.”
老先知对他说:“请你同我回家吃饭。”
王上13:16
The man of God said, “I cannot turn back and go with you, nor can I eat bread or drink water with you in this place.
神人说:“我不可同你回去进你的家,也不可在这里同你吃饭喝水,
王上13:17
I have been told by the word of the LORD: ‘You must not eat bread or drink water there or return by the way you came.’”
因为有耶和华的话嘱咐我说:‘你在那里不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
王上13:18
The old prophet answered, “I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the LORD: ‘Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.’” (But he was lying to him.)
老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说:‘你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。’”这都是老先知诓哄他。
王上13:19
So the man of God returned with him and ate and drank in his house.
于是,神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
王上13:20
While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the old prophet who had brought him back.
二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知。
王上13:21
He cried out to the man of God who had come from Judah, “This is what the LORD says: ‘You have defied the word of the LORD and have not kept the command the LORD your God gave you.
他就对那从犹大来的神人说:“耶和华如此说:‘你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你 神的命令,
王上13:22
You came back and ate bread and drank water in the place where he told you not to eat or drink. Therefore your body will not be buried in the tomb of your fathers.’”
反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了喝了,因此你的尸身不得入你列祖的坟墓。’”
王上13:23
When the man of God had finished eating and drinking, the prophet who had brought him back saddled his donkey for him.
吃喝完了,老先知为所带回来的先知备驴。
王上13:24
As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was thrown down on the road, with both the donkey and the lion standing beside it.
他就去了。在路上有个狮子遇见他,将他咬死,尸身倒在路上,驴站在尸身旁边,狮子也站在尸身旁边。
王上13:25
Some people who passed by saw the body thrown down there, with the lion standing beside the body, and they went and reported it in the city where the old prophet lived.
有人从那里经过,看见尸身倒在路上,狮子站在尸身旁边,就来到老先知所住的城里述说这事。
王上13:26
When the prophet who had brought him back from his journey heard of it, he said, “It is the man of God who defied the word of the LORD. The LORD has given him over to the lion, which has mauled him and killed him, as the word of the LORD had warned him.”
那带神人回来的先知听见这事,就说:“这是那违背了耶和华命令的神人,所以耶和华把他交给狮子;狮子抓伤他,咬死他,是应验耶和华对他说的话。”
王上13:27
The prophet said to his sons, “Saddle the donkey for me,” and they did so.
老先知就吩咐他儿子们说:“你们为我备驴。”他们就备了驴。
王上13:28
Then he went out and found the body thrown down on the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had neither eaten the body nor mauled the donkey.
他去了,看见神人的尸身倒在路上,驴和狮子站在尸身旁边,狮子却没有吃尸身,也没有抓伤驴。
王上13:29
So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.
老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他;
王上13:30
Then he laid the body in his own tomb, and they mourned over him and said, “Oh, my brother!”
就把他的尸身葬在自己的坟墓里,哀哭他说:“哀哉!我兄啊。”
王上13:31
After burying him, he said to his sons, “When I die, bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
安葬之后,老先知对他儿子们说:“我死了,你们要葬我在神人的坟墓里,使我的尸骨靠近他的尸骨。
王上13:32
For the message he declared by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true.”
因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛,和撒马利亚各城有邱坛之殿所说的话,必定应验。”
王上13:33
Even after this, Jeroboam did not change his evil ways, but once more appointed priests for the high places from all sorts of people. Anyone who wanted to become a priest he consecrated for the high places.
这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为邱坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为邱坛的祭司。
王上13:34
This was the sin of the house of Jeroboam that led to its downfall and to its destruction from the face of the earth.
这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。
列王纪上第14章
王上14:1
At that time Abijah son of Jeroboam became ill,
那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
王上14:2
and Jeroboam said to his wife, “Go, disguise yourself, so you won’t be recognized as the wife of Jeroboam. Then go to Shiloh. Ahijah the prophet is there–the one who told me I would be king over this people.
耶罗波安对他的妻说:“你可以起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻,往示罗去,在那里有先知亚希雅。他曾告诉我说:‘你必作这民的王。’
王上14:3
Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
现在你要带十个饼与几个薄饼和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
王上14:4
So Jeroboam’s wife did what he said and went to Ahijah’s house in Shiloh. Now Ahijah could not see; his sight was gone because of his age.
耶罗波安的妻就这样行,起身往示罗去,到了亚希雅的家。亚希雅因年纪老迈,眼目发直,不能看见。
王上14:5
But the LORD had told Ahijah, “Jeroboam’s wife is coming to ask you about her son, for he is ill, and you are to give her such and such an answer. When she arrives, she will pretend to be someone else.”
耶和华先晓谕亚希雅说:“耶罗波安的妻要来问你,因她儿子病了,你当如此如此告诉她。她进来的时候,必装作别的妇人。”
王上14:6
So when Ahijah heard the sound of her footsteps at the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam. Why this pretense? I have been sent to you with bad news.
她刚进门,亚希雅听见她脚步的响声,就说:“耶罗波安的妻,进来吧!你为何装作别的妇人呢?我奉差遣将凶事告诉你。
王上14:7
Go, tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I raised you up from among the people and made you a leader over my people Israel.
你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华以色列的 神如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
王上14:8
I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes.
将国从大卫家夺回赐给你,你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为正的事。
王上14:9
You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have provoked me to anger and thrust me behind your back.
你竟行恶,比那在你以先的更甚,为自己立了别 神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。
王上14:10
” ‘Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel–slave or free. I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone.
因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安的男丁,无论困住的、自由的都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的家,如人除尽粪土一般。
王上14:11
Dogs will eat those belonging to Jeroboam who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country. The LORD has spoken!’
凡属耶罗波安的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。这是耶和华说的。’
王上14:12
“As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die.
所以你起身回家去吧!你的脚一进城,你儿子就必死了。
王上14:13
All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the LORD, the God of Israel, has found anything good.
以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神显出善行。
王上14:14
“The LORD will raise up for himself a king over Israel who will cut off the family of Jeroboam. This is the day! What? Yes, even now.
耶和华必另立一王治理以色列。到了日期,他必剪除耶罗波安的家。那日期已经到了。
王上14:15
And the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their forefathers and scatter them beyond the River, because they provoked the LORD to anger by making Asherah poles.
耶和华必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们做木偶,惹耶和华发怒。
王上14:16
And he will give Israel up because of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit.”
因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。”
王上14:17
Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died.
耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿子就死了。
王上14:18
They buried him, and all Israel mourned for him, as the LORD had said through his servant the prophet Ahijah.
以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
王上14:19
The other events of Jeroboam’s reign, his wars and how he ruled, are written in the book of the annals of the kings of Israel.
耶罗波安其余的事,他怎样争战,怎样作王,都写在以色列诸王记上。
王上14:20
He reigned for twenty-two years and then rested with his fathers. And Nadab his son succeeded him as king.
耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
王上14:21
Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother’s name was Naamah; she was an Ammonite.
所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
王上14:22
Judah did evil in the eyes of the LORD. By the sins they committed they stirred up his jealous anger more than their fathers had done.
犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
王上14:23
They also set up for themselves high places, sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
王上14:24
There were even male shrine prostitutes in the land; the people engaged in all the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
国中也有娈童。犹大人效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
王上14:25
In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem.
罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,
王上14:26
He carried off the treasures of the temple of the LORD and the treasures of the royal palace. He took everything, including all the gold shields Solomon had made.
夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌,
王上14:27
So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace.
罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
王上14:28
Whenever the king went to the LORD’S temple, the guards bore the shields, and afterward they returned them to the guardroom.
王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
王上14:29
As for the other events of Rehoboam’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
罗波安其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
王上14:30
There was continual warfare between Rehoboam and Jeroboam.
罗波安与耶罗波安时常争战。
王上14:31
And Rehoboam rested with his fathers and was buried with them in the City of David. His mother’s name was Naamah; she was an Ammonite. And Abijah his son succeeded him as king.
罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他母亲名叫拿玛,是亚扪人。他儿子亚比央(又名“亚比雅”)接续他作王。
列王纪上第15章
王上15:1
In the eighteenth year of the reign of Jeroboam son of Nebat, Abijah became king of Judah,
尼八的儿子耶罗波安王十八年,亚比央登基作犹大王。
王上15:2
and he reigned in Jerusalem three years. His mother’s name was Maacah daughter of Abishalom.
在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
王上15:3
He committed all the sins his father had done before him; his heart was not fully devoted to the LORD his God, as the heart of David his forefather had been.
亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不像他祖大卫的心诚诚实实地顺服耶和华他的 神。
王上15:4
Nevertheless, for David’s sake the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and by making Jerusalem strong.
然而耶和华他的 神因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。
王上15:5
For David had done what was right in the eyes of the LORD and had not failed to keep any of the LORD’S commands all the days of his life–except in the case of Uriah the Hittite.
因为大卫除了赫人乌利亚那件事,都是行耶和华眼中看为正的事,一生没有违背耶和华一切所吩咐的。
王上15:6
There was war between Rehoboam and Jeroboam throughout Abijah’s lifetime.
罗波安在世的日子常与耶罗波安争战。
王上15:7
As for the other events of Abijah’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? There was war between Abijah and Jeroboam.
亚比央其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。亚比央常与耶罗波安争战。
王上15:8
And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. And Asa his son succeeded him as king.
亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。
王上15:9
In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa became king of Judah,
以色列王耶罗波安二十年,亚撒登基作犹大王。
王上15:10
and he reigned in Jerusalem forty-one years. His grandmother’s name was Maacah daughter of Abishalom.
在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
王上15:11
Asa did what was right in the eyes of the LORD, as his father David had done.
亚撒效法他祖大卫行耶和华眼中看为正的事。
王上15:12
He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his fathers had made.
从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
王上15:13
He even deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made a repulsive Asherah pole. Asa cut the pole down and burned it in the Kidron Valley.
并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边,
王上15:14
Although he did not remove the high places, Asa’s heart was fully committed to the LORD all his life.
只是邱坛还没有废去。亚撒一生却向耶和华存诚实的心。
王上15:15
He brought into the temple of the LORD the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿,都奉到耶和华的殿里。
王上15:16
There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns.
亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。
王上15:17
Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah.
以色列王巴沙上来要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
王上15:18
Asa then took all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD’S temple and of his own palace. He entrusted it to his officials and sent them to Ben-Hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus.
于是,亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银,都交在他臣仆手中,打发他们往住大马色的亚兰王希旬的孙子、他伯利们的儿子便哈达那里去,
王上15:19
“Let there be a treaty between me and you,” he said, “as there was between my father and your father. See, I am sending you a gift of silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me.”
说:“你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送你为礼物,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。”
王上15:20
Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Beth Maacah and all Kinnereth in addition to Naphtali.
便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑,他们就攻破以云、但、亚伯伯玛迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。
王上15:21
When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah.
巴沙听见就停工,不修筑拉玛了,仍住在得撒。
王上15:22
Then King Asa issued an order to all Judah–no one was exempt–and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using there. With them King Asa built up Geba in Benjamin, and also Mizpah.
于是,亚撒王宣告犹大众人,不准一个推辞,吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。
王上15:23
As for all the other events of Asa’s reign, all his achievements, all he did and the cities he built, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? In his old age, however, his feet became diseased.
亚撒其余的事,凡他所行的,并他的勇力,与他所建筑的城邑,都写在犹大列王记上。亚撒年老的时候,脚上有病。
王上15:24
Then Asa rested with his fathers and was buried with them in the city of his father David. And Jehoshaphat his son succeeded him as king.
亚撒与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子约沙法接续他作王。
王上15:25
Nadab son of Jeroboam became king of Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years.
犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王,共二年。
王上15:26
He did evil in the eyes of the LORD, walking in the ways of his father and in his sin, which he had caused Israel to commit.
拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
王上15:27
Baasha son of Ahijah of the house of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.
以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他。那时拿答和以色列众人正围困基比顿。
王上15:28
Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah and succeeded him as king.
在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他,篡了他的位。
王上15:29
As soon as he began to reign, he killed Jeroboam’s whole family. He did not leave Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all, according to the word of the LORD given through his servant Ahijah the Shilonite–
巴沙一作王,就杀了耶罗波安的全家。凡有气息的,没有留下一个,都灭尽了,正应验耶和华藉他仆人示罗人亚希雅所说的话。
王上15:30
because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he provoked the LORD, the God of Israel, to anger.
这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列 神的怒气。
王上15:31
As for the other events of Nadab’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
拿答其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
王上15:32
There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns.
亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。
王上15:33
In the third year of Asa king of Judah, Baasha son of Ahijah became king of all Israel in Tirzah, and he reigned twenty-four years.
犹大王亚撒第三年,亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列众人的王,共二十四年。
王上15:34
He did evil in the eyes of the LORD, walking in the ways of Jeroboam and in his sin, which he had caused Israel to commit.
他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
列王纪上第16章
王上16:1
Then the word of the LORD came to Jehu son of Hanani against Baasha:
耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙说:
王上16:2
“I lifted you up from the dust and made you leader of my people Israel, but you walked in the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to provoke me to anger by their sins.
“我既从尘埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶罗波安所行的道,使我民以色列陷在罪里,惹我发怒。
王上16:3
So I am about to consume Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat.
我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
王上16:4
Dogs will eat those belonging to Baasha who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country.”
凡属巴沙的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的必被空中的鸟吃。”
王上16:5
As for the other events of Baasha’s reign, what he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
巴沙其余的事,凡他所行的和他的勇力,都写在以色列诸王记上。
王上16:6
Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.
巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。
王上16:7
Moreover, the word of the LORD came through the prophet Jehu son of Hanani to Baasha and his house, because of all the evil he had done in the eyes of the LORD, provoking him to anger by the things he did, and becoming like the house of Jeroboam–and also because he destroyed it.
耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所做的惹耶和华发怒,像耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安的全家。
王上16:8
In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king of Israel, and he reigned in Tirzah two years.
犹大王亚撒二十六年,巴沙的儿子以拉在得撒登基作以色列王,共二年。
王上16:9
Zimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, the man in charge of the palace at Tirzah.
有管理他一半战车的臣子心利背叛他。当他在得撒家宰亚杂家里喝醉的时候,
王上16:10
Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king.
心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。
王上16:11
As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha’s whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend.
心利一坐王位,就杀了巴沙的全家,连他的亲属、朋友也没有留下一个男丁。
王上16:12
So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the LORD spoken against Baasha through the prophet Jehu–
心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
王上16:13
because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols.
这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列 神的怒气。
王上16:14
As for the other events of Elah’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
以拉其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
王上16:15
In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned in Tirzah seven days. The army was encamped near Gibbethon, a Philistine town.
犹大王亚撒二十七年,心利在得撒作王七日。那时民正安营围攻非利士的基比顿。
王上16:16
When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp.
民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。
王上16:17
Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah.
暗利率领以色列众人从基比顿上去,围困得撒。
王上16:18
When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died,
心利见城破失,就进了王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。
王上16:19
because of the sins he had committed, doing evil in the eyes of the LORD and walking in the ways of Jeroboam and in the sin he had committed and had caused Israel to commit.
这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
王上16:20
As for the other events of Zimri’s reign, and the rebellion he carried out, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
心利其余的事,和他背叛的情形,都写在以色列诸王记上。
王上16:21
Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri.
那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
王上16:22
But Omri’s followers proved stronger than those of Tibni son of Ginath. So Tibni died and Omri became king.
但随从暗利的民,胜过随从基纳的儿子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。
王上16:23
In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king of Israel, and he reigned twelve years, six of them in Tirzah.
犹大王亚撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年,在得撒作王六年。
王上16:24
He bought the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver and built a city on the hill, calling it Samaria, after Shemer, the name of the former owner of the hill.
暗利用二他连得银子,向撒玛买了撒马利亚山,在山上造城,就按着山的原主撒玛的名,给所造的城起名叫撒马利亚。
王上16:25
But Omri did evil in the eyes of the LORD and sinned more than all those before him.
暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。
王上16:26
He walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sin, which he had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols.
因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列 神的怒气。
王上16:27
As for the other events of Omri’s reign, what he did and the things he achieved, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
暗利其余的事和他所显出的勇力,都写在以色列诸王记上。
王上16:28
Omri rested with his fathers and was buried in Samaria. And Ahab his son succeeded him as king.
暗利与他列祖同睡,葬在撒马利亚。他儿子亚哈接续他作王。
王上16:29
In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab son of Omri became king of Israel, and he reigned in Samaria over Israel twenty-two years.
犹大王亚撒三十八年,暗利的儿子亚哈登基作了以色列王。暗利的儿子亚哈在撒马利亚作以色列王二十二年。
王上16:30
Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the LORD than any of those before him.
暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,
王上16:31
He not only considered it trivial to commit the sins of Jeroboam son of Nebat, but he also married Jezebel daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and began to serve Baal and worship him.
犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪。他还以为轻,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉敬拜巴力。
王上16:32
He set up an altar for Baal in the temple of Baal that he built in Samaria.
在撒马利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力筑坛。
王上16:33
Ahab also made an Asherah pole and did more to provoke the LORD, the God of Israel, to anger than did all the kings of Israel before him.
亚哈又做亚舍拉,他所行的惹耶和华以色列 神的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。
王上16:34
In Ahab’s time, Hiel of Bethel rebuilt Jericho. He laid its foundations at the cost of his firstborn son Abiram, and he set up its gates at the cost of his youngest son Segub, in accordance with the word of the LORD spoken by Joshua son of Nun.
亚哈在位的时候,有伯特利人希伊勒重修耶利哥城,立根基的时候,丧了长子亚比兰;安门的时候,丧了幼子西割,正如耶和华藉嫩的儿子约书亚所说的话。
列王纪上第17章
王上17:1
Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As the LORD, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word.”
基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所事奉永生耶和华以色列的 神起誓,这几年我若不祷告,必不降露,不下雨。”
王上17:2
Then the word of the LORD came to Elijah:
耶和华的话临到以利亚说:
王上17:3
“Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.
“你离开这里往东去,藏在约旦河东边的基立溪旁。
王上17:4
You will drink from the brook, and I have ordered the ravens to feed you there.”
你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
王上17:5
So he did what the LORD had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there.
于是,以利亚照着耶和华的话,去住在约旦河东的基立溪旁。
王上17:6
The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
乌鸦早晚给他叼饼和肉来,他也喝那溪里的水。
王上17:7
Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.
过了些日子,溪水就干了,因为雨没有下在地上。
王上17:8
Then the word of the LORD came to him:
耶和华的话临到他说:
王上17:9
“Go at once to Zarephath of Sidon and stay there. I have commanded a widow in that place to supply you with food.”
“你起身往西顿的撒勒法去(“撒勒法”与路加福音四章二十六节同),住在那里,我已吩咐那里的一个寡妇供养你。”
王上17:10
So he went to Zarephath. When he came to the town gate, a widow was there gathering sticks. He called to her and asked, “Would you bring me a little water in a jar so I may have a drink?”
以利亚就起身往撒勒法去。到了城门,见有一个寡妇在那里捡柴。以利亚呼叫她说:“求你用器皿取点水来给我喝。”
王上17:11
As she was going to get it, he called, “And bring me, please, a piece of bread.”
她去取水的时候,以利亚又呼叫她说:“也求你拿点饼来给我!”
王上17:12
“As surely as the LORD your God lives,” she replied, “I don’t have any bread–only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. I am gathering a few sticks to take home and make a meal for myself and my son, that we may eat it–and die.”
她说:“我指着永生耶和华你的 神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油。我现在找两根柴,回家要为我和我儿子做饼。我们吃了,死就死吧!”
王上17:13
Elijah said to her, “Don’t be afraid. Go home and do as you have said. But first make a small cake of bread for me from what you have and bring it to me, and then make something for yourself and your son.
以利亚对她说:“不要惧怕,可以照你所说的去做吧!只要先为我做一个小饼,拿来给我,然后为你和你的儿子做饼。
王上17:14
For this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the LORD gives rain on the land.’”
因为耶和华以色列的 神如此说:‘坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
王上17:15
She went away and did as Elijah had told her. So there was food every day for Elijah and for the woman and her family.
妇人就照以利亚的话去行。她和她家中的人并以利亚,吃了许多日子。
王上17:16
For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the LORD spoken by Elijah.
坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。
王上17:17
Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing.
这事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了,病得甚重,以致身无气息。
王上17:18
She said to Elijah, “What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?”
妇人对以利亚说:“神人哪,我与你何干?你竟到我这里来,使 神想念我的罪,以致我的儿子死呢?”
王上17:19
“Give me your son,” Elijah replied. He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his bed.
以利亚对她说:“把你儿子交给我。”以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼中,放在自己的床上。
王上17:20
Then he cried out to the LORD, “O LORD my God, have you brought tragedy also upon this widow I am staying with, by causing her son to die?”
就求告耶和华说:“耶和华我的 神啊!我寄居在这寡妇的家里,你就降祸与她,使她的儿子死了吗?”
王上17:21
Then he stretched himself out on the boy three times and cried to the LORD, “O LORD my God, let this boy’s life return to him!”
以利亚三次伏在孩子的身上求告耶和华说:“耶和华我的 神啊,求你使这孩子的灵魂仍入他的身体!”
王上17:22
The LORD heard Elijah’s cry, and the boy’s life returned to him, and he lived.
耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。
王上17:23
Elijah picked up the child and carried him down from the room into the house. He gave him to his mother and said, “Look, your son is alive!”
以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲说:“看哪!你的儿子活了!”
王上17:24
Then the woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God and that the word of the LORD from your mouth is the truth.”
妇人对以利亚说:“现在我知道你是神人,耶和华借你口所说的话是真的。”
列王纪上第18章
王上18:1
After a long time, in the third year, the word of the LORD came to Elijah: “Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land.”
过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你,我要降雨在地上。”
王上18:2
So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria,
以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒马利亚有大饥荒。
王上18:3
and Ahab had summoned Obadiah, who was in charge of his palace. (Obadiah was a devout believer in the LORD.
亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华。
王上18:4
While Jezebel was killing off the LORD’S prophets, Obadiah had taken a hundred prophets and hidden them in two caves, fifty in each, and had supplied them with food and water.)
耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
王上18:5
Ahab had said to Obadiah, “Go through the land to all the springs and valleys. Maybe we can find some grass to keep the horses and mules alive so we will not have to kill any of our animals.”
亚哈对俄巴底说:“我们走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者找得着青草,可以救活骡马,免得绝了牲畜。”
王上18:6
So they divided the land they were to cover, Ahab going in one direction and Obadiah in another.
于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。
王上18:7
As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognized him, bowed down to the ground, and said, “Is it really you, my lord Elijah?”
俄巴底在路上恰与以利亚相遇,俄巴底认出他来,就俯伏在地说:“你是我主以利亚不是?”
王上18:8
“Yes,” he replied. “Go tell your master, ‘Elijah is here.’”
回答说:“是,你去告诉你主人说:‘以利亚在这里。’”
王上18:9
“What have I done wrong,” asked Obadiah, “that you are handing your servant over to Ahab to be put to death?
俄巴底说:“仆人有什么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢?
王上18:10
As surely as the LORD your God lives, there is not a nation or kingdom where my master has not sent someone to look for you. And whenever a nation or kingdom claimed you were not there, he made them swear they could not find you.
我指着永生耶和华你的 神起誓,无论哪一邦、哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓,说实在是找不着你。
王上18:11
But now you tell me to go to my master and say, ‘Elijah is here.’
现在你说:‘要去告诉你主人说:以利亚在这里。’
王上18:12
I don’t know where the Spirit of the LORD may carry you when I leave you. If I go and tell Ahab and he doesn’t find you, he will kill me. Yet I your servant have worshiped the LORD since my youth.
恐怕我一离开你,耶和华的灵就提你到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不着你,就必杀我;仆人却是自幼敬畏耶和华的。
王上18:13
Haven’t you heard, my lord, what I did while Jezebel was killing the prophets of the LORD? I hid a hundred of the LORD’S prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with food and water.
耶洗别杀耶和华众先知的时候,我将耶和华的一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们,岂没有人将这事告诉我主吗?
王上18:14
And now you tell me to go to my master and say, ‘Elijah is here.’ He will kill me!”
现在你说:‘要去告诉你主人说:以利亚在这里’;他必杀我。”
王上18:15
Elijah said, “As the LORD Almighty lives, whom I serve, I will surely present myself to Ahab today.”
以利亚说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使亚哈得见我。”
王上18:16
So Obadiah went to meet Ahab and told him, and Ahab went to meet Elijah.
于是,俄巴底去迎着亚哈,告诉他,亚哈就去迎着以利亚。
王上18:17
When he saw Elijah, he said to him, “Is that you, you troubler of Israel?”
亚哈见了以利亚,便说:“使以色列遭灾的就是你吗?”
王上18:18
“I have not made trouble for Israel,” Elijah replied. “But you and your father’s family have. You have abandoned the LORD’S commands and have followed the Baals.
以利亚说:“使以色列遭灾的不是我,乃是你和你父家,因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。
王上18:19
Now summon the people from all over Israel to meet me on Mount Carmel. And bring the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel’s table.”
现在你当差遣人,招聚以色列众人和事奉巴力的那四百五十个先知,并耶洗别所供养事奉亚舍拉的那四百个先知,使他们都上迦密山去见我。”
王上18:20
So Ahab sent word throughout all Israel and assembled the prophets on Mount Carmel.
亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知都上迦密山。
王上18:21
Elijah went before the people and said, “How long will you waver between two opinions? If the LORD is God, follow him; but if Baal is God, follow him.” But the people said nothing.
以利亚前来对众民说:“你们心持两意要到几时呢?若耶和华是 神,就当顺从耶和华;若巴力是 神,就当顺从巴力。”众民一言不答。
王上18:22
Then Elijah said to them, “I am the only one of the LORD’S prophets left, but Baal has four hundred and fifty prophets.
以利亚对众民说:“作耶和华先知的只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。
王上18:23
Get two bulls for us. Let them choose one for themselves, and let them cut it into pieces and put it on the wood but not set fire to it. I will prepare the other bull and put it on the wood but not set fire to it.
当给我们两只牛犊。巴力的先知可以挑选一只,切成块子,放在柴上,不要点火;我也预备一只牛犊,放在柴上,也不点火。
王上18:24
Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The god who answers by fire–he is God.” Then all the people said, “What you say is good.”
你们求告你们 神的名,我也求告耶和华的名。那降火显应的神,就是 神。”众民回答说:“这话甚好。”
王上18:25
Elijah said to the prophets of Baal, “Choose one of the bulls and prepare it first, since there are so many of you. Call on the name of your god, but do not light the fire.”
以利亚对巴力的先知说:“你们既是人多,当先挑选一只牛犊,预备好了,就求告你们 神的名,却不要点火。”
王上18:26
So they took the bull given them and prepared it. Then they called on the name of Baal from morning till noon. “O Baal, answer us!” they shouted. But there was no response; no one answered. And they danced around the altar they had made.
他们将所得的牛犊预备好了,从早晨到午间,求告巴力的名说:“巴力啊,求你应允我们!”却没有声音,没有应允的。他们在所筑的坛四围踊跳。
王上18:27
At noon Elijah began to taunt them. “Shout louder!” he said. “Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened.”
到了正午,以利亚嬉笑他们说:“大声求告吧!因为他是 神,他或默想,或走到一边,或行路,或睡觉,你们当叫醒他。”
王上18:28
So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed.
他们大声求告,按着他们的规矩,用刀枪自割自刺,直到身体流血。
王上18:29
Midday passed, and they continued their frantic prophesying until the time for the evening sacrifice. But there was no response, no one answered, no one paid attention.
从午后直到献晚祭的时候,他们狂呼乱叫,却没有声音,没有应允的,也没有理会的。
王上18:30
Then Elijah said to all the people, “Come here to me.” They came to him, and he repaired the altar of the LORD, which was in ruins.
以利亚对众民说:“你们到我这里来!”众民就到他那里。他便重修已经毁坏耶和华的坛。
王上18:31
Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, “Your name shall be Israel.”
以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),
王上18:32
With the stones he built an altar in the name of the LORD, and he dug a trench around it large enough to hold two seahs of seed.
用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚,
王上18:33
He arranged the wood, cut the bull into pieces and laid it on the wood. Then he said to them, “Fill four large jars with water and pour it on the offering and on the wood.”
又在坛上摆好了柴,把牛犊切成块子放在柴上,对众人说:“你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上。”
王上18:34
“Do it again,” he said, and they did it again. “Do it a third time,” he ordered, and they did it the third time.
又说:“倒第二次。”他们就倒第二次。又说:“倒第三次。”他们就倒第三次。
王上18:35
The water ran down around the altar and even filled the trench.
水流在坛的四围,沟里也满了水。
王上18:36
At the time of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed: “O LORD, God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.
到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的 神,耶和华啊!求你今日使人知道你是以色列的 神,也知道我是你的仆人,又是奉你的命行这一切事。
王上18:37
Answer me, O LORD, answer me, so these people will know that you, O LORD, are God, and that you are turning their hearts back again.”
耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是 神,又知道是你叫这民的心回转。”
王上18:38
Then the fire of the LORD fell and burned up the sacrifice, the wood, the stones and the soil, and also licked up the water in the trench.
于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干沟里的水。
王上18:39
When all the people saw this, they fell prostrate and cried, “The LORD–he is God! The LORD–he is God!”
众民看见了,就俯伏在地说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
王上18:40
Then Elijah commanded them, “Seize the prophets of Baal. Don’t let anyone get away!” They seized them, and Elijah had them brought down to the Kishon Valley and slaughtered there.
以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不容一人逃脱!”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。
王上18:41
And Elijah said to Ahab, “Go, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain.”
以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有多雨的响声了。”
王上18:42
So Ahab went off to eat and drink, but Elijah climbed to the top of Carmel, bent down to the ground and put his face between his knees.
亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中。
王上18:43
“Go and look toward the sea,” he told his servant. And he went up and looked. “There is nothing there,” he said. Seven times Elijah said, “Go back.”
对仆人说:“你上去,向海观看。”仆人就上去观看说:“没有什么。”他说:“你再去观看。”如此七次。
王上18:44
The seventh time the servant reported, “A cloud as small as a man’s hand is rising from the sea.” So Elijah said, “Go and tell Ahab, ‘Hitch up your chariot and go down before the rain stops you.’”
第七次仆人说:“我看见有一小片云从海里上来,不过如人手那样大。”以利亚说:“你上去告诉亚哈,当套车下去,免得被雨阻挡。”
王上18:45
Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain came on and Ahab rode off to Jezreel.
霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐车往耶斯列去了。
王上18:46
The power of the LORD came upon Elijah and, tucking his cloak into his belt, he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
耶和华的灵(原文作“手”)降在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,直到耶斯列的城门。
列王纪上第19章
王上19:1
Now Ahab told Jezebel everything Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事,都告诉耶洗别。
王上19:2
So Jezebel sent a messenger to Elijah to say, “May the gods deal with me, be it ever so severely, if by this time tomorrow I do not make your life like that of one of them.”
耶洗别就差遣人去见以利亚,告诉他说:“明日约在这时候,我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明重重地降罚与我。”
王上19:3
Elijah was afraid and ran for his life. When he came to Beersheba in Judah, he left his servant there,
以利亚见这光景,就起来逃命,到了犹大的别是巴,将仆人留在那里。
王上19:4
while he himself went a day’s journey into the desert. He came to a broom tree, sat down under it and prayed that he might die. “I have had enough, LORD,” he said. “Take my life; I am no better than my ancestors.”
自己在旷野走了一日的路程,来到一棵罗腾树下(“罗腾”,小树名,松类。下同);就坐在那里求死说:“耶和华啊,罢了!求你取我的性命,因为我不胜于我的列祖。”
王上19:5
Then he lay down under the tree and fell asleep. All at once an angel touched him and said, “Get up and eat.”
他就躺在罗腾树下睡着了。有一个天使拍他说:“起来吃吧!”
王上19:6
He looked around, and there by his head was a cake of bread baked over hot coals, and a jar of water. He ate and drank and then lay down again.
他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。
王上19:7
The angel of the LORD came back a second time and touched him and said, “Get up and eat, for the journey is too much for you.”
耶和华的使者第二次来拍他说:“起来吃吧!因为你当走的路甚远。”
王上19:8
So he got up and ate and drank. Strengthened by that food, he traveled forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力,走了四十昼夜,到了 神的山,就是何烈山。
王上19:9
There he went into a cave and spent the night. And the word of the LORD came to him: “What are you doing here, Elijah?”
他在那里进了一个洞,就住在洞中。耶和华的话临到他说:“以利亚啊,你在这里做什么?”
王上19:10
He replied, “I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, broken down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too.”
他说:“我为耶和华万军之神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。”
王上19:11
The LORD said, “Go out and stand on the mountain in the presence of the LORD, for the LORD is about to pass by.” Then a great and powerful wind tore the mountains apart and shattered the rocks before the LORD, but the LORD was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.
耶和华说:“你出来站在山上,在我面前。”那时,耶和华从那里经过,在他面前有烈风大作,崩山碎石,耶和华却不在风中;风后地震,耶和华却不在其中;
王上19:12
After the earthquake came a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire came a gentle whisper.
地震后有火,耶和华也不在火中;火后有微小的声音。
王上19:13
When Elijah heard it, he pulled his cloak over his face and went out and stood at the mouth of the cave. Then a voice said to him, “What are you doing here, Elijah?”
以利亚听见,就用外衣蒙上脸,出来站在洞口。有声音向他说:“以利亚啊,你在这里做什么?”
王上19:14
He replied, “I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, broken down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too.”
他说:“我为耶和华万军之神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。”
王上19:15
The LORD said to him, “Go back the way you came, and go to the Desert of Damascus. When you get there, anoint Hazael king over Aram.
耶和华对他说:“你回去,从旷野往大马色去。到了那里,就要膏哈薛作亚兰王;
王上19:16
Also, anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to succeed you as prophet.
又膏宁示的孙子耶户作以色列王;并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
王上19:17
Jehu will put to death any who escape the sword of Hazael, and Elisha will put to death any who escape the sword of Jehu.
将来躲避哈薛之刀的,必被耶户所杀;躲避耶户之刀的,必被以利沙所杀。
王上19:18
Yet I reserve seven thousand in Israel–all whose knees have not bowed down to Baal and all whose mouths have not kissed him.”
但我在以色列人中为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾与巴力亲嘴的。”
王上19:19
So Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve yoke of oxen, and he himself was driving the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak around him.
于是,以利亚离开那里走了,遇见沙法的儿子以利沙耕地,在他前头有十二对牛,自己赶着第十二对。以利亚到他那里去,将自己的外衣搭在他身上。
王上19:20
Elisha then left his oxen and ran after Elijah. “Let me kiss my father and mother good-by,” he said, “and then I will come with you.” “Go back,” Elijah replied. “What have I done to you?”
以利沙就离开牛跑到以利亚那里说:“求你容我先与父母亲嘴,然后我便跟随你。”以利亚对他说:“你回去吧!我向你做了什么呢?”
王上19:21
So Elisha left him and went back. He took his yoke of oxen and slaughtered them. He burned the plowing equipment to cook the meat and gave it to the people, and they ate. Then he set out to follow Elijah and became his attendant.
以利沙就离开他回去,宰了一对牛,用套牛的器具煮肉给民吃,随后就起身跟随以利亚,服事他。
列王纪上第20章
王上20:1
Now Ben-Hadad king of Aram mustered his entire army. Accompanied by thirty-two kings with their horses and chariots, he went up and besieged Samaria and attacked it.
亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒马利亚。
王上20:2
He sent messengers into the city to Ahab king of Israel, saying, “This is what Ben-Hadad says:
又差遣使者进城见以色列王亚哈,对他说:“便哈达如此说:
王上20:3
‘Your silver and gold are mine, and the best of your wives and children are mine.’”
‘你的金银都要归我,你妻子儿女中最美的也要归我。’”
王上20:4
The king of Israel answered, “Just as you say, my lord the king. I and all I have are yours.”
以色列王回答说:“我主我王啊,可以依着你的话,我与我所有的都归你。”
王上20:5
The messengers came again and said, “This is what Ben-Hadad says: ‘I sent to demand your silver and gold, your wives and your children.
使者又来说:“便哈达如此说:‘我已差遣人去见你,要你将你的金银、妻子儿女都给我。
王上20:6
But about this time tomorrow I am going to send my officials to search your palace and the houses of your officials. They will seize everything you value and carry it away.’”
但明日约在这时候,我还要差遣臣仆到你那里,搜查你的家和你仆人的家,将你眼中一切所喜爱的都拿了去。’”
王上20:7
The king of Israel summoned all the elders of the land and said to them, “See how this man is looking for trouble! When he sent for my wives and my children, my silver and my gold, I did not refuse him.”
以色列王召了国中的长老来,对他们说:“请你们看看,这人是怎样地谋害我。他先差遣人到我这里来,要我的妻子儿女和金银,我并没有推辞他。”
王上20:8
The elders and the people all answered, “Don’t listen to him or agree to his demands.”
长老和百姓对王说:“不要听从他,也不要应允他。”
王上20:9
So he replied to Ben-Hadad’s messengers, “Tell my lord the king, ‘Your servant will do all you demanded the first time, but this demand I cannot meet.’” They left and took the answer back to Ben-Hadad.
故此,以色列王对便哈达的使者说:“你们告诉我主我王说:‘王头一次差遣人向仆人所要的,仆人都依从;但这次所要的,我不能依从。’”使者就去回覆便哈达。
王上20:10
Then Ben-Hadad sent another message to Ahab: “May the gods deal with me, be it ever so severely, if enough dust remains in Samaria to give each of my men a handful.”
便哈达又差遣人去见亚哈说:“撒马利亚的尘土,若够跟从我的人每人捧一捧的,愿神明重重地降罚与我!”
王上20:11
The king of Israel answered, “Tell him: ‘One who puts on his armor should not boast like one who takes it off.’”
以色列王说:“你告诉他说:‘才顶盔贯甲的,休要像摘盔卸甲的夸口。’”
王上20:12
Ben-Hadad heard this message while he and the kings were drinking in their tents, and he ordered his men: “Prepare to attack.” So they prepared to attack the city.
便哈达和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:“摆队吧!”他们就摆队攻城。
王上20:13
Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced, “This is what the LORD says: ‘Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the LORD.’”
有一个先知来见以色列王亚哈说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?今日我必将他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
王上20:14
“But who will do this?” asked Ahab. The prophet replied, “This is what the LORD says: ‘The young officers of the provincial commanders will do it.’” “And who will start the battle?” he asked. The prophet answered, “You will.”
亚哈说:“藉着谁呢?”他回答说:“耶和华说:‘藉着跟从省长的少年人。’”亚哈说:“要谁率领呢?”他说:“要你亲自率领。”
王上20:15
So Ahab summoned the young officers of the provincial commanders, 232 men. Then he assembled the rest of the Israelites, 7,000 in all.
于是,亚哈数点跟从省长的少年人,共有二百三十二名。后又数点以色列的众兵,共有七千名。
王上20:16
They set out at noon while Ben-Hadad and the 32 kings allied with him were in their tents getting drunk.
午间,他们就出城。便哈达和帮助他的三十二个王,正在帐幕里痛饮。
王上20:17
The young officers of the provincial commanders went out first. Now Ben-Hadad had dispatched scouts, who reported, “Men are advancing from Samaria.”
跟从省长的少年人先出城。便哈达差遣人去探望,他们回报说:“有人从撒马利亚出来了。”
王上20:18
He said, “If they have come out for peace, take them alive; if they have come out for war, take them alive.”
他说:“他们若为讲和出来,要活捉他们;若为打仗出来,也要活捉他们。”
王上20:19
The young officers of the provincial commanders marched out of the city with the army behind them
跟从省长的少年人出城,军兵跟随他们,
王上20:20
and each one struck down his opponent. At that, the Arameans fled, with the Israelites in pursuit. But Ben-Hadad king of Aram escaped on horseback with some of his horsemen.
各人遇见敌人就杀。亚兰人逃跑;以色列人追赶他们。亚兰王便哈达骑着马和马兵一同逃跑。
王上20:21
The king of Israel advanced and overpowered the horses and chariots and inflicted heavy losses on the Arameans.
以色列王出城攻打车马,大大击杀亚兰人。
王上20:22
Afterward, the prophet came to the king of Israel and said, “Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again.”
那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备,因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”
王上20:23
Meanwhile, the officials of the king of Aram advised him, “Their gods are gods of the hills. That is why they were too strong for us. But if we fight them on the plains, surely we will be stronger than they.
亚兰王的臣仆对亚兰王说:“以色列人的 神是山 神,所以他们胜过我们,但在平原与他们打仗,我们必定得胜。
王上20:24
Do this: Remove all the kings from their commands and replace them with other officers.
王当这样行:把诸王革去,派军长代替他们;
王上20:25
You must also raise an army like the one you lost–horse for horse and chariot for chariot–so we can fight Israel on the plains. Then surely we will be stronger than they.” He agreed with them and acted accordingly.
又照着王丧失军兵之数,再招募一军,马补马,车补车,我们在平原与他们打仗,必定得胜。”王便听臣仆的话去行。
王上20:26
The next spring Ben-Hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.
次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
王上20:27
When the Israelites were also mustered and given provisions, they marched out to meet them. The Israelites camped opposite them like two small flocks of goats, while the Arameans covered the countryside.
以色列人也点齐军兵,预备食物,迎着亚兰人出去,对着他们安营,好像两小群山羊羔。亚兰人却满了地面。
王上20:28
The man of God came up and told the king of Israel, “This is what the LORD says: ‘Because the Arameans think the LORD is a god of the hills and not a god of the valleys, I will deliver this vast army into your hands, and you will know that I am the LORD.’”
有神人来见以色列王说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我耶和华是山 神,不是平原的 神,所以我必将这一大群人都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”
王上20:29
For seven days they camped opposite each other, and on the seventh day the battle was joined. The Israelites inflicted a hundred thousand casualties on the Aramean foot soldiers in one day.
以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战。那一日,以色列人杀了亚兰人步兵十万,
王上20:30
The rest of them escaped to the city of Aphek, where the wall collapsed on twenty-seven thousand of them. And Ben-Hadad fled to the city and hid in an inner room.
其余的逃入亚弗城,城墙塌倒,压死剩下的二万七千人。便哈达也逃入城,藏在严密的屋子里。
王上20:31
His officials said to him, “Look, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful. Let us go to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our heads. Perhaps he will spare your life.”
他的臣仆对他说:“我们听说以色列王都是仁慈的王,现在我们不如腰束麻布,头套绳索,出去投降以色列王,或者他存留王的性命。”
王上20:32
Wearing sackcloth around their waists and ropes around their heads, they went to the king of Israel and said, “Your servant Ben-Hadad says: ‘Please let me live.’” The king answered, “Is he still alive? He is my brother.”
于是他们腰束麻布,头套绳索,去见以色列王,说:“王的仆人便哈达说:‘求王存留我的性命。’”亚哈说:“他还活着吗?他是我的兄弟。”
王上20:33
The men took this as a good sign and were quick to pick up his word. “Yes, your brother Ben-Hadad!” they said. “Go and get him,” the king said. When Ben-Hadad came out, Ahab had him come up into his chariot.
这些人留心探出他的口气来,便急忙就着他的话说:“便哈达是王的兄弟。”王说:“你们去请他来。”便哈达出来见王,王就请他上车。
王上20:34
“I will return the cities my father took from your father,” Ben-Hadad offered. “You may set up your own market areas in Damascus, as my father did in Samaria.” Ahab said,”On the basis of a treaty I will set you free.” So he made a treaty with him, and let him go.
便哈达对王说:“我父从你父那里所夺的城邑,我必归还,你可以在大马色立街市,像我父在撒玛利亚所立的一样。”亚哈说:“我照此立约,放你回去。”就与他立约,放他去了。
王上20:35
By the word of the LORD one of the sons of the prophets said to his companion, “Strike me with your weapon,” but the man refused.
有先知的一个门徒,奉耶和华的命对他的同伴说:“你打我吧!”那人不肯打他。
王上20:36
So the prophet said, “Because you have not obeyed the LORD, as soon as you leave me a lion will kill you.” And after the man went away, a lion found him and killed him.
他就对那人说:“你既不听从耶和华的话,你一离开我,必有狮子咬死你。”那人一离开他,果然遇见狮子,把他咬死了。
王上20:37
The prophet found another man and said, “Strike me, please.” So the man struck him and wounded him.
先知的门徒又遇见一个人,对他说:“你打我吧!”那人就打他,将他打伤。
王上20:38
Then the prophet went and stood by the road waiting for the king. He disguised himself with his headband down over his eyes.
他就去了,用头巾蒙眼,改换面目,在路旁等候王。
王上20:39
As the king passed by, the prophet called out to him, “Your servant went into the thick of the battle, and someone came to me with a captive and said, ‘Guard this man. If he is missing, it will be your life for his life, or you must pay a talent of silver.’
王从那里经过,他向王呼叫说:“仆人在阵上的时候,有人带了一个人来,对我说:‘你看守这人,若把他失了,你的性命必代替他的性命,不然,你必交出一他连得银子来。’
王上20:40
While your servant was busy here and there, the man disappeared.” “That is your sentence,” the king of Israel said. “You have pronounced it yourself.”
仆人正在忙乱之间,那人就不见了。”以色列王对他说:“你自己定妥了,必照样判断你。”
王上20:41
Then the prophet quickly removed the headband from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。
王上20:42
He said to the king, “This is what the LORD says: ‘You have set free a man I had determined should die. Therefore it is your life for his life, your people for his people.’”
他对王说:“耶和华如此说:‘因你将我定要灭绝的人放去,你的命就必代替他的命,你的民也必代替他的民。’”
王上20:43
Sullen and angry, the king of Israel went to his palace in Samaria.
于是,以色列王闷闷不乐地回到撒马利亚,进了他的宫。
列王纪上第21章
王上21:1
Some time later there was an incident involving a vineyard belonging to Naboth the Jezreelite. The vineyard was in Jezreel, close to the palace of Ahab king of Samaria.
这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒马利亚王亚哈的宫。
王上21:2
Ahab said to Naboth, “Let me have your vineyard to use for a vegetable garden, since it is close to my palace. In exchange I will give you a better vineyard or, if you prefer, I will pay you whatever it is worth.”
亚哈对拿伯说:“你将你的葡萄园给我作菜园,因为是靠近我的宫;我就把更好的葡萄园换给你,或是你要银子,我就按着价值给你。”
王上21:3
But Naboth replied, “The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers.”
拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”
王上21:4
So Ahab went home, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had said, “I will not give you the inheritance of my fathers.” He lay on his bed sulking and refused to eat.
亚哈因耶斯列人拿伯说“我不敢将我先人留下的产业给你”,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。
王上21:5
His wife Jezebel came in and asked him, “Why are you so sullen? Why won’t you eat?”
王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
王上21:6
He answered her, “Because I said to Naboth the Jezreelite, ‘Sell me your vineyard; or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.’ But he said, ‘I will not give you my vineyard.’”
他回答说:“因我向耶斯列人拿伯说:‘你将你的葡萄园给我,我给你价银,或是你愿意,我就把别的葡萄园换给你。’他却说:‘我不将我的葡萄园给你。’”
王上21:7
Jezebel his wife said, “Is this how you act as king over Israel? Get up and eat! Cheer up. I’ll get you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
王后耶洗别对亚哈说:“你现在是治理以色列国不是?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”
王上21:8
So she wrote letters in Ahab’s name, placed his seal on them, and sent them to the elders and nobles who lived in Naboth’s city with him.
于是,托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄。
王上21:9
In those letters she wrote: “Proclaim a day of fasting and seat Naboth in a prominent place among the people.
信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
王上21:10
But seat two scoundrels opposite him and have them testify that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death.”
又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说:‘你谤渎 神和王了。’随后就把他拉出去用石头打死。”
王上21:11
So the elders and nobles who lived in Naboth’s city did as Jezebel directed in the letters she had written to them.
那些与拿伯同城居住的长老贵胄,得了耶洗别的信,就照信而行,
王上21:12
They proclaimed a fast and seated Naboth in a prominent place among the people.
宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
王上21:13
Then two scoundrels came and sat opposite him and brought charges against Naboth before the people, saying, “Naboth has cursed both God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death.
有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说:“拿伯谤渎 神和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打死。
王上21:14
Then they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned and is dead.”
于是打发人去见耶洗别说:“拿伯被石头打死了。”
王上21:15
As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, “Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite that he refused to sell you. He is no longer alive, but dead.”
耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说:“你起来得耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园吧!现在他已经死了。”
王上21:16
When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth’s vineyard.
亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
王上21:17
Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite:
耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
王上21:18
“Go down to meet Ahab king of Israel, who rules in Samaria. He is now in Naboth’s vineyard, where he has gone to take possession of it.
“你起来,去见住撒马利亚的以色列王亚哈。他下去要得拿伯的葡萄园,现今正在那园里。
王上21:19
Say to him, ‘This is what the LORD says: Have you not murdered a man and seized his property?’ Then say to him, ‘This is what the LORD says: In the place where dogs licked up Naboth’s blood, dogs will lick up your blood–yes, yours!’”
你要对他说:‘耶和华如此说:你杀了人,又得他的产业吗?’又要对他说:‘耶和华如此说:狗在何处舔拿伯的血,也必在何处舔你的血。’”
王上21:20
Ahab said to Elijah, “So you have found me, my enemy!” “I have found you,” he answered, “because you have sold yourself to do evil in the eyes of the LORD.
亚哈对以利亚说:“我仇敌啊,你找到我吗?”他回答说:“我找到你了,因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。
王上21:21
‘I am going to bring disaster on you. I will consume your descendants and cut off from Ahab every last male in Israel–slave or free.
耶和华说:‘我必使灾祸临到你,将你除尽,凡属你的男丁,无论困住的、自由的,都从以色列中剪除。
王上21:22
I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat and that of Baasha son of Ahijah, because you have provoked me to anger and have caused Israel to sin.’
我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列人陷在罪里。’
王上21:23
“And also concerning Jezebel the LORD says: ‘Dogs will devour Jezebel by the wall of Jezreel.’
论到耶洗别,耶和华也说:‘狗在耶斯列的外郭必吃耶洗别的肉。’
王上21:24
“Dogs will eat those belonging to Ahab who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country.”
凡属亚哈的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。”
王上21:25
(There was never a man like Ahab, who sold himself to do evil in the eyes of the LORD, urged on by Jezebel his wife.
(从来没有像亚哈的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事,受了王后耶洗别的耸动,
王上21:26
He behaved in the vilest manner by going after idols, like the Amorites the LORD drove out before Israel.)
就照耶和华在以色列人面前所赶出的亚摩利人,行了最可憎恶的事,信从偶像。)
王上21:27
When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth and fasted. He lay in sackcloth and went around meekly.
亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,并且缓缓而行。
王上21:28
Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite:
耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
王上21:29
“Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself, I will not bring this disaster in his day, but I will bring it on his house in the days of his son.”
“亚哈在我面前这样自卑,你看见了吗?因他在我面前自卑,他还在世的时候,我不降这祸;到他儿子的时候,我必降这祸与他的家。”
列王纪上第22章
王上22:1
For three years there was no war between Aram and Israel.
亚兰国和以色列国三年没有争战。
王上22:2
But in the third year Jehoshaphat king of Judah went down to see the king of Israel.
到第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。
王上22:3
The king of Israel had said to his officials, “Don’t you know that Ramoth Gilead belongs to us and yet we are doing nothing to retake it from the king of Aram?”
以色列王对臣仆说:“你们不知道基列的拉末是属我们的吗?我们岂可静坐不动,不从亚兰王手里夺回来吗?”
王上22:4
So he asked Jehoshaphat, “Will you go with me to fight against Ramoth Gilead?” Jehoshaphat replied to the king of Israel, “I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
亚哈问约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”约沙法对以色列王说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。”
王上22:5
But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “First seek the counsel of the LORD.”
约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
王上22:6
So the king of Israel brought together the prophets–about four hundred men–and asked them, “Shall I go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?” “Go,” they answered, “for the Lord will give it into the king’s hand.”
于是,以色列王招聚先知,约有四百人,问他们说:“我上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为主必将那城交在王的手里。”
王上22:7
But Jehoshaphat asked, “Is there not a prophet of the LORD here whom we can inquire of?”
约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
王上22:8
The king of Israel answered Jehoshaphat, “There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah.” “The king should not say that,” Jehoshaphat replied.
以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我恨他,因为他指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。”
王上22:9
So the king of Israel called one of his officials and said, “Bring Micaiah son of Imlah at once.”
以色列王就召了一个太监来说:“你快去,将音拉的儿子米该雅召来。”
王上22:10
Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance of the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.
以色列王和犹大王约沙法在撒马利亚城门前的空场上,各穿朝服,坐在位上。所有的先知都在他们面前说预言。
王上22:11
Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns and he declared, “This is what the LORD says: ‘With these you will gore the Arameans until they are destroyed.’”
基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这角骶触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
王上22:12
All the other prophets were prophesying the same thing. “Attack Ramoth Gilead and be victorious,” they said, “for the LORD will give it into the king’s hand.”
所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
王上22:13
The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, “Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably.”
那去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。”
王上22:14
But Micaiah said, “As surely as the LORD lives, I can tell him only what the LORD tells me.”
米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
王上22:15
When he arrived, the king asked him, “Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?” “Attack and be victorious,” he answered, “for the LORD will give it into the king’s hand.”
米该雅到王面前,王问他说:“米该雅啊,我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他回答说:“可以上去,必然得胜,耶和华必将那城交在王的手中。”
王上22:16
The king said to him, “How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?”
王对他说:“我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢?”
王上22:17
Then Micaiah answered, “I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, ‘These people have no master. Let each one go home in peace.’”
米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’”
王上22:18
The king of Israel said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?”
以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言吗?”
王上22:19
Micaiah continued, “Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing around him on his right and on his left.
米该雅说:“你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
王上22:20
And the LORD said, ‘Who will entice Ahab into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?’ “One suggested this, and another that.
耶和华说:‘谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。
王上22:21
Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, ‘I will entice him.’
随后有一个神灵出来,站在耶和华面前说:‘我去引诱他。’
王上22:22
” ‘By what means?’ the LORD asked. “ ‘I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,’ he said. “ ‘You will succeed in enticing him,’ said the LORD. ‘Go and do it.’
耶和华问他说:‘你用何法呢?’他说:‘我去要在他众先知口中作谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧!’
王上22:23
“So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you.”
现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。”
王上22:24
Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. “Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?” he asked.
基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?”
王上22:25
Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inner room.”
米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
王上22:26
The king of Israel then ordered, “Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king’s son
以色列王说:“将米该雅带回交给邑宰亚们和王的儿子约阿施说:
王上22:27
and say, ‘This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.’”
‘王如此说:把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。’”
王上22:28
Micaiah declared, “If you ever return safely, the LORD has not spoken through me.” Then he added, “Mark my words, all you people!”
米该雅说:“你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”又说:“众民哪,你们都要听!”
王上22:29
So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
王上22:30
The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.
以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”以色列王就改装上阵。
王上22:31
Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders, “Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel.”
先是亚兰王吩咐他的三十二个车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。”
王上22:32
When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, “Surely this is the king of Israel.” So they turned to attack him, but when Jehoshaphat cried out,
车兵长看见约沙法,便说:“这必是以色列王。”就转过去与他争战,约沙法便呼喊。
王上22:33
the chariot commanders saw that he was not the king of Israel and stopped pursuing him.
车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。
王上22:34
But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told his chariot driver, “Wheel around and get me out of the fighting. I’ve been wounded.”
有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说:“我受了重伤,你转过车来,拉我出阵吧!”
王上22:35
All day long the battle raged, and the king was propped up in his chariot facing the Arameans. The blood from his wound ran onto the floor of the chariot, and that evening he died.
那日,阵势越战越猛,有人扶王站在车上,抵挡亚兰人。到晚上,王就死了,血从伤处流在车中。
王上22:36
As the sun was setting, a cry spread through the army: “Every man to his town; everyone to his land!”
约在日落的时候,有号令传遍军中说:“各归本城,各归本地吧!”
王上22:37
So the king died and was brought to Samaria, and they buried him there.
王既死了,众人将他送到撒马利亚,就葬在那里。
王上22:38
They washed the chariot at a pool in Samaria (where the prostitutes bathed), and the dogs licked up his blood, as the word of the LORD had declared.
又有人把他的车,洗在撒马利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。
王上22:39
As for the other events of Ahab’s reign, including all he did, the palace he built and inlaid with ivory, and the cities he fortified, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
亚哈其余的事,凡他所行的和他所修造的象牙宫,并所建筑的一切城邑,都写在以色列诸王记上。
王上22:40
Ahab rested with his fathers. And Ahaziah his son succeeded him as king.
亚哈与他列祖同睡。他儿子亚哈谢接续他作王。
王上22:41
Jehoshaphat son of Asa became king of Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.
以色列王亚哈第四年,亚撒的儿子约沙法登基作了犹大王。
王上22:42
Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother’s name was Azubah daughter of Shilhi.
约沙法登基的时候,年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。
王上22:43
In everything he walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD. The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
约沙法行他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事,只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
王上22:44
Jehoshaphat was also at peace with the king of Israel.
约沙法与以色列王和好。
王上22:45
As for the other events of Jehoshaphat’s reign, the things he achieved and his military exploits, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
约沙法其余的事和他所显出的勇力,并他怎样争战,都写在犹大列王记上。
王上22:46
He rid the land of the rest of the male shrine prostitutes who remained there even after the reign of his father Asa.
约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。
王上22:47
There was then no king in Edom; a deputy ruled.
那时,以东没有王,有总督治理。
王上22:48
Now Jehoshaphat built a fleet of trading ships to go to Ophir for gold, but they never set sail–they were wrecked at Ezion Geber.
约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来;只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。
王上22:49
At that time Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat, “Let my men sail with your men,” but Jehoshaphat refused.
亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:“容我的仆人和你的仆人坐船同去吧!”约沙法却不肯。
王上22:50
Then Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the city of David his father. And Jehoram his son succeeded him.
约沙法与列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
王上22:51
Ahaziah son of Ahab became king of Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned over Israel two years.
犹大王约沙法十七年,亚哈的儿子亚哈谢在撒马利亚登基,作以色列王共二年。
王上22:52
He did evil in the eyes of the LORD, because he walked in the ways of his father and mother and in the ways of Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin.
他行耶和华眼中看为恶的事,效法他的父母,又行尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的事。
王上22:53
He served and worshiped Baal and provoked the LORD, the God of Israel, to anger, just as his father had done.
他照他父亲一切所行的,事奉敬拜巴力,惹耶和华以色列 神的怒气。