learning

收集、学习

View on GitHub

出埃及记

简介

《出埃及记》的希伯来名是「Shemot / שמות‎‎」,意思是「名字」;英文名「Exodus」源于《七十士译本》中的希腊文名「ἔξοδος」,意思是「出来」。《出埃及记》由摩西于主前15世纪在旷野里写成(书八31-35;可十二26),是《摩西五经》的第二卷(参见《创世记》综合注解第一章附录《创世记》背景)。《出埃及记》是摩西五经的中心,《创世记》实际上是《出埃及记》的追述,《利未记》和《民数记》则是《出埃及记》的延续,而《申命记》不但是《出埃及记》的延续,有些部分甚至是《出埃及记》的重述。

  《出埃及记》紧接着《创世记》,让我们看到神救赎工作的开始。神亲自预备了拯救的器皿,带领祂的百姓出埃及、过红海,到西奈山与神立约,成为祭司的国度,最后照着山上的样式建成会幕,神与人同住。

  《创世记》使我们看到人的结局是可怜的,就算被神所拣选的亚伯拉罕、以撒和雅各,就算一生蒙恩的约瑟,最后还是被人「收殓在棺材里,停在埃及」(创五十26)。但这口棺材并不是人的尽头,也不是神恢复工作的尽头,而只是亚当的后裔所必须经过的一个过程:「身体就因罪而死,心灵却因义而活」(罗八10)。所以《创世记》结束在埃及的一口「棺材」(创五十26),《出埃及记》却以蒙神拣选的「以色列的众子」开头(1节)。埃及在圣经里代表世界,人都在自己的罪恶过犯里死在世界当中,等候救赎。而神的救赎是以出埃及开始,带领祂的百姓离开世界、离开罪恶、离开死亡,目的是要进入迦南。

  出埃及是神救赎的开始,进迦南是神救赎的目的,出埃及和进迦南合起来才是完整的救赎。在这个救赎的过程中,神全面地启示了祂自己,祂是:

  1. 掌管历史的神(一12、21;二10;四21);
  2. 自有永有的神(三14);
  3. 圣洁的神(三5;十九6);
  4. 记念祂百姓的神(二24);
  5. 施行拯救的神(三8);
  6. 审判的神(四14;二十5;三十二10、35);
  7. 怜悯慈爱的神(三十四6);
  8. 自我启示的神(三4-22;十九19;二十1;三十三11);
  9. 超越的神(三十三20);
  10. 与祂百姓同住的神(二十五8;二十九45;三十三14;四十35)。

  《出埃及记》在整本圣经中占有重要的地位,旧约和新约都大量地引用《出埃及记》。如果不读《出埃及记》,就不能理解圣经中许多救赎的记号,如摩西、逾越节、过红海、吗哪、出水的磐石、十诫、会幕、大祭司等等;也不能真正明白许多新约里的信息,例如:

出埃及记第1章

出1:1

These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:

以色列的众子,各带家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面:

+ 「雅各 יַעֲקֹב」的字义是「抓住脚后跟的人」或 「取代者」,是雅各出生时的名字。「以色列 יִשְׂרָאֵל」的字义是「神胜过」,也可以表示「愿神(为他)较力」,是神给雅各起的名字(创三十二28)。圣经有时以平行诗句的方式交替使用这两个名字(十九3;创四十九7、24;赛四十27),并不一定都有特殊的属灵含义。

出1:2

Reuben, Simeon, Levi and Judah;

有流便、西缅、利未、犹大、

出1:3

Issachar, Zebulun and Benjamin;

以萨迦、西布伦、便雅悯、

出1:4

Dan and Naphtali; Gad and Asher.

但、拿弗他利、迦得、亚设。

出1:5

The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt.

凡从雅各而生的,共有七十人;约瑟已经在埃及。

出1:6

Now Joseph and all his brothers and all that generation died,

约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。

出1:7

but the Israelites were fruitful and multiplied greatly and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.

以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。

- 以色列人在埃及的「四百三十年」(十二40)中,人口自然增长率是2.13%。这是一个合理的增长率 - 「满了那地」指遍满歌珊地(创四十七6)。

出1:8

Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.

有不认识约瑟的新王起来,治理埃及。

- 约瑟去世4年之后,强大的古埃及第十二王朝结束了,经历了弱小而分裂的第十三王朝(主前1803−1639年)和第十四王朝(主前1725−1650年)之后,下埃及被亚洲来的闪族喜克索斯人(Hyksos)建立的第十五王朝(主前1650−1550年)统治,上埃及相继由喜克索斯人的第十六王朝(主前1649–1582年)和埃及人的第十七王朝(主前1585-1550年)统治。

出1:9

“Look,” he said to his people, “the Israelites have become much too numerous for us.

对他的百姓说:“看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。

出1:10

Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country.”

来吧!我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。”

- 一个属神的人若活在世界里面,就像活在埃及地的以色列人一样可怜。世界会留住我们,不让我们与神「连合」,因此就可以继续辖制我们;但世界不会要我们,因为世界恨「不属世界」的人(约十五19)。 - 因此,一个被神「从世界中拣选」(约十五19)出来的人如果继续活在世界里面,一方面在神面前失去了「连合」,另一方面在世界里又得不着所要的,结果是两面都不讨好。

出1:11

So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.

于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。

出1:12

But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites

只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。

「多起来」原文与「众多」(创二十八3)是同一个字,「蔓延」原文与「开展」(创二十八14)是同一个字。以色列人「越发多起来,越发蔓延」是因着神「生养众多」(创二十八3)、「必向东西南北开展」(创二十八14)的应许,因此埃及人无法阻挡。

出1:13

and worked them ruthlessly.

埃及人严严地使以色列人作工,

出1:14

They made their lives bitter with hard labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their hard labor the Egyptians used them ruthlessly.

使他们因作苦工觉得命苦;无论是和泥,是做砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。

- 埃及物产丰富、文明发达,在人眼中是「最好的地」(创四十七6),但在以色列人心中却是「觉得命苦」。世界在人的眼中也有很多美的东西,但活在世界里的人也同样「觉得命苦」,世界的生活所带给人的并不是释放和安息,而是「辖制」、「苦害」人的「重担」(11节)。 - 这一切都在神的计划之中,因为神早已向亚伯拉罕预言过,他的后裔将在「别人的地上」被「苦待」(创十五13),当他们受够了埃及生活的「苦」,也认清了埃及生活的「苦」的时候,神才会施行拯救,带他们「从那里出来」(创十五14)。那时他们才能真正认识:「凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命」(路十七33;九24)。

出1:15

The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,

有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿。埃及王对她们说:

「施弗拉」的意思是「美丽的」,「普阿」的意思是「耀眼的」,都是希伯来名字。当时可能只有这「两个收生婆」抗命,所以神特别记念这些「敬畏神」(17节)的普通人在神面前「美丽、耀眼的」名字,却刻意不提最有权势的法老的名字。

出1:16

“When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live.”

“你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了;若是女孩,就留她存活。”

出1:17

The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.

但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。

出1:18

Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”

埃及王召了收生婆来说:“你们为什么作这事,存留男孩的性命呢?”

出1:19

The midwives answered Pharaoh, “Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive.”

收生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同,希伯来妇人本是健壮的(原文作“活泼的”),收生婆还没有到,她们已经生产了。”

出1:20

So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.

神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。

出1:21

And because the midwives feared God, he gave them families of their own.

收生婆因为敬畏 神, 神便叫她们成立家室。

出1:22

Then Pharaoh gave this order to all his people: “Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.”

法老吩咐他的众民说:“以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。”

- 「河」原文源自埃及语,此处特指尼罗河。 - 埃及对人的吸引力太大了,后来以色列人在旷野里一遇见难处就想回埃及,宁愿留在埃及受苦,也不甘心回到神面前。因为虽然世界让人「觉得命苦」(14节),但人对世界却总是存着幻想,如果不走到尽头,总是舍不得离开世界。所以神就容许人走到完全绝望的地步,才显明祂的拯救。 - 《创世记》的结尾是死,《出埃及记》的开始也是死,这正是「按着定命,人人都有一死」(来九17)。神把祂的子民带进死里面,当他们在地上无路可走,迫切地盼望救赎、愿意出埃及。这时神就让他们看见了出路。

出埃及记第2章

出2:1

Now a man of the house of Levi married a Levite woman,

有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。

出2:2

and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.

那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。

出2:3

But when she could hide him no longer, she got a papyrus basket for him and coated it with tar and pitch. Then she placed the child in it and put it among the reeds along the bank of the Nile.

后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,把箱子搁在河边的芦荻中。

出2:4

His sister stood at a distance to see what would happen to him.

孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。

+ 「孩子的姊姊」就是米利暗(十五20-21)。

出2:5

Then Pharaoh’s daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the river bank. She saw the basket among the reeds and sent her slave girl to get it.

法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。

出2:6

She opened it and saw the baby. He was crying, and she felt sorry for him. “This is one of the Hebrew babies,” she said.

她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就可怜他说:“这是希伯来人的一个孩子。”

出2:7

Then his sister asked Pharaoh’s daughter, “Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?”

孩子的姐姐对法老的女儿说:“我去在希伯来妇人中,叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?”

出2:8

“Yes, go,” she answered. And the girl went and got the baby’s mother.

法老的女儿说:“可以。”童女就去叫了孩子的母亲来。

出2:9

Pharaoh’s daughter said to her, “Take this baby and nurse him for me, and I will pay you.” So the woman took the baby and nursed him.

法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。”妇人就抱了孩子去奶他。

出2:10

When the child grew older, she took him to Pharaoh’s daughter and he became her son. She named him Moses, saying, “I drew him out of the water.”

孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说:“因我把他从水里拉出来。”

+ 在整个过程中,阻挡仇敌消灭以色列人的全是女人:收生婆(一17)、健壮的希伯来妇人(一19)、摩西的母亲(2节)、摩西的姐姐(7节)和法老的女儿,这正预表将来神要行「女子护卫男子」(耶三十一22)的新事。 + 「摩西」名字的希伯来文意思是「被拉的」,埃及文意思是「儿子」。许多法老的名字中包括「摩西」,意思是「某某神之子」。例如法老女儿的父亲阿赫摩斯一世(Ahmose I),意思是「月神之子」。

出2:11

One day, after Moses had grown up, he went out to where his own people were and watched them at their hard labor. He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his own people.

后来摩西长大,他出去到他弟兄那里,看他们的重担,见一个埃及人打希伯来人的一个弟兄。

出2:12

Glancing this way and that and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.

他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。

出2:13

The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, “Why are you hitting your fellow Hebrew?”

第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说:“你为什么打你同族的人呢?”

出2:14

The man said, “Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “What I did must have become known.”

那人说:“谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你要杀我,像杀那埃及人吗?”摩西便惧怕,说:“这事必是被人知道了。”

出2:15

When Pharaoh heard of this, he tried to kill Moses, but Moses fled from Pharaoh and went to live in Midian, where he sat down by a well.

法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。

出2:16

Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.

一日,他在井旁坐下,米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。

出2:17

Some shepherds came along and drove them away, but Moses got up and came to their rescue and watered their flock.

有牧羊的人来把她们赶走了,摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。

出2:18

When the girls returned to Reuel their father, he asked them, “Why have you returned so early today?”

她们来到父亲流珥那里,他说:“今日你们为何来得这么快呢?”

出2:19

They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock.”

她们说:“有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手,并且为我们打水饮了群羊。”

出2:20

“And where is he?” he asked his daughters. “Why did you leave him? Invite him to have something to eat.”

他对女儿们说:“那个人在哪里?你们为什么撇下他呢?你们去请他来吃饭。”

出2:21

Moses agreed to stay with the man, who gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.

摩西甘心和那人同住;那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。

出2:22

Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, “I have become an alien in a foreign land.”

西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:“因我在外邦作了寄居的。”

出2:23

During that long period, the king of Egypt died. The Israelites groaned in their slavery and cried out, and their cry for help because of their slavery went up to God.

过了多年,埃及王死了。以色列人因作苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于 神。

出2:24

God heard their groaning and he remembered his covenant with Abraham, with Isaac and with Jacob.

神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。

出2:25

So God looked on the Israelites and was concerned about them.

神看顾以色列人,也知道他们的苦情。

出埃及记第3章

出3:1

Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert and came to Horeb, the mountain of God.

摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群。一日,领羊群往野外去,到了 神的山,就是何烈山,

+ 「何烈山」就是西奈山(十九11;申五2),可能位于西奈半岛南部。「何烈」的意思是「沙漠」。「神的山」可能是后来的称呼,因为神在这山上召见摩西并赐下律法(三12;十九1-2,11)。 + 「叶忒罗」意思是「他的丰富」,可能是米甸祭司的称号,相当于「大人」。

出3:2

There the angel of the LORD appeared to him in flames of fire from within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not burn up.

耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。

+ 「耶和华的使者」并非指天使,而是指神以一种可见的方式显现(4节)。 + 「荆棘」(2-4节;申三十三16)原文是「灌木」, 并非指亚当犯罪后地里长出的「荆棘」(创三18)。神「住在荆棘中」(申三十三16)向人启示自己,「荆棘被火烧着,却没有烧毁」,可能象征神要使用人,在人身上得着彰显,却不需要耗用人的天然的成分。

出3:3

So Moses thought, “I will go over and see this strange sight–why the bush does not burn up.”

摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?”

+ 圣经中提到三种「异象」: 1. 肉体感官可以看到或听到的景象(本节;创十八2); 2. 在梦中或魂游象外的情况下经历的景象(赛六1;徒十10;十六9); 3. 启示在人心中的神的心意(加一16;箴二十九18)。

出3:4

When the LORD saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, “Moses! Moses!” And Moses said, “Here I am.”

耶和华 神见他过去要看,就从荆棘里呼叫说:“摩西!摩西!”他说:“我在这里。”

出3:5

“Do not come any closer,” God said. “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.”

神说:“不要近前来,当把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。”

出3:6

Then he said, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.” At this, Moses hid his face, because he was afraid to look at God.

又说:“我是你父亲的 神,是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。”摩西蒙上脸,因为怕看 神。

出3:7

The LORD said, “I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.

耶和华说:“我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的哀声,我也听见了。我原知道他们的痛苦。

出3:8

So I have come down to rescue them from the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land into a good and spacious land, a land flowing with milk and honey–the home of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.

我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,到美好宽阔流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。

出3:9

And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.

现在以色列人的哀声达到我耳中,我也看见埃及人怎样欺压他们。

出3:10

So now, go. I am sending you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt.”

故此,我要打发你去见法老,使你可以将我的百姓以色列人从埃及领出来。”

出3:11

But Moses said to God, “Who am I, that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?”

摩西对 神说:“我是什么人,竟能去见法老,将以色列人从埃及领出来呢?”

+ 这是摩西四次推辞神的差遣 (三11;四1、10、13)的第一次。

出3:12

And God said, “I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.”

神说:“我必与你同在。你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上事奉我,这就是我打发你去的证据。”

出3:13

Moses said to God, “Suppose I go to the Israelites and say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’ Then what shall I tell them?”

摩西对 神说:“我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的 神打发我到你们这里来。’他们若问我说:‘他叫什么名字?’我要对他们说什么呢?”

出3:14

God said to Moses, “I AM WHO I AM. This is what you are to say to the Israelites: ‘I AM has sent me to you.’”

神对摩西说:“我是自有永有的。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有的打发我到你们这里来。’”

出3:15

God also said to Moses, “Say to the Israelites, ‘The LORD, the God of your fathers–the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob–has sent me to you.’ This is my name forever, the name by which I am to be remembered from generation to generation.

神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,打发我到你们这里来。耶和华是我的名,直到永远;这也是我的纪念,直到万代。’

+ 「我是自有永有的」(14节)原文是「我是那我是 אהיה אשר אהיה」。「我是」和「自有永有」原文是同一个词(אהיה)。在约翰福音中,主耶稣七次用「我是」来启示自己的神性:「我就是生命的粮」(约六35),「我是世界的光」(约八12),「我就是羊的门」(约十7),「我是好牧人」(约十11),「我是复活,我是生命」(约十一25原文),「我就是道路、真理、生命」(约十四6),「我是真葡萄树」(约十五1)。 + 「耶和华」的希伯来原文「יהוה‎‎,YHWH」与「我是 אהיה」和「自有永有 אהיה」一样,都是「是 היה」的一个变体。希伯来文「是」的意义很丰富,包括「存在」,比如「神说:『要有光』,就有了光」「创一3」,可以直译为:「神说:『存在光』,就存在光」。而「耶和华」这个名字的意思就是说:「神就是那永恒、持续、不变、独立的存在,祂不依靠任何别的存在而存在」。

出3:16

“Go, assemble the elders of Israel and say to them, ‘The LORD, the God of your fathers–the God of Abraham, Isaac and Jacob–appeared to me and said: I have watched over you and have seen what has been done to you in Egypt.

你去招聚以色列的长老,对他们说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,向我显现,说:我实在眷顾了你们,我也看见埃及人怎样待你们。

出3:17

And I have promised to bring you up out of your misery in Egypt into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites–a land flowing with milk and honey.’

我也说要将你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。’

出3:18

“The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders are to go to the king of Egypt and say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has met with us. Let us take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God.’

他们必听你的话。你和以色列的长老要去见埃及王,对他说:‘耶和华希伯来人的 神遇见了我们,现在求你容我们往旷野去,走三天的路程,为要祭祀耶和华我们的 神。’

+ 神拯救以色列人出埃及的目的,是要「为要祭祀耶和华——我们的神」,而不是让他们不受埃及人的欺负,日子过得更好而已。救恩的目的不单是救我们脱离罪和死的权势,更是让我们回到神面前对的地位上,事奉神、见证神、彰显神。因此,事奉神乃是每个信徒蒙恩得救的目的,所以没有一个真信徒可以不事奉神,我们「将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的」(罗十二1)。

出3:19

But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand compels him.

我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。

出3:20

So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go.

我必伸手在埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你们去。

出3:21

“And I will make the Egyptians favorably disposed toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed.

我必叫你们在埃及人眼前蒙恩,你们去的时候,就不至于空手而去。

出3:22

Every woman is to ask her neighbor and any woman living in her house for articles of silver and gold and for clothing, which you will put on your sons and daughters. And so you will plunder the Egyptians.”

但各妇女必向她的邻舍,并居住在她家里的女人要金器、银器和衣裳,好给你们的儿女穿戴,这样你们就把埃及人的财物夺去了。”

出埃及记第4章

出4:1

Moses answered, “What if they do not believe me or listen to me and say, ‘The LORD did not appear to you’?”

摩西回答说:“他们必不信我,也不听我的话,必说:‘耶和华并没有向你显现!’”

出4:2

Then the LORD said to him, “What is that in your hand?” “A staff,” he replied.

耶和华对摩西说:“你手里是什么?”他说:“是杖。”

出4:3

The LORD said, “Throw it on the ground.” Moses threw it on the ground and it became a snake, and he ran from it.

耶和华说:“丢在地上。”他一丢下去,就变作蛇,摩西便跑开。

出4:4

Then the LORD said to him, “Reach out your hand and take it by the tail.” So Moses reached out and took hold of the snake and it turned back into a staff in his hand.

耶和华对摩西说:“伸出手来拿住它的尾巴,它必在你手中仍变为杖。

出4:5

“This,” said the LORD, “is so that they may believe that the LORD, the God of their fathers–the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob–has appeared to you.”

如此好叫他们信耶和华他们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,是向你显现了。”

出4:6

Then the LORD said, “Put your hand inside your cloak.” So Moses put his hand into his cloak, and when he took it out, it was leprous, like snow.

耶和华又对他说:“把手放在怀里。”他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了大麻疯,有雪那样白。

出4:7

“Now put it back into your cloak,” he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh.

耶和华说:“再把手放在怀里。”他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,与周身的肉一样。

出4:8

Then the LORD said, “If they do not believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second.

又说:“倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。

出4:9

But if they do not believe these two signs or listen to you, take some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water you take from the river will become blood on the ground.”

这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。”

出4:10

Moses said to the LORD, “O Lord, I have never been eloquent, neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue.”

摩西对耶和华说:“主啊,我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,也是这样,我本是拙口笨舌的。”

出4:11

The LORD said to him, “Who gave man his mouth? Who makes him deaf or mute? Who gives him sight or makes him blind? Is it not I, the LORD?

耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎呢?岂不是我耶和华吗?

出4:12

Now go; I will help you speak and will teach you what to say.”

现在去吧!我必赐你口才,指教你所当说的话。”

出4:13

But Moses said, “O Lord, please send someone else to do it.”

摩西说:“主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧!”

这是摩西第四次推辞神的差遣。摩西已经找不到什么合理的理由,结果自己的本相就被逼出来了:反正他就是消极、就是不想去。

出4:14

Then the LORD’S anger burned against Moses and he said, “What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and his heart will be glad when he sees you.

耶和华向摩西发怒说:“不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他是能言的,现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。

神的忍耐和恩慈是有原则的,祂不能容忍自己拣选的人一直停留在黑暗和消极里。所以当摩西找出各种理由的时候,神就用忍耐和恩典来造就他。当摩西的本相被逼出来的时候,神就用审判的权柄来对付他。「亚伦」这名字的意思是「带来光的人」。

出4:15

You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both of you speak and will teach you what to do.

你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。

出4:16

He will speak to the people for you, and it will be as if he were your mouth and as if you were God to him.

他要替你对百姓说话;你要以他当作口,他要以你当作 神。

本节的意思就是:「我使你在法老面前代替神,你的哥哥亚伦是替你说话的」(七1)。摩西是神的代言人,亚伦则是摩西的代言人。

出4:17

But take this staff in your hand so you can perform miraculous signs with it.”

你手里要拿这杖,好行神迹。”

出4:18

Then Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him, “Let me go back to my own people in Egypt to see if any of them are still alive.” Jethro said, “Go, and I wish you well.”

于是摩西回到他岳父叶忒罗那里,对他说:“求你容我回去见我在埃及的弟兄,看他们还在不在。”叶忒罗对摩西说:“你可以平平安安地去吧!”

出4:19

Now the LORD had said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, for all the men who wanted to kill you are dead.”

耶和华在米甸对摩西说:“你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。”

出4:20

So Moses took his wife and sons, put them on a donkey and started back to Egypt. And he took the staff of God in his hand.

摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着 神的杖。

出4:21

The LORD said to Moses, “When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to do. But I will harden his heart so that he will not let the people go.

耶和华对摩西说:“你回到埃及的时候要留意,将我指示你的一切奇事,行在法老面前,但我要使(或作“任凭”。下同)他的心刚硬,他必不容百姓去。

出4:22

Then say to Pharaoh, ‘This is what the LORD says: Israel is my firstborn son,

你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的儿子,我的长子。

出4:23

and I told you, “Let my son go, so he may worship me.” But you refused to let him go; so I will kill your firstborn son.’”

我对你说过,容我的儿子去,好事奉我,你还是不肯容他去。看哪!我要杀你的长子。’”

出4:24

At a lodging place on the way, the LORD met Moses and was about to kill him.

摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。

出4:25

But Zipporah took a flint knife, cut off her son’s foreskin and touched Moses’feet with it. “Surely you are a bridegroom of blood to me,” she said.

西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说:“你真是我的血郎了。”

出4:26

So the LORD let him alone. (At that time she said “bridegroom of blood,” referring to circumcision.)

这样耶和华才放了他。西坡拉说:“你因割礼就是血郎了。”

- 24-26节原文并没有提「摩西」的名字,所以神所要杀的「他」,可能指摩西的长子革舜。因为摩西违反神的命令(十七10),没有为儿子行割礼,所以神要像杀法老的长子一样(23节)杀摩西的长子,让摩西认识到神的话语是轻慢不得的。神的权柄是严肃的,一个要施行神权柄的人,自己首先必须完全服在神的权柄之下。 - 「血郎」的意思不明,可能指在婚礼前行割礼的新郎。埃及人和阿拉伯人都有在结婚前行割礼的习俗。 - 这事过后,摩西可能把妻子西坡拉和两个儿子遣返了米甸,直到在西奈山领受律法时才接他们出来(十八2)。

出4:27

The LORD said to Aaron, “Go into the desert to meet Moses.” So he met Moses at the mountain of God and kissed him.

耶和华对亚伦说:“你往旷野去迎接摩西。”他就去,在 神的山遇见摩西,和他亲嘴。

出4:28

Then Moses told Aaron everything the LORD had sent him to say, and also about all the miraculous signs he had commanded him to perform.

摩西将耶和华打发他所说的言语和嘱咐他所行的神迹,都告诉了亚伦。

出4:29

Moses and Aaron brought together all the elders of the Israelites,

摩西、亚伦就去招聚以色列的众长老。

出4:30

and Aaron told them everything the LORD had said to Moses. He also performed the signs before the people,

亚伦将耶和华对摩西所说的一切话述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹,

出4:31

and they believed. And when they heard that the LORD was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.

百姓就信

出埃及记第5章

出5:1

Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Let my people go, so that they may hold a festival to me in the desert.’”

后来摩西、亚伦去对法老说:“耶和华以色列的 神这样说:‘容我的百姓去,在旷野向我守节。’”

出5:2

Pharaoh said, “Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go.”

法老说:“耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去。”

出5:3

Then they said, “The God of the Hebrews has met with us. Now let us take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, or he may strike us with plagues or with the sword.”

他们说:“希伯来人的 神遇见了我们,求你容我们往旷野去,走三天的路程,祭祀耶和华我们的 神,免得他用瘟疫、刀兵攻击我们。”

出5:4

But the king of Egypt said, “Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!”

埃及王对他们说:“摩西、亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!”

出5:5

Then Pharaoh said, “Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working.”

又说:“看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!”

出5:6

That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and foremen in charge of the people:

当天,法老吩咐督工的和官长说:

出5:7

“You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw.

“你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。

出5:8

But require them to make the same number of bricks as before; don’t reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, ‘Let us go and sacrifice to our God.’

他们素常作砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少!因为他们是懒惰的,所以呼求说:‘容我们去祭祀我们的 神。’

出5:9

Make the work harder for the men so that they keep working and pay no attention to lies.”

你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。”

出5:10

Then the slave drivers and the foremen went out and said to the people, “This is what Pharaoh says: ‘I will not give you any more straw.

督工的和官长出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草。

出5:11

Go and get your own straw wherever you can find it, but your work will not be reduced at all.’”

你们自己在哪里能找草,就往哪里去找吧!但你们的工一点不可减少。’”

出5:12

So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw.

于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。

出5:13

The slave drivers kept pressing them, saying, “Complete the work required of you for each day, just as when you had straw.”

督工的催着说:“你们一天当完一天的工,与先前有草一样。”

出5:14

The Israelite foremen appointed by Pharaoh’s slave drivers were beaten and were asked, “Why didn’t you meet your quota of bricks yesterday or today, as before?”

法老督工的责打他所派以色列人的官长说:“你们昨天、今天为什么没有照向来的数目作砖、完你们的工作呢?”

出5:15

Then the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: “Why have you treated your servants this way?

以色列人的官长就来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人?

出5:16

Your servants are given no straw, yet we are told, ‘Make bricks!’ Your servants are being beaten, but the fault is with your own people.”

督工的不把草给仆人,并且对我们说:‘做砖吧!’看哪!你仆人挨了打,其实是你百姓的错。”

出5:17

Pharaoh said, “Lazy, that’s what you are–lazy! That is why you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’

但法老说:“你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说:‘容我们去祭祀耶和华。’

出5:18

Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks.”

现在你们去作工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。”

出5:19

The Israelite foremen realized they were in trouble when they were told, “You are not to reduce the number of bricks required of you for each day.”

以色列人的官长听说“你们每天作砖的工作一点不可减少”,就知道是遭遇祸患了。

出5:20

When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them,

他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,

出5:21

and they said, “May the LORD look upon you and judge you! You have made us a stench to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us.”

就向他们说:“愿耶和华鉴察你们,施行判断,因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。”

出5:22

Moses returned to the LORD and said, “O Lord, why have you brought trouble upon this people? Is this why you sent me?

摩西回到耶和华那里说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?

出5:23

Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble upon this people, and you have not rescued your people at all.”

自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。”

- 以色列人的官长把祸患归咎于摩西,摩西却归咎于神,抱怨「祢一点也没有拯救他们」。这岂不也是我们在天路上常有的感觉?既然神与摩西同在(三12),为什么还会让法老如此嚣张?既然神让百姓相信了摩西(四31),为什么又让摩西失信于他们?既然神要拯救以色列人,为什么- 让他们遭遇「更重的工夫」(9节),得救的机会更渺茫? - 实际上,神早已向摩西宣告了这些事:「我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。我必伸手在埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你们去」(三19-20)。但摩西的眼睛只顾看环境、看自己,结果就陷在灰心失望里,忘了神的话语。 - 神并不是「一点也没有拯救他们」,以色列人所面临更重的「苦待」(22节),正是神「拯救」的开始。正是神任凭法老的「心刚硬,他必不容百姓去」(四21),所以才让以色列人的处境变得更惨。神要借此预备以色列人离开埃及的心,他们若不被压到这样痛苦的地步,怎么会甘心离开经营了四百三十年的埃及家园呢? - 摩西因着心里的沮丧和灰暗,没能抓住神的话语(三19-20;四21-23),但他却做对了一件事:他没有去找法老,而是去找神。虽然他是带着灰心失望来到神面前,但他所找的对象正确了。

出埃及记第6章

出6:1

Then the LORD said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of my mighty hand he will drive them out of his country.”

耶和华对摩西说:“现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。”

出6:2

God also said to Moses, “I am the LORD.

神晓谕摩西说:“我是耶和华。

出6:3

I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.

我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的 神,至于我名耶和华,他们未曾知道。

出6:4

I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they lived as aliens.

我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。

出6:5

Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.

我也听见以色列人被埃及人苦待的哀声,我也记念我的约。

出6:6

“Therefore, say to the Israelites: ‘I am the LORD, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.

所以你要对以色列人说:‘我是耶和华。我要用伸出来的膀臂重重地刑罚埃及人,救赎你们脱离他们的重担,不作他们的苦工。

出6:7

I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians.

我要以你们为我的百姓,我也要作你们的 神。你们要知道我是耶和华你们的 神,是救你们脱离埃及人之重担的。

出6:8

And I will bring you to the land I swore with uplifted hand to give to Abraham, to Isaac and to Jacob. I will give it to you as a possession. I am the LORD.’”

我起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你们领进去,将那地赐给你们为业。我是耶和华。’”

出6:9

Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and cruel bondage.

摩西将这话告诉以色列人,只是他们因苦工愁烦,不肯听他的话。

出6:10

Then the LORD said to Moses,

耶和华晓谕摩西说:

出6:11

“Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his country.”

“你进去对埃及王法老说,要容以色列人出他的地。”

出6:12

But Moses said to the LORD, “If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips?”

摩西在耶和华面前说:“以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?”

出6:13

Now the LORD spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt.

耶和华吩咐摩西、亚伦往以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人从埃及地领出来。

出6:14

These were the heads of their families: The sons of Reuben the firstborn son of Israel were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi. These were the clans of Reuben.

以色列人家长的名字记在下面:以色列长子流便的儿子是哈诺、法路、希斯仑、迦米,这是流便的各家。

出6:15

The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon.

西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,和迦南女子的儿子扫罗,这是西缅的各家。

出6:16

These were the names of the sons of Levi according to their records: Gershon, Kohath and Merari. Levi lived 137 years.

利未众子的名字,按着他们的后代记在下面:就是革顺、哥辖、米拉利;利未一生的岁数是一百三十七岁。

出6:17

The sons of Gershon, by clans, were Libni and Shimei.

革顺的儿子按着家室是立尼、示每。

出6:18

The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived 133 years.

哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛;哥辖一生的岁数是一百三十三岁。

出6:19

The sons of Merari were Mahli and Mushi. These were the clans of Levi according to their records.

米拉利的儿子是抹利和母示。这是利未的家,都按着他们的后代。

出6:20

Amram married his father’s sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.

暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她给他生了亚伦和摩西;暗兰一生的岁数是一百三十七岁。

- 约基别在辈分上是暗兰的姑妈,这种近亲婚姻后来被禁止(利十八2)。 - 暗兰和约基别很可能并不是亚伦和摩西的生身父母,而是他们上几代的祖先。因为哥辖在进埃及前已经出生(创四十六11),而摩西是进埃及350年后出生的,中间不太可能只有暗兰一代。出埃及时,哥辖四族的男性后代有8600人之多(民三28),也佐证从哥辖到摩西应该不止暗兰一代。 - 在希伯来文中,「父亲」(三6)、「祖宗」(三13)、「家长」(14节)、「祖父」(申十八8)、「祖师」(创四20)都是同一个字;「儿子」(19节)、「孙子」(创五十23)、「后裔」(创十20)和「子孙」(创十31)也是同一个字。 - 「生了亚伦和摩西」,也可以理解为「生了亚伦和摩西的祖宗」;「玛拿西的孙子、玛吉的儿子也养在约瑟的膝上」(创五十23)原文就是「玛拿西的孙子、玛吉的儿子也生在约瑟的膝上」。

出6:21

The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zicri.

以斯哈的儿子是可拉、尼斐、细基利。

出6:22

The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri.

乌薛的儿子是米沙利、以利撒反、西提利。

出6:23

Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

亚伦娶了亚米拿达的女儿拿顺的妹妹以利沙巴为妻,她给他生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。

出6:24

The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These were the Korahite clans.

可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒;这是可拉的各家。

出6:25

Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan by clan.

亚伦的儿子以利亚撒,娶了普铁的一个女儿为妻,她给他生了非尼哈;这是利未人的家长,都按着他们的家。

「亚伦」(二十八3)、「以利亚撒」(申十6)、「非尼哈」(士二十28)后来成为三代大祭司

出6:26

It was this same Aaron and Moses to whom the LORD said, “Bring the Israelites out of Egypt by their divisions.”

耶和华说:“将以色列人按着他们的军队从埃及地领出来。”这是对那亚伦、摩西说的。

出6:27

They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.

对埃及王法老说:“要将以色列人从埃及领出来的,就是这摩西、亚伦。”

出6:28

Now when the LORD spoke to Moses in Egypt,

当耶和华在埃及地对摩西说话的日子,

出6:29

he said to him, “I am the LORD. Tell Pharaoh king of Egypt everything I tell you.”

他向摩西说:“我是耶和华,我对你说的一切话,你都要告诉埃及王法老。”

出6:30

But Moses said to the LORD, “Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?”

摩西在耶和华面前说:“看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”

出埃及记第7章

出7:1

Then the LORD said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.

耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替 神,你的哥哥亚伦是替你说话的。

出7:2

You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.

凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说:‘容以色列人出他的地。’

出7:3

But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my miraculous signs and wonders in Egypt,

我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。

出7:4

he will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and with mighty acts of judgment I will bring out my divisions, my people the Israelites.

但法老必不听你们,我要伸手重重地刑罚埃及,将我的军队以色列民从埃及地领出来。

出7:5

And the Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.”

我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”

出7:6

Moses and Aaron did just as the LORD commanded them.

摩西、亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。

出7:7

Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.

摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。

出7:8

The LORD said to Moses and Aaron,

耶和华晓谕摩西、亚伦说:

出7:9

“When Pharaoh says to you, ‘Perform a miracle,’ then say to Aaron, ‘Take your staff and throw it down before Pharaoh,’ and it will become a snake.”

“法老若对你们说:‘你们行件奇事吧!’你就吩咐亚伦说:‘把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。’”

出7:10

So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a snake.

摩西、亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行,亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。

出7:11

Pharaoh then summoned wise men and sorcerers, and the Egyptian magicians also did the same things by their secret arts:

于是,法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。

出7:12

Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.

他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞了他们的杖。

出7:13

Yet Pharaoh’s heart became hard and he would not listen to them, just as the LORD had said.

法老心里刚硬,不肯听从摩西、亚伦,正如耶和华所说的。

出7:14

Then the LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.

耶和华对摩西说:“法老心里固执,不肯容百姓去。

出7:15

Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the water. Wait on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake.

明日早晨他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖,

出7:16

Then say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the desert. But until now you have not listened.

对他说:‘耶和华希伯来人的 神打发我来见你说:容我的百姓去,好在旷野事奉我。到如今你还是不听。’

出7:17

This is what the LORD says: By this you will know that I am the LORD: With the staff that is in my hand I will strike the water of the Nile, and it will be changed into blood.

耶和华这样说:‘我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血,因此,你必知道我是耶和华。

出7:18

The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.’”

河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”

出7:19

The LORD said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt–over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs’–and they will turn to blood. Blood will be everywhere in Egypt, even in the wooden buckets and stone jars.”

耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血,在埃及遍地,无论在木器中、石器中,都必有血。’”

出7:20

Moses and Aaron did just as the LORD had commanded. He raised his staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the water of the Nile, and all the water was changed into blood.

摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行,亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水都变作血了。

出7:21

The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt.

河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水,埃及遍地都有了血。

出7:22

But the Egyptian magicians did the same things by their secret arts, and Pharaoh’s heart became hard; he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.

埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。

出7:23

Instead, he turned and went into his palace, and did not take even this to heart.

法老转身进宫,也不把这事放在心上。

出7:24

And all the Egyptians dug along the Nile to get drinking water, because they could not drink the water of the river.

埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。

出7:25

Seven days passed after the LORD struck the Nile.

耶和华击打河以后满了七天。

出埃及记第8章

出8:1

Then the LORD said to Moses, “Go to Pharaoh and say to him, ‘This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.

耶和华吩咐摩西说:“你进去见法老,对他说:‘耶和华这样说:容我的百姓去,好事奉我。

出8:2

If you refuse to let them go, I will plague your whole country with frogs.

你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。

出8:3

The Nile will teem with frogs. They will come up into your palace and your bedroom and onto your bed, into the houses of your officials and on your people, and into your ovens and kneading troughs.

河里要滋生青蛙,这青蛙要上来进你的宫殿和你的卧房,上你的床榻,进你臣仆的房屋,上你百姓的身上,进你的炉灶和你的抟面盆,

出8:4

The frogs will go up on you and your people and all your officials.’”

又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”

出8:5

Then the LORD said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your hand with your staff over the streams and canals and ponds, and make frogs come up on the land of Egypt.’”

耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在江、河、池以上,使青蛙到埃及地上来。’”

出8:6

So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land.

亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地,

出8:7

But the magicians did the same things by their secret arts; they also made frogs come up on the land of Egypt.

行法术的也用他们的邪术照样而行,叫青蛙上了埃及地。

出8:8

Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the LORD.”

法老召了摩西、亚伦来,说:“请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华。”

出8:9

Moses said to Pharaoh, “I leave to you the honor of setting the time for me to pray for you and your officials and your people that you and your houses may be rid of the frogs, except for those that remain in the Nile.”

摩西对法老说:“任凭你吧!我要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,除灭青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?”

出8:10

“Tomorrow,” Pharaoh said. Moses replied, “It will be as you say, so that you may know there is no one like the LORD our God.

他说:“明天。”摩西说:“可以照你的话吧!好叫你知道没有像耶和华我们 神的。

出8:11

The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile.”

青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”

出8:12

After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the LORD about the frogs he had brought on Pharaoh.

于是摩西、亚伦离开法老出去。摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华。

出8:13

And the LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the courtyards and in the fields.

耶和华就照摩西的话行,凡在房里、院中、田间的青蛙都死了。

出8:14

They were piled into heaps, and the land reeked of them.

众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。

出8:15

But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.

但法老见灾祸松缓,就硬着心不肯听他们,正如耶和华所说的。

出8:16

Then the LORD said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your staff and strike the dust of the ground,’ and throughout the land of Egypt the dust will become gnats.”

耶和华吩咐摩西说:“你对亚伦说:‘伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃及遍地变作虱子(或作“虼蚤”。下同)。’”

出8:17

They did this, and when Aaron stretched out his hand with the staff and struck the dust of the ground, gnats came upon men and animals. All the dust throughout the land of Egypt became gnats.

他们就这样行,亚伦伸杖击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及遍地的尘土都变成虱子了。

出8:18

But when the magicians tried to produce gnats by their secret arts, they could not. And the gnats were on men and animals.

行法术的也用邪术要生出虱子来,却是不能。于是在人身上和牲畜身上都有了虱子。

出8:19

The magicians said to Pharaoh, “This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart was hard and he would not listen, just as the LORD had said.

行法术的就对法老说:“这是 神的手段。”法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。

出8:20

Then the LORD said to Moses, “Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes to the water and say to him, ‘This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.

耶和华对摩西说:“你清早起来,法老来到水边,你站在他面前,对他说:‘耶和华这样说:容我的百姓去,好事奉我。

出8:21

If you do not let my people go, I will send swarms of flies on you and your officials, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies, and even the ground where they are.

你若不容我的百姓去,我要叫成群的苍蝇到你和你臣仆并你百姓的身上,进你的房屋,并且埃及人的房屋和他们所住的地,都要满了成群的苍蝇。

出8:22

“‘But on that day I will deal differently with the land of Goshen, where my people live; no swarms of flies will be there, so that you will know that I, the LORD, am in this land.

当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。

出8:23

I will make a distinction between my people and your people. This miraculous sign will occur tomorrow.’”

我要将我的百姓和你的百姓分别出来;明天必有这神迹。’”

出8:24

And the LORD did this. Dense swarms of flies poured into Pharaoh’s palace and into the houses of his officials, and throughout Egypt the land was ruined by the flies.

耶和华就这样行,苍蝇成了大群,进入法老的宫殿和他臣仆的房屋;埃及遍地就因这成群的苍蝇败坏了。

出8:25

Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God here in the land.”

法老召了摩西、亚伦来,说:“你们去,在这地祭祀你们的 神吧!”

出8:26

But Moses said, “That would not be right. The sacrifices we offer the LORD our God would be detestable to the Egyptians. And if we offer sacrifices that are detestable in their eyes, will they not stone us?

摩西说:“这样行本不相宜,因为我们要把埃及人所厌恶的祭祀耶和华我们的 神;若把埃及人所厌恶的,在他们眼前献为祭,他们岂不拿石头打死我们吗?

出8:27

We must take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, as he commands us.”

我们要往旷野去,走三天的路程,照着耶和华我们 神所要吩咐我们的祭祀他。”

出8:28

Pharaoh said, “I will let you go to offer sacrifices to the LORD your God in the desert, but you must not go very far. Now pray for me.”

法老说:“我容你们去,在旷野祭祀耶和华你们的 神,只是不要走得很远,求你们为我祈祷。”

出8:29

Moses answered, “As soon as I leave you, I will pray to the LORD, and tomorrow the flies will leave Pharaoh and his officials and his people. Only be sure that Pharaoh does not act deceitfully again by not letting the people go to offer sacrifices to the LORD.”

摩西说:“我要出去求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和法老的臣仆并法老的百姓,法老却不可再行诡诈,不容百姓去祭祀耶和华。”

出8:30

Then Moses left Pharaoh and prayed to the LORD,

于是摩西离开法老去求耶和华。

出8:31

and the LORD did what Moses asked: The flies left Pharaoh and his officials and his people; not a fly remained.

耶和华就照摩西的话行,叫成群的苍蝇离开法老和他的臣仆并他的百姓,一个也没有留下。

出8:32

But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go.

这一次法老又硬着心,不容百姓去。

出埃及记第9章

出9:1

Then the LORD said to Moses, “Go to Pharaoh and say to him, ‘This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: “Let my people go, so that they may worship me.”

耶和华吩咐摩西说:“你进去见法老,对他说:‘耶和华希伯来人的 神这样说:容我的百姓去,好事奉我。

出9:2

If you refuse to let them go and continue to hold them back,

你若不肯容他们去,仍旧强留他们,

出9:3

the hand of the LORD will bring a terrible plague on your livestock in the field–on your horses and donkeys and camels and on your cattle and sheep and goats.

耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。

出9:4

But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’”

耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”

出9:5

The LORD set a time and said, “Tomorrow the LORD will do this in the land.”

耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。”

出9:6

And the next day the LORD did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died.

第二天,耶和华就行这事。埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜一个都没有死。

出9:7

Pharaoh sent men to investigate and found that not even one of the animals of the Israelites had died. Yet his heart was unyielding and he would not let the people go.

法老打发人去看,谁知,以色列人的牲畜连一个都没有死。法老的心却是固执,不容百姓去。

出9:8

Then the LORD said to Moses and Aaron, “Take handfuls of soot from a furnace and have Moses toss it into the air in the presence of Pharaoh.

耶和华吩咐摩西、亚伦说:“你们取几捧炉灰,摩西要在法老面前向天扬起来。

出9:9

It will become fine dust over the whole land of Egypt, and festering boils will break out on men and animals throughout the land.”

这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。”

出9:10

So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh. Moses tossed it into the air, and festering boils broke out on men and animals.

摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西向天扬起来,就在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。

出9:11

The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians.

行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。

出9:12

But the LORD hardened Pharaoh’s heart and he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said to Moses.

耶和华使法老的心刚硬,不听他们,正如耶和华对摩西所说的。

出9:13

Then the LORD said to Moses, “Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him, ‘This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me,

耶和华对摩西说:“你清早起来,站在法老面前,对他说:‘耶和华希伯来人的 神这样说:容我的百姓去,好事奉我。

出9:14

or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth.

因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。

出9:15

For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.

我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。

出9:16

But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.

其实我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。

出9:17

You still set yourself against my people and will not let them go.

你还向我的百姓自高,不容他们去吗?

出9:18

Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.

到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。

出9:19

Give an order now to bring your livestock and everything you have in the field to a place of shelter, because the hail will fall on every man and animal that has not been brought in and is still out in the field, and they will die.’”

现在你要打发人把你的牲畜和你田间一切所有的催进来,凡在田间不收回家的,无论是人是牲畜,冰雹必降在他们身上,他们就必死。’”

出9:20

Those officials of Pharaoh who feared the word of the LORD hurried to bring their slaves and their livestock inside.

法老的臣仆中惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来;

出9:21

But those who ignored the word of the LORD left their slaves and livestock in the field.

但那不把耶和华这话放在心上的,就将他的奴仆和牲畜留在田里。

出9:22

Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky so that hail will fall all over Egypt–on men and animals and on everything growing in the fields of Egypt.”

耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上,都有冰雹。”

出9:23

When Moses stretched out his staff toward the sky, the LORD sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the LORD rained hail on the land of Egypt;

摩西向天伸杖,耶和华就打雷、下雹,有火闪到地上,耶和华下雹在埃及地上。

出9:24

hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.

那时,雹与火搀杂,甚是厉害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。

出9:25

Throughout Egypt hail struck everything in the fields–both men and animals; it beat down everything growing in the fields and stripped every tree.

在埃及遍地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一切的树木。

出9:26

The only place it did not hail was the land of Goshen, where the Israelites were.

惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。

出9:27

Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. “This time I have sinned,” he said to them. “The LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.

法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说:“这一次我犯了罪了,耶和华是公义的,我和我的百姓是邪恶的。

出9:28

Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don’t have to stay any longer.”

这雷轰和冰雹已经够了。请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。”

出9:29

Moses replied, “When I have gone out of the city, I will spread out my hands in prayer to the LORD. The thunder will stop and there will be no more hail, so you may know that the earth is the LORD’S.

摩西对他说:“我一出城,就要向耶和华举手祷告,雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是属耶和华的。

出9:30

But I know that you and your officials still do not fear the LORD God.”

至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华 神。”

出9:31

(The flax and barley were destroyed, since the barley had headed and the flax was in bloom.

那时,麻和大麦被雹击打,因为大麦已经吐穗,麻也开了花。

出9:32

The wheat and spelt, however, were not destroyed, because they ripen later.)

只是小麦和粗麦没有被击打,因为还没有长成。

出9:33

Then Moses left Pharaoh and went out of the city. He spread out his hands toward the LORD; the thunder and hail stopped, and the rain no longer poured down on the land.

摩西离了法老出城,向耶和华举手祷告,雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。

出9:34

When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again: He and his officials hardened their hearts.

法老见雨和雹与雷止住,就越发犯罪,他和他的臣仆都硬着心。

出9:35

So Pharaoh’s heart was hard and he would not let the Israelites go, just as the LORD had said through Moses.

法老的心刚硬,不容以色列人去,正如耶和华借着摩西所说的。

出埃及记第10章

出10:1

Then the LORD said to Moses, “Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials so that I may perform these miraculous signs of mine among them

耶和华对摩西说:“你进去见法老;我使他和他臣仆的心刚硬,为要在他们中间显我这些神迹,

出10:2

that you may tell your children and grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them, and that you may know that I am the LORD.”

并要叫你将我向埃及人所作的事,和在他们中间所行的神迹,传于你儿子和你孙子的耳中,好叫你们知道我是耶和华。”

出10:3

So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, “This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: ‘How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me.

摩西、亚伦就进去见法老,对他说:“耶和华希伯来人的 神这样说:‘你在我面前不肯自卑要到几时呢?容我的百姓去,好事奉我。

出10:4

If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.

你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,

出10:5

They will cover the face of the ground so that it cannot be seen. They will devour what little you have left after the hail, including every tree that is growing in your fields.

遮满地面,甚至看不见地,并且吃那冰雹所剩的和田间所长的一切树木。

出10:6

They will fill your houses and those of all your officials and all the Egyptians–something neither your fathers nor your forefathers have ever seen from the day they settled in this land till now.’” Then Moses turned and left Pharaoh.

你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切埃及人的房屋,都要被蝗虫占满了。自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的灾。’”摩西就转身离开法老出去。

出10:7

Pharaoh’s officials said to him, “How long will this man be a snare to us? Let the people go, so that they may worship the LORD their God. Do you not yet realize that Egypt is ruined?”

法老的臣仆对法老说:“这人为我们的网罗要到几时呢?容这些人去,事奉耶和华他们的 神吧!埃及已经败坏了,你还不知道吗?”

出10:8

Then Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. “Go, worship the LORD your God,” he said. “But just who will be going?”

于是摩西、亚伦被召回来见法老,法老对他们说:“你们去事奉耶和华你们的 神,但那要去的是谁呢?”

出10:9

Moses answered, “We will go with our young and old, with our sons and daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival to the LORD.”

摩西说:“我们要和我们老的少的、儿子女儿同去,且把羊群牛群一同带去,因为我们务要向耶和华守节。”

出10:10

Pharaoh said, “The LORD be with you–if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil.

法老对他们说:“我容你们和你们妇人孩子去的时候,耶和华与你们同在吧!你们要谨慎,因为有祸在你们眼前(或作“你们存着恶意”),

出10:11

No! Have only the men go; and worship the LORD, since that’s what you have been asking for.” Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh’s presence.

不可都去,你们这壮年人去事奉耶和华吧!因为这是你们所求的。”于是,把他们从法老面前撵出去。

出10:12

And the LORD said to Moses, “Stretch out your hand over Egypt so that locusts will swarm over the land and devour everything growing in the fields, everything left by the hail.”

耶和华对摩西说:“你向埃及地伸杖,使蝗虫到埃及地上来,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。”

出10:13

So Moses stretched out his staff over Egypt, and the LORD made an east wind blow across the land all that day and all that night. By morning the wind had brought the locusts;

摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在埃及地上。到了早晨,东风把蝗虫刮了来。

出10:14

they invaded all Egypt and settled down in every area of the country in great numbers. Never before had there been such a plague of locusts, nor will there ever be again.

蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是厉害,以前没有这样的,以后也必没有。

出10:15

They covered all the ground until it was black. They devoured all that was left after the hail–everything growing in the fields and the fruit on the trees. Nothing green remained on tree or plant in all the land of Egypt.

因为这蝗虫遮满地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩树上的果子。埃及遍地,无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。

出10:16

Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, “I have sinned against the LORD your God and against you.

于是法老急忙召了摩西、亚伦来,说:“我得罪耶和华你们的 神,又得罪了你们。

出10:17

Now forgive my sin once more and pray to the LORD your God to take this deadly plague away from me.”

现在求你,只这一次,饶恕我的罪,求耶和华你们的 神,使我脱离这一次的死亡。”

出10:18

Moses then left Pharaoh and prayed to the LORD.

摩西就离开法老去求耶和华。

出10:19

And the LORD changed the wind to a very strong west wind, which caught up the locusts and carried them into the Red Sea. Not a locust was left anywhere in Egypt.

耶和华转了极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海,在埃及的四境连一个也没有留下。

出10:20

But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go.

但耶和华使法老的心刚硬,不容以色列人去。

出10:21

Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky so that darkness will spread over Egypt–darkness that can be felt.”

耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及地黑暗,这黑暗似乎摸得着。”

出10:22

So Moses stretched out his hand toward the sky, and total darkness covered all Egypt for three days.

摩西向天伸杖,埃及遍地就乌黑了三天。

出10:23

No one could see anyone else or leave his place for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived.

三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处,惟有以色列人家中都有亮光。

出10:24

Then Pharaoh summoned Moses and said, “Go, worship the LORD. Even your women and children may go with you; only leave your flocks and herds behind.”

法老就召摩西来说:“你们去事奉耶和华,只是你们的羊群、牛群要留下,你们的妇人、孩子可以和你们同去。”

出10:25

But Moses said, “You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the LORD our God.

摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的 神。

出10:26

Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use some of them in worshiping the LORD our God, and until we get there we will not know what we are to use to worship the LORD.”

我们的牲畜也要带去,连一蹄也不留下,因为我们要从其中取出来,事奉耶和华我们的 神。我们未到那里,还不知道用什么事奉耶和华。”

出10:27

But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to let them go.

但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。

出10:28

Pharaoh said to Moses, “Get out of my sight! Make sure you do not appear before me again! The day you see my face you will die.”

法老对摩西说:“你离开我去吧!你要小心,不要再见我的面,因为你见我面的那日,你就必死!”

出10:29

“Just as you say,” Moses replied, “I will never appear before you again.”

摩西说:“你说得好,我必不再见你的面了。”

出埃及记第11章

出11:1

Now the LORD had said to Moses, “I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here, and when he does, he will drive you out completely.

耶和华对摩西说:“我再使一样的灾殃临到法老和埃及,然后他必容你们离开这地。他容你们去的时候,总要催逼你们都从这地出去。

出11:2

Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold.”

你要传于百姓的耳中,叫他们男女各人向邻舍要金器银器。”

出11:3

(The LORD made the Egyptians favorably disposed toward the people, and Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh’s officials and by the people.)

耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,并且摩西在埃及地法老臣仆和百姓的眼中,看为极大。

出11:4

So Moses said, “This is what the LORD says: ‘About midnight I will go throughout Egypt.

摩西说:“耶和华这样说:‘约到半夜,我必出去巡行埃及遍地,

出11:5

Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the slave girl, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle as well.

凡在埃及地,从坐宝座的法老,直到磨子后的婢女,所有的长子,以及一切头生的牲畜,都必死。

出11:6

There will be loud wailing throughout Egypt–worse than there has ever been or ever will be again.

埃及遍地必有大哀号,从前没有这样的,后来也必没有。

出11:7

But among the Israelites not a dog will bark at any man or animal.’ Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.

至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。’

出11:8

All these officials of yours will come to me, bowing down before me and saying, ‘Go, you and all the people who follow you!’ After that I will leave.” Then Moses, hot with anger, left Pharaoh.

你这一切臣仆都要俯伏来见我,说:‘求你和跟从你的百姓都出去’,然后我要出去。”于是,摩西气忿忿地离开法老出去了。

出11:9

The LORD had said to Moses, “Pharaoh will refuse to listen to you–so that my wonders may be multiplied in Egypt.”

耶和华对摩西说:“法老必不听你们,使我的奇事在埃及地多起来。”

出11:10

Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go out of his country.

摩西、亚伦在法老面前行了这一切奇事,耶和华使法老的心刚硬,不容以色列人出离他的地。

出埃及记第12章

出12:1

The LORD said to Moses and Aaron in Egypt,

耶和华在埃及地晓谕摩西、亚伦说:

出12:2

“This month is to be for you the first month, the first month of your year.

“你们要以本月为正月,为一年之首。

出12:3

Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.

你们吩咐以色列全会众说,本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。

出12:4

If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat.

若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。

出12:5

The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats.

要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。

出12:6

Take care of them until the fourteenth day of the month, when all the people of the community of Israel must slaughter them at twilight.

要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。

出12:7

Then they are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs.

各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。

出12:8

That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast.

当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。

出12:9

Do not eat the meat raw or cooked in water, but roast it over the fire–head, legs and inner parts.

不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。

出12:10

Do not leave any of it till morning; if some is left till morning, you must burn it.

不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。

出12:11

This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it in haste; it is the LORD’S Passover.

你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾越节。

出12:12

“On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn–both men and animals–and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the LORD.

因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。

出12:13

The blood will be a sign for you on the houses where you are; and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt.

这血要在你们所住的房屋上作记号,我一见这血,就越过你们去,我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。

出12:14

“This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the LORD–a lasting ordinance.

你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。

逾越节不是人的节期,而是「耶和华的节」。神一共设立了七个「耶和华的节期」(利二十三2),每一个节期都说出神在整个救赎计划里的一个作为。逾越节是其中第一个节期,第一个节期就说出了神的救恩,人要到神那里去,第一件事情就是要接受救恩。这要作为「世世代代永远的定例」,一直到新天新地里,神的儿子作为「羔羊」的事实也不能过去(启二十二3)。

出12:15

For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel.

你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。

出12:16

On the first day hold a sacred assembly, and another one on the seventh day. Do no work at all on these days, except to prepare food for everyone to eat–that is all you may do.

头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会,这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。

出12:17

“Celebrate the Feast of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come.

你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。

「无酵节」代表将罪从生活里完全清除,追求过圣洁的生活。逾越节和「无酵节」(17节)是连在一起的,享用逾越节的人必须进入「无酵节」,享用救恩的人必须进入圣洁的生活,因为「非圣洁没有人能见主」(来十二14),一直到新天新地里,这也是「世世代代永远的定例」。

出12:18

In the first month you are to eat bread made without yeast, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day.

从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。

出12:19

For seven days no yeast is to be found in your houses. And whoever eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel, whether he is an alien or native-born.

在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。

出12:20

Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat unleavened bread.”

有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。”

出12:21

Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.

于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。

出12:22

Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. Not one of you shall go out the door of his house until morning.

拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。

出12:23

When the LORD goes through the land to strike down the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to enter your houses and strike you down.

因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。

出12:24

“Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants.

这例,你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。

出12:25

When you enter the land that the LORD will give you as he promised, observe this ceremony.

日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。

出12:26

And when your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’

你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’

出12:27

then tell them, ‘It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.’” Then the people bowed down and worshiped.

你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。’”于是,百姓低头下拜。

出12:28

The Israelites did just what the LORD commanded Moses and Aaron.

耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列人就怎样行。

出12:29

At midnight the LORD struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the livestock as well.

到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。

出12:30

Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead.

法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。

出12:31

During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested.

夜间,法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去事奉耶和华吧!

出12:32

Take your flocks and herds, as you have said, and go. And also bless me.”

也依你们所说的,连羊群、牛群带着走吧!并要为我祝福。”

出12:33

The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. “For otherwise,” they said, “we will all die!”

埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。”

出12:34

So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing.

百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。

出12:35

The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.

以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器、银器和衣裳。

出12:36

The LORD had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.

耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的,他们就把埃及人的财物夺去了。

出12:37

The Israelites journeyed from Rameses to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, besides women and children.

以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人、孩子,步行的男人约有六十万。

出12:38

Many other people went up with them, as well as large droves of livestock, both flocks and herds.

又有许多闲杂人,并有羊群、牛群和他们一同上去。

「闲杂人」可能是与以色列人通婚的埃及人或其他在埃及为奴的外族人,他们「和他们一同上去」,是趁机脱离法老的辖制,并不是为了事奉神,所以后来造成了许多麻烦(民十一4)。今天的普世教会里,也有「许多闲杂人」只是为了个人的目的,而不是为了跟随主。

出12:39

With the dough they had brought from Egypt, they baked cakes of unleavened bread. The dough was without yeast because they had been driven out of Egypt and did not have time to prepare food for themselves.

他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼,这生面原没有发起,因为他们被催逼离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。

出12:40

Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.

以色列人住在埃及共有四百三十年。

出12:41

At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD’S divisions left Egypt.

正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。

出12:42

Because the LORD kept vigil that night to bring them out of Egypt, on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the LORD for the generations to come.

这夜是耶和华的夜,因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。

出12:43

The LORD said to Moses and Aaron, “These are the regulations for the Passover: “No foreigner is to eat of it.

耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。

出12:44

Any slave you have bought may eat of it after you have circumcised him,

但各人用银子买的奴仆,既受了割礼,就可以吃。

出12:45

but a temporary resident and a hired worker may not eat of it.

寄居的和雇工人都不可吃。

出12:46

“It must be eaten inside one house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.

应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。

出12:47

The whole community of Israel must celebrate it.

以色列全会众都要守这礼。

出12:48

“An alien living among you who wants to celebrate the LORD’S Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.

若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就像本地人一样;但未受割礼的,都不可吃这羊羔。

出12:49

The same law applies to the native-born and to the alien living among you.”

本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”

出12:50

All the Israelites did just what the LORD had commanded Moses and Aaron.

耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。

出12:51

And on that very day the LORD brought the Israelites out of Egypt by their divisions.

正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。

出埃及记第13章

出13:1

The LORD said to Moses,

耶和华晓谕摩西说:

出13:2

“Consecrate to me every firstborn male. The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether man or animal.”

“以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。”

出13:3

Then Moses said to the people, “Commemorate this day, the day you came out of Egypt, out of the land of slavery, because the LORD brought you out of it with a mighty hand. Eat nothing containing yeast.

摩西对百姓说:“你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地方领出来,有酵的饼都不可吃。

出13:4

Today, in the month of Abib, you are leaving.

亚笔月间的这日是你们出来的日子。

出13:5

When the LORD brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites and Jebusites–the land he swore to your forefathers to give you, a land flowing with milk and honey–you are to observe this ceremony in this month:

将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。

出13:6

For seven days eat bread made without yeast and on the seventh day hold a festival to the LORD.

你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。

出13:7

Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders.

这七日之久,要吃无酵饼,在你四境之内不可见有酵的饼,也不可见发酵的物。

出13:8

On that day tell your son, ‘I do this because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.’

当那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的事。’

出13:9

This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that the law of the LORD is to be on your lips. For the LORD brought you out of Egypt with his mighty hand.

这要在你手上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。

出13:10

You must keep this ordinance at the appointed time year after year.

所以你每年要按着日期守这例。

出13:11

“After the LORD brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised on oath to you and your forefathers,

将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓,将你领进迦南人之地,把这地赐给你。

出13:12

you are to give over to the LORD the first offspring of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the LORD.

那时你要将一切头生的,并牲畜中头生的,归给耶和华;公的都要属耶和华。

出13:13

Redeem with a lamb every firstborn donkey, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem every firstborn among your sons.

凡头生的驴,你要用羊羔代赎,若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的都要赎出来。

出13:14

“In days to come, when your son asks you, ‘What does this mean?’ say to him, ‘With a mighty hand the LORD brought us out of Egypt, out of the land of slavery.

日后,你的儿子问你说:‘这是什么意思?’你就说:‘耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来。

出13:15

When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed every firstborn in Egypt, both man and animal. This is why I sacrifice to the LORD the first male offspring of every womb and redeem each of my firstborn sons.’

那时法老几乎不容我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了,因此我把一切头生的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。

出13:16

And it will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the LORD brought us out of Egypt with his mighty hand.”

这要在你手上作记号,在你额上作经文,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。’”

出13:17

When Pharaoh let the people go, God did not lead them on the road through the Philistine country, though that was shorter. For God said, “If they face war, they might change their minds and return to Egypt.”

法老容百姓去的时候,非利士地的道路虽近, 神却不领他们从那里走,因为 神说:“恐怕百姓遇见打仗后悔,就回埃及去。”

出13:18

So God led the people around by the desert road toward the Red Sea. The Israelites went up out of Egypt armed for battle.

所以 神领百姓绕道而行,走红海旷野的路。以色列人出埃及地,都带着兵器上去。

出13:19

Moses took the bones of Joseph with him because Joseph had made the sons of Israel swear an oath. He had said, “God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up with you from this place.”

摩西把约瑟的骸骨一同带去,因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说:“ 神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。”

出13:20

After leaving Succoth they camped at Etham on the edge of the desert.

他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。

出13:21

By day the LORD went ahead of them in a pillar of cloud to guide them on their way and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel by day or night.

日间,耶和华在云柱中领他们的路;夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。

出13:22

Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night left its place in front of the people.

日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。

+ 以色列人刚刚离开埃及,神「使他们日夜都可以行走」(21节),离开埃及越远越好。刚刚蒙恩得救的人,也会经历「日夜都可以行走」,因为神要让我们的心离世界越远越好。 + 「云柱」、「火柱」是神同在的标记,是对神百姓的引导,也是对神百姓的保护。旷野白天炎热,云柱可以给人遮荫;夜晚寒冷,火柱可以给人温暖和照明。神一路用恩典扶持和带领自己的百姓。 + 以色列人在出埃及、进迦南的路上遇到的第一个功课,就是学习接受神的带领(17-22节)。只要是神的带领,无论在人的眼中是否合理、是否合意,都应当跟上去。 + 出埃及的目的是为了进迦南,进迦南预表进入应许、进入基督。如果路上的功课学得不好,就没有办法进迦南,进去了也留不住,留住了也不能安息。天然人的心思都是拜偶像的心思,一切都以自己的平安、福气为目的。但是神的带领却不是以人自己为目的,而是以迦南为目的。神不会叫我们走在人以为蒙福的路上,而是要让我们在路上学到许多功课,那些功课将使我们能够进入基督、能够在基督里得着安息。

出埃及记第14章

出14:1

Then the LORD said to Moses,

耶和华晓谕摩西说:

出14:2

“Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon.

“你吩咐以色列人转回,安营在比哈希录前、密夺和海的中间,对着巴力洗分靠近海边安营。

出14:3

Pharaoh will think, ‘The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.’

法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’

出14:4

And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD.” So the Israelites did this.

我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。”于是,以色列人这样行了。

出14:5

When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, “What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!”

有人告诉埃及王说:“百姓逃跑!”法老和他的臣仆就向百姓变心,说:“我们容以色列人去不再服事我们,这作的是什么事呢?”

出14:6

So he had his chariot made ready and took his army with him.

法老就预备他的车辆,带领军兵同去,

出14:7

He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.

并带着六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。

出14:8

The LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.

耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。

出14:9

The Egyptians–all Pharaoh’s horses and chariots, horsemen and troops–pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.

埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆、马兵与军兵,就在海边上靠近比哈希录对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。

出14:10

As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to the LORD.

法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。

出14:11

They said to Moses, “Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?

他们对摩西说:“难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢?

出14:12

Didn’t we say to you in Egypt, ‘Leave us alone; let us serve the Egyptians’? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!”

我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服事埃及人吗?因为服事埃及人比死在旷野还好。”

出14:13

Moses answered the people, “Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the LORD will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.

摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为,你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。

+ 以色列人出埃及时只看神,自己不用做什么,只需要接过神所做的,所以能「昂然无惧」(8节)。现在却是看环境、看自己,一旦看到前无去路、后有追兵的现实,马上就忘记了十灾的经历,也忘记了「神的话」(十五26),所以开始「惧怕」(10节)、抱怨。「神的话」包括:神反复提醒他们的神的「大能的手」(十三3、9、14、16),神已经宣告了带他们到这里的目的(2-4节)。 + 「不自由,毋宁死」只不过是人一时的冲动,「服事埃及人比死在旷野还好」才是天然人共同的奴隶本性。我们从前「不认识神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆」(加四8),并且「一生因怕死而为奴仆」(来二15),「服事各样私欲和宴乐」(多三3)。信主以后,虽然「基督释放了我们,叫我们得以自由」(加五1),但因为我们习惯了在撒但和世界的辖制下做奴仆,所以在旷野里一遇到难处,就会想回埃及。所以圣灵说「没有明白的,没有寻求神的」(罗三11),人的肉体是完全靠不住的,不但我们的得救必须靠神恩典,得胜也必须靠神争战。 + 这是出埃及后以色列人第一次发怨言,他们每次发怨言,都是忘记了神的话,都会发泄一下对埃及的怀念,美化一下过去的奴仆生活。每个天然人都像这些做惯奴隶的以色列人一样软弱(林前十10),所以「他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人」(林前十11)。

出14:14

The LORD will fight for you; you need only to be still.”

耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。”

+ 属灵的争战不能倚靠血气,而要依靠神为我们争战,支取神的得胜。因此,每个面临属灵争战的人,都应当凭信心「只管静默,不要作声」(赛七4,三十15),因为「耶和华必为你们争战」,任何肉体的活动只会拦阻神的工作。 + 此时虽然摩西也不知道神会怎么做,但他坚信 「耶和华必为你们争战」。这不是出于自信,而是根据神的话。摩西既然领会了神把以色列人带到绝路的目的(1-4节),就相信神必然会为跟随祂的百姓负责到底。

出14:15

Then the LORD said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.

耶和华对摩西说:“你为什么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。

出14:16

Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground.

你举手向海伸杖,把水分开,以色列人要下海中走干地。

出14:17

I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.

我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去,我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。

出14:18

The Egyptians will know that I am the LORD when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen.”

我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。”

出14:19

Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel’s army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,

在以色列营前行走 神的使者,转到他们后边去;云柱也从他们前边转到他们后边立住。

出14:20

coming between the armies of Egypt and Israel. Throughout the night the cloud brought darkness to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.

在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。

出14:21

Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the LORD drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided,

摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。

出14:22

and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.

以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。

出14:23

The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.

埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵都跟着下到海中。

出14:24

During the last watch of the night the LORD looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion.

到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了;

出14:25

He made the wheels of their chariots come off so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, “Let’s get away from the Israelites! The LORD is fighting for them against Egypt.”

又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。”

出14:26

Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.”

耶和华对摩西说:“你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆、马兵身上。”

出14:27

Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. The Egyptians were fleeing toward it, and the LORD swept them into the sea.

摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原。埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中,

出14:28

The water flowed back and covered the chariots and horsemen–the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived.

水就回流,淹没了车辆和马兵,那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。

出14:29

But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.

以色列人却在海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。

出14:30

That day the LORD saved Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore.

当日,耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边了。

出14:31

And when the Israelites saw the great power the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in him and in Moses his servant.

以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事,就敬畏耶和华,又信服他和他的仆人摩西。

出埃及记第15章

出15:1

Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: “I will sing to the LORD, for he is highly exalted. The horse and its rider he has hurled into the sea.

那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:“我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。

出15:2

The LORD is my strength and my song; he has become my salvation. He is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.

耶和华是我的力量、我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的 神,我要赞美他;是我父亲的 神,我要尊崇他。

出15:3

The LORD is a warrior; the LORD is his name.

耶和华是战士,他的名是耶和华。

出15:4

Pharaoh’s chariots and his army he has hurled into the sea. The best of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.

法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中,他特选的军长都沉于红海。

「红海」原文是「芦苇海」,在这里可能是双关语,因为「芦苇 סוּף」和「灭尽 סוּף」(诗七十三19)、「灭绝」(赛六十六17;耶八13)、「除灭」(番一2)原文都是同一个字。

出15:5

The deep waters have covered them; they sank to the depths like a stone.

深水淹没他们,他们如同石头坠到深处。

出15:6

“Your right hand, O LORD, was majestic in power. Your right hand, O LORD, shattered the enemy.

耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀;耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。

出15:7

In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble.

你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎秸一样。

出15:8

By the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood firm like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea.

你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。

出15:9

“The enemy boasted, ‘I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.’

仇敌说:‘我要追赶,我要追上;我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’

出15:10

But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.

你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。

出15:11

“Who among the gods is like you, O LORD? Who is like you–majestic in holiness, awesome in glory, working wonders?

耶和华啊,众 神之中谁能象你?谁能象你至圣至荣,可颂可畏,施行奇事?

出15:12

You stretched out your right hand and the earth swallowed them.

你伸出右手,地便吞灭他们。

出15:13

“In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.

你凭慈爱领了你所赎的百姓;你凭能力引他们到了你的圣所。

出15:14

The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.

外邦人听见就发颤,疼痛抓住非利士的居民;

出15:15

The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away;

那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。

出15:16

terror and dread will fall upon them. By the power of your arm they will be as still as a stone–until your people pass by, O LORD, until the people you bought pass by.

惊骇恐惧临到他们。耶和华啊,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。

出15:17

You will bring them in and plant them on the mountain of your inheritance–the place, O LORD, you made for your dwelling, the sanctuary, O Lord, your hands established.

你要将他们领进去,栽于你产业的山上。耶和华啊,就是你为自己所造的住处;主啊,就是你手所建立的圣所。

出15:18

The LORD will reign for ever and ever.”

耶和华必作王,直到永永远远!”

出15:19

When Pharaoh’s horses, chariots and horsemen went into the sea, the LORD brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground.

法老的马匹、车辆和马兵下到海中,耶和华使海水回流淹没他们,惟有以色列人在海中走干地。

出15:20

Then Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her, with tambourines and dancing.

亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。

出15:21

Miriam sang to them: “Sing to the LORD, for he is highly exalted. The horse and its rider he has hurled into the sea.”

米利暗应声说:“你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。”

出15:22

Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water.

摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。

出15:23

When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.)

到了玛拉,不能喝那里的水,因为水苦,所以那地名叫玛拉。

出15:24

So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?”

百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”

- 以色列人刚刚经历了十灾和过红海,又兴高采烈地敬拜了神,却立刻被云柱、火柱带领前往玛拉。二百万以色列人和他们的牲畜需要大量的水,「在旷野走了三天,找不着水」(22节),已经让人沉不住气了,找着了水又不能喝(23节),这更是令人崩溃。他们的埋怨是很有理由的:既然有云柱、火柱的带领,为什么还会被带到没水的地步?我们行走天路的时候,也常常埋怨圣灵为什么会带领我们走到这样山穷水尽的地步? - 主耶稣刚刚在约旦河受洗,也立刻「被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探」(太四1)。同样面对试探,以色列人用自己口中的话「向摩西发怨言」而失败,主耶稣「靠神口里所出的一切话」而得胜(太四4)。

出15:25

Then Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became sweet. There the LORD made a decree and a law for them, and there he tested them.

摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树,他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里试验他们。

出15:26

He said, “If you listen carefully to the voice of the LORD your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep all his decrees, I will not bring on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am the LORD, who heals you.”

又说:“你若留意听耶和华你 神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。”

出15:27

Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water.

他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树,他们就在那里的水边安营。

- 「以琳」的意思是「棕榈」。「十二股水泉」可能象征十二支派,「七十棵棕树」可能象征雅各家七十人下埃及(一5)。 - 经历了玛拉的「试验」(25节),神的百姓开始学习留意听从「神的话」(26节),神立刻就在以琳恢复了恩典的供应和安息。神并不是总是让人停留在难处里学功课,而是更多地用恩典来带领我们。如果我们觉得自己总是到不了「以琳」,很可能是忘了数算恩典,或者是没有学会「红海」的功课,也没有在「玛拉」好好补课,所以还得不断地重复「玛拉」的「试验」。

出埃及记第16章

出16:1

The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt.

以色列全会众从以琳起行,在出埃及后第二个月十五日,到了以琳和西乃中间、汛的旷野。

出16:2

In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.

以色列全会众在旷野向摩西、亚伦发怨言,

+ 这是以色列人离开埃及后的一整月,从埃及带出来的食物已经吃光了,旷野里找不到足够的供应,想走回头路又来不及。他们被云柱火柱带到了前不着村后不着店的「汛的旷野」(1节)。旅途疲惫、前途迷茫,生存出现危机,起初的兴奋就冷淡下去,人的本相就显露出来。过去两次「以色列全会众」是向摩西发怨言(十四11;十五24),现在第三次是向摩西、亚伦和神发怨言(3节)。 + 当我们开始跟随主走天路的时候,也都像以色列人一样,已经借着「十灾」认识了神,「过红海」经历了救恩,在「玛拉」领受过神的话语(十五25),在「以琳」享用过神的安息(十五27),开口闭口都能说一些属灵的话,但这些话还只是在头脑里,并没有在生命里。这时圣灵会把我们领到「汛的旷野」,用环境里的难处让我们认识自己属灵的实际。那时我们就会发现自己的信心还不是建立在「神的话」(十五26)上,而是建立在眼见的事实和过去的经验上;就会发现还没有多少「神的话」(十五26)真正进到我们的生命里,所以我们里面充满的是「肉体的私欲」(彼前二11),发出来的是「怨言」而不是祷告。

出16:3

The Israelites said to them, “If only we had died by the LORD’S hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death.”

说:“巴不得我们早死在埃及地耶和华的手下;那时我们坐在肉锅旁边,吃得饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死啊!”

在亚当里的人都是一样的,今天的我们也都习惯了做撒但和世界的奴隶,又可怜、又可恨,连享受救恩、自由的资格都没有;习惯了把所谓的「信心」建立在眼见的事实和过去的经验上,把理性、情感、意志误以为是「信心」。因此,许多自以为已经够属灵、够刚强,决心做基督的精兵的人,只要稍微多走两步,走到「玛拉」(十六26),走到「汛的旷野」(1节),就没有办法继续向前走了。

出16:4

Then the LORD said to Moses, “I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions.

耶和华对摩西说:“我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收每天的分,我好试验他们遵不遵我的法度。

出16:5

On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days.”

到第六天他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”

+ 感谢神!祂的旨意并不倚靠不可靠的人,祂的信实并不根据人的所是、所有和所作,而是根据祂自己的所是、所有和所作,把祂的所是、所有和所作加在不配的人身上。神既然拣选了这些不配的以色列人作「耶和华的军队」(十二41),祂就会负责把这些奴隶造就成真正的「耶和华的军队」;神既然「从创立世界以前,在基督里拣选了我们」(弗一4),祂就会负责「使我们在祂面前成为圣洁,无有瑕疵」(弗一4),成为真正的「基督耶稣的精兵」(提后二3)。 + 神的带领实在是「量着在我面前群畜和孩子的力量慢慢地前行」(创三十三14),当祂的百姓还「在基督里为婴孩」(林前三1)的时候,祂不是用公义来追讨人的愚昧,却是用丰富的恩典来「试验他们」(4节)、扶持他们,让他们在恩典里被造就,不但在恩典里走过难处,也在恩典里脱离难处的辖制,把信心建立在「神的话」(十五26)上。 + 当百姓只会抱怨、摩西还没祈求的时候,神就主动提出「我要将粮食从天降给你们」(4节),表明正是神亲自把祂的百姓带到「汛的旷野」(1节),等他们断绝了属地的供应,神就用属天的粮食代替属地的出产,把他们的眼目从地转向天,并在每天的属天供应中学习遵行神的「法度」。 + 在旷野里好不容易见到粮食,却又要克制自己,「每天收每天的分」(4节),享用恩典也是一个不容易的功课。这功课一面是让人学习每天都尽自己的本分来接过神的属天的供应,跟上神的带领;一面是让人凭信心学习每天都对付自己的欲望、遵守神的「法度」,每天都仰望神的供应、经历神的信实。 + 属天的供应不但能满足人身体的需需,也要满足人灵命的需要。第六天「比每天所收的多一倍」,是为了让人在安息日不为生活忧虑,专心与神交通,学习神的话,享受属灵的安息。

出16:6

So Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt,

摩西、亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。

出16:7

and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?”

早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢?”

出16:8

Moses also said, “You will know that it was the LORD when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the LORD.”

摩西又说:“耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为你们向耶和华发的怨言,他都听见了。我们算什么?你们的怨言不是向我们发的,乃是向耶和华发的。”

出16:9

Then Moses told Aaron, “Say to the entire Israelite community, ‘Come before the LORD, for he has heard your grumbling.’”

摩西对亚伦说:“你告诉以色列全会众说:‘你们就近耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。’”

出16:10

While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the LORD appearing in the cloud.

亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。

出16:11

The LORD said to Moses,

耶和华晓谕摩西说:“

出16:12

“I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, ‘At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.’”

我已经听见以色列人的怨言,你告诉他们说:‘到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨必有食物得饱,你们就知道我是耶和华你们的 神。’”

出16:13

That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

到了晚上,有鹌鹑飞来,遮满了营。早晨,在营四围的地上有露水。

出16:14

When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor.

露水上升之后,不料,野地面上有如白霜的小圆物。

出16:15

When the Israelites saw it, they said to each other, “What is it?” For they did not know what it was. Moses said to them, “It is the bread the LORD has given you to eat.

以色列人看见,不知道是什么,就彼此对问说:“这是什么呢?”摩西对他们说:“这就是耶和华给你们吃的食物。

「这是什么呢 מָן」原文就是「吗哪 מָן」。

出16:16

This is what the LORD has commanded: ‘Each one is to gather as much as he needs. Take an omer for each person you have in your tent.’”

耶和华所吩咐的是这样:你们要按着各人的饭量,为帐棚里的人按着人数收起来,各拿一俄梅珥。”

出16:17

The Israelites did as they were told; some gathered much, some little.

以色列人就这样行;有多收的,有少收的。

出16:18

And when they measured it by the omer, he who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little. Each one gathered as much as he needed.

及至用俄梅珥量一量,多收的也没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的饭量收取。

出16:19

Then Moses said to them, “No one is to keep any of it until morning.”

摩西对他们说:“所收的,不许什么人留到早晨。”

出16:20

However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them.

然而他们不听摩西的话,内中有留到早晨的,就生虫变臭了;摩西便向他们发怒。

出16:21

Each morning everyone gathered as much as he needed, and when the sun grew hot, it melted away.

他们每日早晨,按着各人的饭量收取,日头一发热,就消化了。

+ 「肉体的私欲」是「与灵魂争战的」(彼前二11),使我们不能专心信靠神,对神的旨意明知故犯,所以「私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来」(雅一15)。 + 然而我们「要禁戒肉体的私欲」(彼前二11),并不能依靠「自表谦卑,苦待己身」(西二23),因为出于肉体的努力,「其实在克制肉体的情欲上是毫无功效」(西二23)。神训练我们的方法,是让我们所努力追求的属地事物「留到早晨的,就生虫变臭了」(20节),「日头一发热,就消化了」,使我们从一次又一次的「生虫变臭」中,渐渐学会单单信靠神、单单仰望天。 + 神总是把新鲜的恩典赏赐给我们,「每早晨,这都是新的;祢的诚实极其广大」(哀三23)。我们如果在属灵的事上总是停留于过去的恩典、供应或经历,也会「生虫变臭」的。

出16:22

On the sixth day, they gathered twice as much–two omers for each person–and the leaders of the community came and reported this to Moses.

到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西,

出16:23

He said to them, “This is what the LORD commanded: ‘Tomorrow is to be a day of rest, a holy Sabbath to the LORD. So bake what you want to bake and boil what you want to boil. Save whatever is left and keep it until morning.’”

摩西对他们说:“耶和华这样说:‘明天是圣安息日,是向耶和华守的圣安息日,你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。’”

出16:24

So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it.

他们就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,里头也没有虫子。

出16:25

“Eat it today,” Moses said, “because today is a Sabbath to the LORD. You will not find any of it on the ground today.

摩西说:“你们今天吃这个吧!因为今天是向耶和华守的安息日,你们在田野必找不着了。

出16:26

Six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any.”

六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必没有了。”

出16:27

Nevertheless, some of the people went out on the seventh day to gather it, but they found none.

第七天百姓中有人出去收,什么也找不着。

出16:28

Then the LORD said to Moses, “How long will you refuse to keep my commands and my instructions?

耶和华对摩西说:“你们不肯守我的诫命和律法要到几时呢?

出16:29

Bear in mind that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where he is on the seventh day; no one is to go out.”

你们看!耶和华既将安息日赐给你们,所以第六天他赐给你们两天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不许什么人出去。”

出16:30

So the people rested on the seventh day.

于是,百姓第七天安息了。

出16:31

The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.

这食物,以色列家叫吗哪,样子像芫荽子,颜色是白的,滋味如同搀蜜的薄饼。

出16:32

Moses said, “This is what the LORD has commanded: ‘Take an omer of manna and keep it for the generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the desert when I brought you out of Egypt.’”

摩西说:“耶和华所吩咐的是这样:要将一满俄梅珥吗哪留到世世代代,使后人可以看见我当日将你们领出埃及地,在旷野所给你们吃的食物。”

出16:33

So Moses said to Aaron, “Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the LORD to be kept for the generations to come.”

摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。”

出16:34

As the LORD commanded Moses, Aaron put the manna in front of the Testimony, that it might be kept.

耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。

「把吗哪放在法柜前存留」,表明代表恩典的「吗哪」与代表律法的「法柜」都是从神而来的。

出16:35

The Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was settled; they ate manna until they reached the border of Canaan.

以色列人吃吗哪共四十年,直到进了有人居住之地,就是迦南的境界。

「以色列人吃吗哪」的时间是从出埃及当年的2月16日一直到出埃及第41年的1月15日。以色列人进入迦南地后的「逾越节的次日」,「他们吃了那地的出产,第二日吗哪就止住了,以色列人也不再有吗哪了」(书五10-12)。

出16:36

(An omer is one tenth of an ephah.)

(俄梅珥乃伊法十分之一。)

出埃及记第17章

出17:1

The whole Israelite community set out from the Desert of Sin, traveling from place to place as the LORD commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.

以色列全会众都遵耶和华的吩咐,按着站口从汛的旷野往前行,在利非订安营。百姓没有水喝,

出17:2

So they quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” Moses replied, “Why do you quarrel with me? Why do you put the LORD to the test?”

所以与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹,为什么试探耶和华呢?”

出17:3

But the people were thirsty for water there, and they grumbled against Moses. They said, “Why did you bring us up out of Egypt to make us and our children and livestock die of thirst?”

百姓在那里甚渴,要喝水,就向摩西发怨言,说:“你为什么将我们从埃及领出来,使我们和我们的儿女并牲畜都渴死呢?”

出17:4

Then Moses cried out to the LORD, “What am I to do with these people? They are almost ready to stone me.”

摩西就呼求耶和华说:“我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。”

出17:5

The LORD answered Moses, “Walk on ahead of the people. Take with you some of the elders of Israel and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.

耶和华对摩西说:“你手里拿着你先前击打河水的杖,带领以色列的几个长老,从百姓面前走过去。

出17:6

I will stand there before you by the rock at Horeb. Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink.” So Moses did this in the sight of the elders of Israel.

我必在何烈的磐石那里站在你面前,你要击打磐石,从磐石里必有水流出来,使百姓可以喝。”摩西就在以色列的长老眼前这样行了。

出17:7

And he called the place Massah and Meribah because the Israelites quarreled and because they tested the LORD saying, “Is the LORD among us or not?”

他给那地方起名叫玛撒(就是“试探”的意思),又叫米利巴(就是“争闹”的意思),因以色列人争闹,又因他们试探耶和华说:“耶和华是在我们中间不是?”

出17:8

The Amalekites came and attacked the Israelites at Rephidim.

那时,亚玛力人来在利非订,和以色列人争战。

出17:9

Moses said to Joshua, “Choose some of our men and go out to fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hands.”

摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着 神的杖,站在山顶上。”

出17:10

So Joshua fought the Amalekites as Moses had ordered, and Moses, Aaron and Hur went to the top of the hill.

于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西、亚伦与户珥都上了山顶。

出17:11

As long as Moses held up his hands, the Israelites were winning, but whenever he lowered his hands, the Amalekites were winning.

摩西何时举手,以色列人就得胜;何时垂手,亚玛力人就得胜。

出17:12

When Moses’ hands grew tired, they took a stone and put it under him and he sat on it. Aaron and Hur held his hands up–one on one side, one on the other–so that his hands remained steady till sunset.

但摩西的手发沉,他们就搬石头来,放在他以下,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落的时候。

出17:13

So Joshua overcame the Amalekite army with the sword.

约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。

出17:14

Then the LORD said to Moses, “Write this on a scroll as something to be remembered and make sure that Joshua hears it, because I will completely blot out the memory of Amalek from under heaven.”

耶和华对摩西说:“我要将亚玛力的名号从天下全然涂抹了,你要将这话写在书上作纪念,又念给约书亚听。”

出17:15

Moses built an altar and called it The LORD is my Banner.

摩西筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西”(就是“耶和华是我旌旗”的意思);

出17:16

He said, “For hands were lifted up to the throne of the LORD. The LORD will be at war against the Amalekites from generation to generation.”

又说:“耶和华已经起了誓,必世世代代和亚玛力人争战。”

出埃及记第18章

出18:1

Now Jethro, the priest of Midian and father-in-law of Moses, heard of everything God had done for Moses and for his people Israel, and how the LORD had brought Israel out of Egypt.

摩西的岳父米甸祭司叶忒罗,听见 神为摩西和 神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,

出18:2

After Moses had sent away his wife Zipporah, his father-in-law Jethro received her

便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的,

出18:3

and her two sons. One son was named Gershom, for Moses said, “I have become an alien in a foreign land”;

又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:“我在外邦作了寄居的”;

出18:4

and the other was named Eliezer, for he said, “My father’s God was my helper; he saved me from the sword of Pharaoh.”

一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的 神帮助了我,救我脱离法老的刀。”

出18:5

Jethro, Moses’ father-in-law, together with Moses’ sons and wife, came to him in the desert, where he was camped near the mountain of God.

摩西的岳父叶忒罗,带着摩西的妻子和两个儿子来到 神的山,就是摩西在旷野安营的地方。

出18:6

Jethro had sent word to him, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons.”

他对摩西说:“我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子来到你这里。”

出18:7

So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent.

摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。

出18:8

Moses told his father-in-law about everything the LORD had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel’s sake and about all the hardships they had met along the way and how the LORD had saved them.

摩西将耶和华为以色列的缘故向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艰难,并耶和华怎样搭救他们,都述说与他岳父听。

出18:9

Jethro was delighted to hear about all the good things the LORD had done for Israel in rescuing them from the hand of the Egyptians.

叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处,就是拯救他们脱离埃及人的手,便甚欢喜。

出18:10

He said, “Praise be to the LORD, who rescued you from the hand of the Egyptians and of Pharaoh, and who rescued the people from the hand of the Egyptians.

叶忒罗说:“耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手下救出来。

出18:11

Now I know that the LORD is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly.”

我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上,得知耶和华比万 神都大。”

出18:12

Then Jethro, Moses’ father-in-law, brought a burnt offering and other sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses’ father-in-law in the presence of God.

摩西的岳父叶忒罗把燔祭和平安祭献给 神。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在 神面前吃饭。

出18:13

The next day Moses took his seat to serve as judge for the people, and they stood around him from morning till evening.

第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西的左右。

出18:14

When his father-in-law saw all that Moses was doing for the people, he said, “What is this you are doing for the people? Why do you alone sit as judge, while all these people stand around you from morning till evening?”

摩西的岳父看见他向百姓所作的一切事,就说:“你向百姓作的是什么事呢?你为什么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你的左右呢?”

出18:15

Moses answered him, “Because the people come to me to seek God’s will.

摩西对岳父说:“这是因百姓到我这里来求问 神。

出18:16

Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God’s decrees and laws.”

他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判,我又叫他们知道 神的律例和法度。”

出18:17

Moses’ father-in-law replied, “What you are doing is not good.

摩西的岳父说:“你这作的不好。

出18:18

You and these people who come to you will only wear yourselves out. The work is too heavy for you; you cannot handle it alone.

你和这些百姓必都疲惫,因为这事太重,你独自一人办理不了。

出18:19

Listen now to me and I will give you some advice, and may God be with you. You must be the people’s representative before God and bring their disputes to him.

现在你要听我的话,我为你出个主意,愿 神与你同在。你要替百姓到 神面前,将案件奏告 神;

出18:20

Teach them the decrees and laws, and show them the way to live and the duties they are to perform.

又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道、当作的事;

出18:21

But select capable men from all the people–men who fear God, trustworthy men who hate dishonest gain–and appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens.

并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏 神、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓。

出18:22

Have them serve as judges for the people at all times, but have them bring every difficult case to you; the simple cases they can decide themselves. That will make your load lighter, because they will share it with you.

叫他们随时审判百姓,大事都要呈到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同当此任。

出18:23

If you do this and God so commands, you will be able to stand the strain, and all these people will go home satisfied.”

你若这样行, 神也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他们的住处。”

出18:24

Moses listened to his father-in-law and did everything he said.

于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。

出18:25

He chose capable men from all Israel and made them leaders of the people, officials over thousands, hundreds, fifties and tens.

摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。

出18:26

They served as judges for the people at all times. The difficult cases they brought to Moses, but the simple ones they decided themselves.

他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。

出18:27

Then Moses sent his father-in-law on his way, and Jethro returned to his own country.

此后,摩西让他的岳父去,他就往本地去了。

出埃及记第19章

出19:1

In the third month after the Israelites left Egypt–on the very day–they came to the Desert of Sinai.

以色列人出埃及地以后,满了三个月的那一天,就来到西乃的旷野。

出19:2

After they set out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai, and Israel camped there in the desert in front of the mountain.

他们离了利非订,来到西乃的旷野,就在那里的山下安营。

出19:3

Then Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain and said, “This is what you are to say to the house of Jacob and what you are to tell the people of Israel:

摩西到 神那里,耶和华从山上呼唤他说:“你要这样告诉雅各家,晓谕以色列人说:

出19:4

‘You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.

‘我向埃及人所行的事,你们都看见了,且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。

出19:5

Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine,

如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民;因为全地都是我的,

出19:6

you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words you are to speak to the Israelites.”

你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”

出19:7

So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all the words the LORD had commanded him to speak.

摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话,都在他们面前陈明。

出19:8

The people all responded together, “We will do everything the LORD has said.” So Moses brought their answer back to the LORD.

百姓都同声回答说:“凡耶和华所说的,我们都要遵行。”摩西就将百姓的话回覆耶和华。

出19:9

The LORD said to Moses, “I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you.” Then Moses told the LORD what the people had said.

耶和华对摩西说:“我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。”于是摩西将百姓的话奏告耶和华。

出19:10

And the LORD said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes

耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。

出19:11

and be ready by the third day, because on that day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.

到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西乃山上。

出19:12

Put limits for the people around the mountain and tell them, ‘Be careful that you do not go up the mountain or touch the foot of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.

你要在山的四围给百姓定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界;凡摸这山的,必要治死他。

出19:13

He shall surely be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on him. Whether man or animal, he shall not be permitted to live.’ Only when the ram’s horn sounds a long blast may they go up to the mountain.”

不可用手摸他,必用石头打死,或用箭射透,无论是人是牲畜,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可到山根来。’”

出19:14

After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.

摩西下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。

出19:15

Then he said to the people, “Prepare yourselves for the third day. Abstain from sexual relations.”

他对百姓说:“到第三天要预备好了,不可亲近女人。”

出19:16

On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled.

到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。

出19:17

Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.

摩西率领百姓出营迎接 神,都站在山下。

出19:18

Mount Sinai was covered with smoke, because the LORD descended on it in fire. The smoke billowed up from it like smoke from a furnace, the whole mountain trembled violently,

西乃全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上,山的烟气上腾,如烧窑一般,遍山大大地震动。

出19:19

and the sound of the trumpet grew louder and louder. Then Moses spoke and the voice of God answered him.

角声渐渐地高而又高,摩西就说话, 神有声音答应他。

出19:20

The LORD descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up

耶和华降临在西乃山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。

出19:21

and the LORD said to him, “Go down and warn the people so they do not force their way through to see the LORD and many of them perish.

耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡;

出19:22

Even the priests, who approach the LORD, must consecrate themselves, or the LORD will break out against them.”

又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”

出19:23

Moses said to the LORD, “The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, ‘Put limits around the mountain and set it apart as holy.’”

摩西对耶和华说:“百姓不能上西乃山,因为你已经嘱咐我们说:‘要在山的四围定界限,叫山成圣。’”

出19:24

The LORD replied, “Go down and bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through to come up to the LORD, or he will break out against them.”

耶和华对他说:“下去吧!你要和亚伦一同上来,只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前,恐怕我忽然出来击杀他们。”

出19:25

So Moses went down to the people and told them.

于是摩西下到百姓那里告诉他们。

出埃及记第20章

出20:1

And God spoke all these words:

神吩咐这一切的话说:

出20:2

“I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.

“我是耶和华你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。

出20:3

“You shall have no other gods before me.

除了我以外,你不可有别的 神。

出20:4

“You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.

不可为自己雕刻偶像;也不可作什么形像仿佛上天、下地和地底下、水中的百物。

出20:5

You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me,

不可跪拜那些像;也不可事奉它,因为我耶和华你的 神,是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;

出20:6

but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.

爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。

出20:7

“You shall not misuse the name of the LORD your God, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses his name.

不可妄称耶和华你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。

出20:8

“Remember the Sabbath day by keeping it holy.

当记念安息日,守为圣日。

出20:9

Six days you shall labor and do all your work,

六日要劳碌作你一切的工,

出20:10

but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your animals, nor the alien within your gates.

但第七日是向耶和华你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可作,

出20:11

For in six days the LORD made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, but he rested on the seventh day. Therefore the LORD blessed the Sabbath day and made it holy.

因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。

出20:12

“Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you.

当孝敬父母,使你的日子在耶和华你 神所赐你的地上得以长久。

出20:13

“You shall not murder.

不可杀人。

出20:14

“You shall not commit adultery.

不可奸淫。

出20:15

“You shall not steal.

不可偷盗。

出20:16

“You shall not give false testimony against your neighbor.

不可作假见证陷害人。

出20:17

“You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s wife, or his manservant or maidservant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.”

不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。”

出20:18

When the people saw the thunder and lightning and heard the trumpet and saw the mountain in smoke, they trembled with fear. They stayed at a distance

众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,

出20:19

and said to Moses, “Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die.”

对摩西说:“求你和我们说话,我们必听,不要 神和我们说话,恐怕我们死亡。”

出20:20

Moses said to the people, “Do not be afraid. God has come to test you, so that the fear of God will be with you to keep you from sinning.”

摩西对百姓说:“不要惧怕,因为 神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。”

出20:21

The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was.

于是百姓远远地站立,摩西就挨近 神所在的幽暗之中。

出20:22

Then the LORD said to Moses, “Tell the Israelites this: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven:

耶和华对摩西说:“你要向以色列人这样说:‘你们自己看见我从天上和你们说话了。

出20:23

Do not make any gods to be alongside me; do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.

你们不可作什么神像与我相配,不可为自己作金银的神像。

出20:24

“‘Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you.

“‘你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。

出20:25

If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it.

你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。

出20:26

And do not go up to my altar on steps, lest your nakedness be exposed on it.’

你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。’

出埃及记第21章

出21:1

“These are the laws you are to set before them:

你在百姓面前所要立的典章是这样:

出21:2

“If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.

你若买希伯来人作奴仆,他必服事你六年,第七年他可以自由,白白地出去。

出21:3

If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.

他若孤身来,就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。

出21:4

If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.

他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。

出21:5

“But if the servant declares, ‘I love my master and my wife and children and do not want to go free,’

倘或奴仆明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’

出21:6

then his master must take him before the judges. He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.

他的主人就要带他到审判官那里(“审判官”或作“ 神”。下同),又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。

出21:7

“If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as menservants do.

人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。

出21:8

If she does not please the master who has selected her for himself, he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her.

主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。

出21:9

If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.

主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。

出21:10

If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.

若另娶一个,那女子的吃食、衣服并好合的事,仍不可减少。

出21:11

If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money.

若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白地出去。

出21:12

“Anyone who strikes a man and kills him shall surely be put to death.

打人以致打死的,必要把他治死。

出21:13

However, if he does not do it intentionally, but God lets it happen, he is to flee to a place I will designate.

人若不是埋伏着杀人,乃是 神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。

出21:14

But if a man schemes and kills another man deliberately, take him away from my altar and put him to death.

人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。

出21:15

“Anyone who attacks his father or his mother must be put to death.

打父母的,必要把他治死。

出21:16

“Anyone who kidnaps another and either sells him or still has him when he is caught must be put to death.

拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。

出21:17

“Anyone who curses his father or mother must be put to death.

咒骂父母的,必要把他治死。

出21:18

“If men quarrel and one hits the other with a stone or with his fist and he does not die but is confined to bed,

人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,

出21:19

the one who struck the blow will not be held responsible if the other gets up and walks around outside with his staff; however, he must pay the injured man for the loss of his time and see that he is completely healed.

若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪;但要将他耽误的工夫用钱赔补,并要将他全然医好。

出21:20

“If a man beats his male or female slave with a rod and the slave dies as a direct result, he must be punished,

人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑;

出21:21

but he is not to be punished if the slave gets up after a day or two, since the slave is his property.

若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。

出21:22

“If men who are fighting hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman’s husband demands and the court allows.

人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的受罚。

出21:23

But if there is serious injury, you are to take life for life,

若有别害,就要以命偿命,

出21:24

eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,

出21:25

burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.

以烙还烙,以伤还伤,以打还打。

出21:26

“If a man hits a manservant or maidservant in the eye and destroys it, he must let the servant go free to compensate for the eye.

人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。

出21:27

And if he knocks out the tooth of a manservant or maidservant, he must let the servant go free to compensate for the tooth.

若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。

出21:28

“If a bull gores a man or a woman to death, the bull must be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.

牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉,牛的主人可算无罪。

出21:29

If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull must be stoned and the owner also must be put to death.

倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死;

出21:30

However, if payment is demanded of him, he may redeem his life by paying whatever is demanded.

若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。

出21:31

This law also applies if the bull gores a son or daughter.

牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。

出21:32

If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull must be stoned.

牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。

出21:33

“If a man uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,

人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,

出21:34

the owner of the pit must pay for the loss; he must pay its owner, and the dead animal will be his.

井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。

出21:35

“If a man’s bull injures the bull of another and it dies, they are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.

这人的牛若伤了那人的牛,以致于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。

出21:36

However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and the dead animal will be his.

人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛还牛,死牛要归自己。”

出埃及记第22章

出22:1

“If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep.

人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。

出22:2

“If a thief is caught breaking in and is struck so that he dies, the defender is not guilty of bloodshed;

人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以致于死,就不能为他有流血的罪;

出22:3

but if it happens after sunrise, he is guilty of bloodshed. “A thief must certainly make restitution, but if he has nothing, he must be sold to pay for his theft.

若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还;若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。

出22:4

“If the stolen animal is found alive in his possession–whether ox or donkey or sheep–he must pay back double.

若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。

出22:5

“If a man grazes his livestock in a field or vineyard and lets them stray and they graze in another man’s field, he must make restitution from the best of his own field or vineyard.

人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。

出22:6

“If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing grain or the whole field, the one who started the fire must make restitution.

若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆、站着的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。

出22:7

“If a man gives his neighbor silver or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor’s house, the thief, if he is caught, must pay back double.

人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;

出22:8

But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges to determine whether he has laid his hands on the other man’s property.

若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。

出22:9

In all cases of illegal possession of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any other lost property about which somebody says, ‘This is mine,’ both parties are to bring their cases before the judges. The one whom the judges declare guilty must pay back double to his neighbor.

两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:‘这是我的’,两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。

出22:10

“If a man gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to his neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,

人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,

出22:11

the issue between them will be settled by the taking of an oath before the LORD that the neighbor did not lay hands on the other person’s property. The owner is to accept this, and no restitution is required.

那看守的人,要凭着耶和华起誓。手里未曾拿邻舍的物,本主就要罢休,看守的人不必赔还。

出22:12

But if the animal was stolen from the neighbor, he must make restitution to the owner.

牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;

出22:13

If it was torn to pieces by a wild animal, he shall bring in the remains as evidence and he will not be required to pay for the torn animal.

若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。

出22:14

“If a man borrows an animal from his neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, he must make restitution.

人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还。

出22:15

But if the owner is with the animal, the borrower will not have to pay. If the animal was hired, the money paid for the hire covers the loss.

若本主同在一处,他就不必赔还;若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。

出22:16

“If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife.

人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。

出22:17

If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.

若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。

出22:18

“Do not allow a sorceress to live.

行邪术的女人,不可容她存活。

出22:19

“Anyone who has sexual relations with an animal must be put to death.

凡与兽淫合的,总要把他治死。

出22:20

“Whoever sacrifices to any god other than the LORD must be destroyed.

祭祀别 神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。

出22:21

“Do not mistreat an alien or oppress him, for you were aliens in Egypt.

不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。

出22:22

“Do not take advantage of a widow or an orphan.

不可苦待寡妇和孤儿。

出22:23

If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.

若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,

出22:24

My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.

并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。

出22:25

“If you lend money to one of my people among you who is needy, do not be like a moneylender; charge him no interest.

我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。

出22:26

If you take your neighbor’s cloak as a pledge, return it to him by sunset,

你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;

出22:27

because his cloak is the only covering he has for his body. What else will he sleep in? When he cries out to me, I will hear, for I am compassionate.

因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。

出22:28

“Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.

不可毁谤 神,也不可毁谤你百姓的官长。

出22:29

“Do not hold back offerings from your granaries or your vats.”You must give me the firstborn of your sons.

你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。你要将头生的儿子归给我。

出22:30

Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day.

你牛羊头生的,也要这样,七天当跟着母,第八天要归给我。

出22:31

“You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs.

你们要在我面前为圣洁的人,因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。

出埃及记第23章

出23:1

“Do not spread false reports. Do not help a wicked man by being a malicious witness.

不可随伙布散谣言,不可与恶人连手妄作见证。

出23:2

“Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd,

不可随众行恶,不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直;

出23:3

and do not show favoritism to a poor man in his lawsuit.

也不可在争讼的事上偏护穷人。

出23:4

“If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to take it back to him.

若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。

出23:5

If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help him with it.

若看见恨你人的驴压卧在重驮之下,不可走开,务要和驴主一同抬开重驮。

出23:6

“Do not deny justice to your poor people in their lawsuits.

不可在穷人争讼的事上屈枉正直。

出23:7

Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.

当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。

出23:8

“Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.

不可受贿赂,因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。

出23:9

“Do not oppress an alien; you yourselves know how it feels to be aliens, because you were aliens in Egypt.

不可欺压寄居的,因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。

出23:10

“For six years you are to sow your fields and harvest the crops,

六年你要耕种田地,收藏土产,

出23:11

but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what they leave. Do the same with your vineyard and your olive grove.

只是第七年要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的。他们所剩下的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园,也要照样办理。

出23:12

“Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest and the slave born in your household, and the alien as well, may be refreshed.

六日你要作工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的都可以舒畅。

出23:13

“Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.

凡我对你们说的话,你们要谨守。别 神的名你不可提,也不可从你口中传说。

出23:14

“Three times a year you are to celebrate a festival to me.

一年三次,你要向我守节。

出23:15

“Celebrate the Feast of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt. “No one is to appear before me empty-handed.

你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。

出23:16

“Celebrate the Feast of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field. “Celebrate the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.

又要守收割节,所收的是你田间所种、劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。

出23:17

“Three times a year all the men are to appear before the Sovereign LORD.

一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。

出23:18

“Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast. “The fat of my festival offerings must not be kept until morning.

不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上,也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。

出23:19

“Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk.

地里首先初熟之物要送到耶和华你 神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。

出23:20

“See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.

看哪!我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。

出23:21

Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.

他是奉我名来的,你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹他(“惹”或作“违背”),因为他必不赦免你们的过犯。

出23:22

If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.

你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。

出23:23

My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out.

我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。

出23:24

Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.

你不可跪拜他们的 神,不可事奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽行拆毁,打碎他们的柱像。

出23:25

Worship the LORD your God, and his blessing will be on your food and water. I will take away sickness from among you,

你们要事奉耶和华你们的 神,他必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间除去疾病。

出23:26

and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span.

你境内必没有坠胎的、不生产的,我要使你满了你年日的数目。

出23:27

“I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.

凡你所到的地方,我要使那里的众民,在你面前惊骇、扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。

出23:28

I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.

我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。

出23:29

But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.

我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来害你。

出23:30

Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land.

我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。

出23:31

“I will establish your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the River. I will hand over to you the people who live in the land and you will drive them out before you.

我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。

出23:32

Do not make a covenant with them or with their gods.

不可和他们并他们的 神立约。

出23:33

Do not let them live in your land, or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you.”

他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若事奉他们的 神,这必成为你的网罗。”

出埃及记第24章

出24:1

Then he said to Moses, “Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance,

耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远地下拜。

出24:2

but Moses alone is to approach the LORD; the others must not come near. And the people may not come up with him.”

惟独你可以亲近耶和华,他们却不可亲近;百姓也不可和你一同上来。”

出24:3

When Moses went and told the people all the LORD’S words and laws, they responded with one voice, “Everything the LORD has said we will do.”

摩西下山,将耶和华的命令、典章都述说与百姓听。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”

出24:4

Moses then wrote down everything the LORD had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel.

摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派,立十二根柱子。

出24:5

Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the LORD.

又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。

出24:6

Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he sprinkled on the altar.

摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上。

出24:7

Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded, “We will do everything the LORD has said; we will obey.”

又将约书念给百姓听,他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”

出24:8

Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said, “This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words.”

摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”

出24:9

Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up

摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。

出24:10

and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, clear as the sky itself.

他们看见以色列的 神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。

出24:11

But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank.

他的手不加害在以色列的尊者身上,他们观看 神,他们又吃又喝。

出24:12

The LORD said to Moses, “Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone, with the law and commands I have written for their instruction.”

耶和华对摩西说:“你上山到我这里来,住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。”

出24:13

Then Moses set out with Joshua his aide, and Moses went up on the mountain of God.

摩西和他的帮手约书亚起来,上了 神的山。

出24:14

He said to the elders, “Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them.”

摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。”

出24:15

When Moses went up on the mountain, the cloud covered it,

摩西上山,有云彩把山遮盖。

出24:16

and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered the mountain, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud.

耶和华的荣耀停于西乃山,云彩遮盖山六天,第七天他从云中召摩西。

出24:17

To the Israelites the glory of the LORD looked like a consuming fire on top of the mountain.

耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。

出24:18

Then Moses entered the cloud as he went on up the mountain. And he stayed on the mountain forty days and forty nights.

摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。

出埃及记第25章

出25:1

The LORD said to Moses,

耶和华晓谕摩西说:

出25:2

“Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from each man whose heart prompts him to give.

“你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。

出25:3

These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;

所要收的礼物就是:金、银、铜,

出25:4

blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;

蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,

出25:5

ram skins dyed red and hides of sea cows; acacia wood;

染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,

出25:6

olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;

点灯的油,并作膏油和香的香料,

出25:7

and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.

红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。

出25:8

“Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.

又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。

出25:9

Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.

制造帐幕和其中的一切器具,都要照我所指示你的样式。

出25:10

“Have them make a chest of acacia wood–two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.

要用皂荚木作一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。

出25:11

Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it.

要里外包上精金,四围镶上金牙边。

出25:12

Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.

也要铸四个金环,安在柜的四脚上,这边两环,那边两环。

出25:13

Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.

要用皂荚木作两根杠,用金包裹。

出25:14

Insert the poles into the rings on the sides of the chest to carry it.

要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。

出25:15

The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.

这杠要常在柜的环内,不可抽出来。

出25:16

Then put in the ark the Testimony, which I will give you.

必将我所要赐给你的法版放在柜里。

出25:17

“Make an atonement cover of pure gold–two and a half cubits long and a cubit and a half wide.

要用精金作施恩座(“施恩”或作“蔽罪”。下同),长二肘半,宽一肘半。

出25:18

And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.

要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。

出25:19

Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.

这头作一个基路伯,那头作一个基路伯。二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。

出25:20

The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.

二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。

出25:21

Place the cover on top of the ark and put in the ark the Testimony, which I will give you.

要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。

出25:22

There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the Testimony, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.

我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。

出25:23

“Make a table of acacia wood–two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.

要用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。

出25:24

Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.

要包上精金,四围镶上金牙边。

出25:25

Also make around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.

桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。

出25:26

Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.

要作四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。

出25:27

The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.

安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。

出25:28

Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.

要用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。

出25:29

And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.

要作桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶,这都要用精金制作。

出25:30

Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.

又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。

出25:31

“Make a lampstand of pure gold and hammer it out, base and shaft; its flowerlike cups, buds and blossoms shall be of one piece with it.

要用精金作一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花都要接连一块锤出来。

出25:32

Six branches are to extend from the sides of the lampstand–three on one side and three on the other.

灯台两旁要杈出六个枝子,这旁三个,那旁三个。

出25:33

Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand.

这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球、有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。

出25:34

And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.

灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。

出25:35

One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair–six branches in all.

灯台每两个枝子以下,有球与枝子接连一块,灯台出的六个枝子都是如此。

出25:36

The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.

球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。

出25:37

“Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.

要作灯台的七个灯盏,祭司要点这灯,使灯光对照。

出25:38

Its wick trimmers and trays are to be of pure gold.

灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。

出25:39

A talent of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories.

做灯台和这一切的器具,要用精金一他连得。

出25:40

See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.

要谨慎作这些物件,都要照着在山上指示你的样式。

出埃及记第26章

出26:1

“Make the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim worked into them by a skilled craftsman.

你要用十幅幔子作帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯。

出26:2

All the curtains are to be the same size–twenty-eight cubits long and four cubits wide.

每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。

出26:3

Join five of the curtains together, and do the same with the other five.

这五幅幔子要幅幅相连,那五幅幔子也要幅幅相连。

出26:4

Make loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and do the same with the end curtain in the other set.

在这相连的幔子末幅边上要作蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也要照样作。

出26:5

Make fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.

要在这相连的幔子上作五十个钮扣,在那相连的幔子上也作五十个钮扣,都要两两相对。

出26:6

Then make fifty gold clasps and use them to fasten the curtains together so that the tabernacle is a unit.

又要作五十个金钩,用钩使幔子相连,这才成了一个帐幕。

出26:7

“Make curtains of goat hair for the tent over the tabernacle–eleven altogether.

你要用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。

出26:8

All eleven curtains are to be the same size–thirty cubits long and four cubits wide.

每幅幔子要长三十肘,宽四肘,十一幅幔子都要一样的尺寸。

出26:9

Join five of the curtains together into one set and the other six into another set. Fold the sixth curtain double at the front of the tent.

要把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。这第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。

出26:10

Make fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.

在这相连的幔子末幅边上要作五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也作五十个钮扣。

出26:11

Then make fifty bronze clasps and put them in the loops to fasten the tent together as a unit.

又要作五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成一个。

出26:12

As for the additional length of the tent curtains, the half curtain that is left over is to hang down at the rear of the tabernacle.

罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。

出26:13

The tent curtains will be a cubit longer on both sides; what is left will hang over the sides of the tabernacle so as to cover it.

罩棚的幔子所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两旁,遮盖帐幕。

出26:14

Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of hides of sea cows.

又要用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。

出26:15

“Make upright frames of acacia wood for the tabernacle.

你要用皂荚木作帐幕的竖板。

出26:16

Each frame is to be ten cubits long and a cubit and a half wide,

每块要长十肘,宽一肘半。

出26:17

with two projections set parallel to each other. Make all the frames of the tabernacle in this way.

每块必有两榫相对,帐幕一切的板都要这样作。

出26:18

Make twenty frames for the south side of the tabernacle

帐幕的南面要作板二十块。

出26:19

and make forty silver bases to go under them–two bases for each frame, one under each projection.

在这二十块板底下要作四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。

出26:20

For the other side, the north side of the tabernacle, make twenty frames

帐幕第二面,就是北面,也要作板二十块,

出26:21

and forty silver bases–two under each frame.

和带卯的银座四十个。这板底下有两卯,那板底下也有两卯。

出26:22

Make six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,

帐幕的后面,就是西面,要作板六块。

出26:23

and make two frames for the corners at the far end.

帐幕后面的拐角要作板两块。

出26:24

At these two corners they must be double from the bottom all the way to the top, and fitted into a single ring; both shall be like that.

板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子,两块都要这样作两个拐角。

出26:25

So there will be eight frames and sixteen silver bases–two under each frame.

必有八块板和十六个带卯的银座,这板底下有两卯,那板底下也有两卯。

出26:26

“Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,

你要用皂荚木作闩。为帐幕这面的板作五闩,

出26:27

five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.

为帐幕那面的板作五闩,又为帐幕后面的板作五闩。

出26:28

The center crossbar is to extend from end to end at the middle of the frames.

板腰间的中闩要从这一头通到那一头。

出26:29

Overlay the frames with gold and make gold rings to hold the crossbars. Also overlay the crossbars with gold.

板要用金子包裹,又要作板上的金环套闩,闩也要用金子包裹。

出26:30

“Set up the tabernacle according to the plan shown you on the mountain.

要照着在山上指示你的样式立起帐幕。

出26:31

“Make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim worked into it by a skilled craftsman.

你要用蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。

出26:32

Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood overlaid with gold and standing on four silver bases.

要把幔子挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱子上当有金钩,柱子安在四个带卯的银座上。

出26:33

Hang the curtain from the clasps and place the ark of the Testimony behind the curtain. The curtain will separate the Holy Place from the Most Holy Place.

要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内,这幔子要将圣所和至圣所隔开。

出26:34

Put the atonement cover on the ark of the Testimony in the Most Holy Place.

又要把施恩座安在至圣所内的法柜上。

出26:35

Place the table outside the curtain on the north side of the tabernacle and put the lampstand opposite it on the south side.

把桌子安在幔子外帐幕的北面,把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。

出26:36

“For the entrance to the tent make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen–the work of an embroiderer.

你要拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。

出26:37

Make gold hooks for this curtain and five posts of acacia wood overlaid with gold. And cast five bronze bases for them.

要用皂荚木为帘子作五根柱子,用金子包裹,柱子上当有金钩,又要为柱子用铜铸造五个带卯的座。

出埃及记第27章

出27:1

“Build an altar of acacia wood, three cubits high; it is to be square, five cubits long and five cubits wide.

你要用皂荚木作坛,这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。

出27:2

Make a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar are of one piece, and overlay the altar with bronze.

要在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。

出27:3

Make all its utensils of bronze–its pots to remove the ashes, and its shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans.

要作盆,收去坛上的灰,又作铲子、盘子、肉锸子、火鼎;坛上一切的器具都用铜作。

出27:4

Make a grating for it, a bronze network, and make a bronze ring at each of the four corners of the network.

要为坛作一个铜网,在网的四角上作四个铜环。

出27:5

Put it under the ledge of the altar so that it is halfway up the altar.

把网安在坛四面的围腰板以下,使网从下达到坛的半腰。

出27:6

Make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze.

又要用皂荚木为坛作杠,用铜包裹。

出27:7

The poles are to be inserted into the rings so they will be on two sides of the altar when it is carried.

这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。

出27:8

Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain.

要用板作坛,坛是空的,都照着在山上指示你的样式作。

出27:9

“Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen,

你要作帐幕的院子,院子的南面要用捻的细麻作帷子,长一百肘。

出27:10

with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.

帷子的柱子要二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都要用银子作。

出27:11

The north side shall also be a hundred cubits long and is to have curtains, with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.

北面也当有帷子,长一百肘,帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都要用银子作。

出27:12

“The west end of the courtyard shall be fifty cubits wide and have curtains, with ten posts and ten bases.

院子的西面当有帷子,宽五十肘。帷子的柱子十根,带卯的座十个。

出27:13

On the east end, toward the sunrise, the courtyard shall also be fifty cubits wide.

院子的东面要宽五十肘。

出27:14

Curtains fifteen cubits long are to be on one side of the entrance, with three posts and three bases,

门这边的帷子要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个;

出27:15

and curtains fifteen cubits long are to be on the other side, with three posts and three bases.

门那边的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。

出27:16

“For the entrance to the courtyard, provide a curtain twenty cubits long, of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen–the work of an embroiderer–with four posts and four bases.

院子的门当有帘子,长二十肘,要拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织成,柱子四根,带卯的座四个。

出27:17

All the posts around the courtyard are to have silver bands and hooks, and bronze bases.

院子四围一切的柱子都要用银杆连络,柱子上的钩子要用银作,带卯的座要用铜作。

出27:18

The courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely twisted linen five cubits high, and with bronze bases.

院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻作,带卯的座要用铜作。

出27:19

All the other articles used in the service of the tabernacle, whatever their function, including all the tent pegs for it and those for the courtyard, are to be of bronze.

帐幕各样用处的器具,并帐幕一切的橛子和院子里一切的橛子都要用铜作。

出27:20

“Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning.

你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。

出27:21

In the Tent of Meeting, outside the curtain that is in front of the Testimony, Aaron and his sons are to keep the lamps burning before the LORD from evening till morning. This is to be a lasting ordinance among the Israelites for the generations to come.

在会幕中法柜前的幔外,亚伦和他的儿子,从晚上到早晨,要在耶和华面前经理这灯,这要作以色列人世世代代永远的定例。

出埃及记第28章

出28:1

“Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests.

你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。

出28:2

Make sacred garments for your brother Aaron, to give him dignity and honor.

你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。

出28:3

Tell all the skilled men to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest.

又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。

出28:4

These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash. They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.

所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。

出28:5

Have them use gold, and blue, purple and scarlet yarn, and fine linen.

要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并细麻去作。

出28:6

“Make the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen–the work of a skilled craftsman.

他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工作以弗得。

出28:7

It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be fastened.

以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。

出28:8

Its skillfully woven waistband is to be like it–of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen.

其上巧工织的带子,要和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块;要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻作成。

出28:9

“Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel

要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,

出28:10

in the order of their birth–six names on one stone and the remaining six on the other.

六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。

出28:11

Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings

要用刻宝石的手工,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。

出28:12

and fasten them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear the names on his shoulders as a memorial before the LORD.

要将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石。亚伦要在两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为纪念。

出28:13

Make gold filigree settings

要用金子作二槽。

出28:14

and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.

又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,做两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。

出28:15

“Fashion a breastpiece for making decisions–the work of a skilled craftsman. Make it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.

你要用巧匠的手工,做一个决断的胸牌。要和以弗得一样的作法,用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻作成。

出28:16

It is to be square–a span long and a span wide–and folded double.

这胸牌要四方的、叠为两层,长一虎口,宽一虎口。

出28:17

Then mount four rows of precious stones on it. In the first row there shall be a ruby, a topaz and a beryl;

要在上面镶宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;

出28:18

in the second row a turquoise, a sapphire and an emerald;

第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;

出28:19

in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;

第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;

出28:20

in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. Mount them in gold filigree settings.

第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉;这都要镶在金槽中。

出28:21

There are to be twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.

这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。

出28:22

“For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.

要在胸牌上,用精金拧成如绳的链子。

出28:23

Make two gold rings for it and fasten them to two corners of the breastpiece.

在胸牌上也要作两个金环,安在胸牌的两头。

出28:24

Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,

要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。

出28:25

and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.

又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。

出28:26

Make two gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.

要作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。

出28:27

Make two more gold rings and attach them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.

又要作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。

出28:28

The rings of the breastpiece are to be tied to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband, so that the breastpiece will not swing out from the ephod.

要用蓝细带子把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。

出28:29

“Whenever Aaron enters the Holy Place, he will bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of decision as a continuing memorial before the LORD.

亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前,在耶和华面前常作纪念。

出28:30

Also put the Urim and the Thummim in the breastpiece, so they may be over Aaron’s heart whenever he enters the presence of the LORD. Thus Aaron will always bear the means of making decisions for the Israelites over his heart before the LORD.

又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里。亚伦进到耶和华面前的时候,要带在胸前,在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。

出28:31

“Make the robe of the ephod entirely of blue cloth,

你要作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。

出28:32

with an opening for the head in its center. There shall be a woven edge like a collar around this opening, so that it will not tear.

袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。

出28:33

Make pomegranates of blue, purple and scarlet yarn around the hem of the robe, with gold bells between them.

袍子周围底边上,要用蓝色、紫色、朱红色线作石榴,在袍子周围的石榴中间要有金铃铛。

出28:34

The gold bells and the pomegranates are to alternate around the hem of the robe.

一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。

出28:35

Aaron must wear it when he ministers. The sound of the bells will be heard when he enters the Holy Place before the LORD and when he comes out, so that he will not die.

亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。

出28:36

“Make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: HOLY TO THE LORD.

你要用精金作一面牌,在上面按刻图书之法,刻着:归耶和华为圣。

出28:37

Fasten a blue cord to it to attach it to the turban; it is to be on the front of the turban.

要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。

出28:38

It will be on Aaron’s forehead, and he will bear the guilt involved in the sacred gifts the Israelites consecrate, whatever their gifts may be. It will be on Aaron’s forehead continually so that they will be acceptable to the LORD.

这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽。这圣物是以色列人在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。

出28:39

“Weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen. The sash is to be the work of an embroiderer.

要用杂色细麻线织内袍,用细麻布作冠冕,又用绣花的手工作腰带。

出28:40

Make tunics, sashes and headbands for Aaron’s sons, to give them dignity and honor.

你要为亚伦的儿子作内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。

出28:41

After you put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint and ordain them. Consecrate them so they may serve me as priests.

要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣,好给我供祭司的职分。

出28:42

“Make linen undergarments as a covering for the body, reaching from the waist to the thigh.

要给他们作细麻布裤子,遮掩下体,裤子当从腰达到大腿。

出28:43

Aaron and his sons must wear them whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die. “This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants.

亚伦和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。

出埃及记第29章

出29:1

“This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.

你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,

出29:2

And from fine wheat flour, without yeast, make bread, and cakes mixed with oil, and wafers spread with oil.

无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼,这都要用细麦面作成。

出29:3

Put them in a basket and present them in it–along with the bull and the two rams.

这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。

出29:4

Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.

要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。

出29:5

Take the garments and dress Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself and the breastpiece. Fasten the ephod on him by its skillfully woven waistband.

要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得,又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子,

出29:6

Put the turban on his head and attach the sacred diadem to the turban.

把冠冕戴在他头上,将圣冠加在冠冕上。

出29:7

Take the anointing oil and anoint him by pouring it on his head.

就把膏油倒在他头上膏他。

出29:8

Bring his sons and dress them in tunics

要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。

出29:9

and put headbands on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. In this way you shall ordain Aaron and his sons.

给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任;又要将亚伦和他儿子分别为圣。

出29:10

“Bring the bull to the front of the Tent of Meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.

你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他儿子要按手在公牛的头上。

出29:11

Slaughter it in the LORD’S presence at the entrance to the Tent of Meeting.

你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。

出29:12

Take some of the bull’s blood and put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of it at the base of the altar.

要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。

出29:13

Then take all the fat around the inner parts, the covering of the liver, and both kidneys with the fat on them, and burn them on the altar.

要把一切盖脏的脂油与肝上的网子,并两个腰子和腰子上的脂油,都烧在坛上。

出29:14

But burn the bull’s flesh and its hide and its offal outside the camp. It is a sin offering.

只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外;这牛是赎罪祭。

出29:15

“Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.

你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。

出29:16

Slaughter it and take the blood and sprinkle it against the altar on all sides.

要宰这羊,把血洒在坛的周围。

出29:17

Cut the ram into pieces and wash the inner parts and the legs, putting them with the head and the other pieces.

要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。

出29:18

Then burn the entire ram on the altar. It is a burnt offering to the LORD, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.

要把全羊烧在坛上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。

出29:19

“Take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.

你要将那一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在羊的头上。

出29:20

Slaughter it, take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then sprinkle blood against the altar on all sides.

你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上,并要把血洒在坛的四围。

出29:21

And take some of the blood on the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments. Then he and his sons and their garments will be consecrated.

你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。

出29:22

“Take from this ram the fat, the fat tail, the fat around the inner parts, the covering of the liver, both kidneys with the fat on them, and the right thigh. (This is the ram for the ordination.)

你要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿(这是承接圣职所献的羊)。

出29:23

From the basket of bread made without yeast, which is before the LORD, take a loaf, and a cake made with oil, and a wafer.

再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个饼、一个调油的饼和一个薄饼,

出29:24

Put all these in the hands of Aaron and his sons and wave them before the LORD as a wave offering.

都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。

出29:25

Then take them from their hands and burn them on the altar along with the burnt offering for a pleasing aroma to the LORD, an offering made to the LORD by fire.

要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。

出29:26

After you take the breast of the ram for Aaron’s ordination, wave it before the LORD as a wave offering, and it will be your share.

你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的分。

出29:27

“Consecrate those parts of the ordination ram that belong to Aaron and his sons: the breast that was waved and the thigh that was presented.

那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,

出29:28

This is always to be the regular share from the Israelites for Aaron and his sons. It is the contribution the Israelites are to make to the LORD from their fellowship offerings.

作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的分,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。

出29:29

“Aaron’s sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them.

亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。

出29:30

The son who succeeds him as priest and comes to the Tent of Meeting to minister in the Holy Place is to wear them seven days.

他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。

出29:31

“Take the ram for the ordination and cook the meat in a sacred place.

你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。

出29:32

At the entrance to the Tent of Meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket.

亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。

出29:33

They are to eat these offerings by which atonement was made for their ordination and consecration. But no one else may eat them, because they are sacred.

他们吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是外人不可吃,因为这是圣物。

出29:34

And if any of the meat of the ordination ram or any bread is left over till morning, burn it up. It must not be eaten, because it is sacred.

那承接圣职所献的肉或饼,若有一点留到早晨,就要用火烧了,不可吃这物,因为是圣物。

出29:35

“Do for Aaron and his sons everything I have commanded you, taking seven days to ordain them.

你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。

出29:36

Sacrifice a bull each day as a sin offering to make atonement. Purify the altar by making atonement for it, and anoint it to consecrate it.

每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了,且要用膏抹坛使坛成圣。

出29:37

For seven days make atonement for the altar and consecrate it. Then the altar will be most holy, and whatever touches it will be holy.

要洁净坛七天,使坛成圣,坛就成为至圣。凡挨着坛的都成为圣。

出29:38

“This is what you are to offer on the altar regularly each day: two lambs a year old.

你每天所要献在坛上的,就是两只一岁的羊羔,

出29:39

Offer one in the morning and the other at twilight.

早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。

出29:40

With the first lamb offer a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives, and a quarter of a hin of wine as a drink offering.

和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一作为奠祭。

出29:41

Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning–a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.

那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨香的火祭。

出29:42

“For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD. There I will meet you and speak to you;

这要在耶和华面前,会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。

出29:43

there also I will meet with the Israelites, and the place will be consecrated by my glory.

我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。

出29:44

“So I will consecrate the Tent of Meeting and the altar and will consecrate Aaron and his sons to serve me as priests.

我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。

出29:45

Then I will dwell among the Israelites and be their God.

我要住在以色列人中间,作他们的 神。

出29:46

They will know that I am the LORD their God, who brought them out of Egypt so that I might dwell among them. I am the LORD their God.

他们必知道我是耶和华他们的 神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的 神。

出埃及记第30章

出30:1

“Make an altar of acacia wood for burning incense.

你要用皂荚木作一座烧香的坛。

出30:2

It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high–its horns of one piece with it.

这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘。坛的四角要与坛接连一块。

出30:3

Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it.

要用精金把坛的上面,与坛的四围,并坛的四角包裹,又要在坛的四围镶上金牙边。

出30:4

Make two gold rings for the altar below the molding–two on opposite sides–to hold the poles used to carry it.

要作两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。

出30:5

Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.

要用皂荚木作杠,用金包裹。

出30:6

Put the altar in front of the curtain that is before the ark of the Testimony–before the atonement cover that is over the Testimony–where I will meet with you.

要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。

出30:7

“Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.

亚伦在坛上要烧馨香料作的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。

出30:8

He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the LORD for the generations to come.

黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。

出30:9

Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.

在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。

出30:10

Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering for the generations to come. It is most holy to the LORD.”

亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼,他一年一次要用赎罪祭牲的血,在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。”

出30:11

Then the LORD said to Moses,

耶和华晓谕摩西说:

出30:12

“When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the LORD a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.

“你要按以色列人被数的计算总数。你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。

出30:13

Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the LORD.

凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒,这半舍客勒是奉给耶和华的礼物。一舍客勒是二十季拉。

出30:14

All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the LORD.

凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。

出30:15

The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the LORD to atone for your lives.

他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。

出30:16

Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting. It will be a memorial for the Israelites before the LORD, making atonement for your lives.”

你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。”

出30:17

Then the LORD said to Moses,

耶和华晓谕摩西说:

出30:18

“Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.

“你要用铜作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。

出30:19

Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.

亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。

出30:20

Whenever they enter the Tent of Meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting an offering made to the LORD by fire,

他们进会幕,或是就近坛前供职,给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。

出30:21

they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.”

他们洗手洗脚,就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”

出30:22

Then the LORD said to Moses,

耶和华晓谕摩西说:

出30:23

“Take the following fine spices: 500 shekels of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant cane,

“你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,

出30:24

500 shekels of cassia–all according to the sanctuary shekel–and a hin of olive oil.

桂皮五百舍客勒,都按着圣所的平,又取橄榄油一欣,

出30:25

Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil.

按作香之法,调和作成圣膏油。

出30:26

Then use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the Testimony,

要用这膏油抹会幕和法柜,

出30:27

the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,

桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、

出30:28

the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.

燔祭坛和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。

出30:29

You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy.

要使这些物成为圣,好成为至圣,凡挨着的都成为圣。

出30:30

“Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.

要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。

出30:31

Say to the Israelites, ‘This is to be my sacred anointing oil for the generations to come.

你要对以色列人说:‘这油,我要世世代代以为圣膏油,

出30:32

Do not pour it on men’s bodies and do not make any oil with the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred.

不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法作与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。

出30:33

Whoever makes perfume like it and whoever puts it on anyone other than a priest must be cut off from his people.’”

凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”

出30:34

Then the LORD said to Moses, “Take fragrant spices–gum resin, onycha and galbanum–and pure frankincense, all in equal amounts,

耶和华吩咐摩西说:“你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿。这馨香的香料和净乳香,各样要一般大的分量。

出30:35

and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.

你要用这些加上盐,按做香之法,做成清净圣洁的香。

出30:36

Grind some of it to powder and place it in front of the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.

这香要取点捣得极细,放在会幕内法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。

出30:37

Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the LORD.

你们不可按这调和之法为自己作香;要以这香为圣,归耶和华。

出30:38

Whoever makes any like it to enjoy its fragrance must be cut off from his people.”

凡作香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”

出埃及记第31章

出31:1

Then the LORD said to Moses,

耶和华晓谕摩西说:

出31:2

“See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,

“看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。

出31:3

and I have filled him with the Spirit of God, with skill, ability and knowledge in all kinds of crafts–

我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工,

出31:4

to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,

能想出巧工,用金、银、铜制造各物,

出31:5

to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of craftsmanship.

又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能作各样的工。

出31:6

Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given skill to all the craftsmen to make everything I have commanded you:

我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的,

出31:7

the Tent of Meeting, the ark of the Testimony with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent–

就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具;

出31:8

the table and its articles, the pure gold lampstand and all its accessories, the altar of incense,

桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛;

出31:9

the altar of burnt offering and all its utensils, the basin with its stand–

燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座;

出31:10

and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,

精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣;

出31:11

and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you.”

膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去作。”

出31:12

Then the LORD said to Moses,

耶和华晓谕摩西说:

出31:13

“Say to the Israelites, ‘You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the LORD, who makes you holy.

“你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。

出31:14

“‘Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it must be put to death; whoever does any work on that day must be cut off from his people.

所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日作工的,必从民中剪除。

出31:15

For six days, work is to be done, but the seventh day is a Sabbath of rest, holy to the LORD. Whoever does any work on the Sabbath day must be put to death.

六日要作工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的;凡在安息日作工的,必要把他治死。’

出31:16

The Israelites are to observe the Sabbath, celebrating it for the generations to come as a lasting covenant.

故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。

出31:17

It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstained from work and rested.’”

这是我和以色列人永远的证据,因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。”

出31:18

When the LORD finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the Testimony, the tablets of stone inscribed by the finger of God.

耶和华在西乃山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。

出埃及记第32章

出32:1

When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said, “Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.”

百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说:“起来!为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。”

摩西「在山上四十昼夜」(二十四18),百姓才四十天没看到他就等不住了。人的天性总是喜欢跟随「看得见的神」,如果没有活生生的领袖「摩西」,他们就要为自己做看得见、摸得着的「神像」。

出32:2

Aaron answered them, “Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me.”

亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。”

出32:3

So all the people took off their earrings and brought them to Aaron.

百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。

出32:4

He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said, “These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.”

亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,用雕刻的器具作成。他们就说:“以色列啊,这是领你出埃及地的 神!”

亚伦并没有求告神,而是顺从人意、取悦大众。若离开圣灵的管理,「众人以为美的事」(罗十二17)也可能是神眼中的恶行,所以神提醒我们「不可随众行恶」(二十三2)。

出32:5

When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, “Tomorrow there will be a festival to the LORD.”

亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”

亚伦「在牛犊面前筑坛」(5节),并且宣告「明日要向耶和华守节」,表明他并不认为自己是在「祭祀别神」(出二十二20),而是以为自己在「向耶和华守节」。今天许多人自称信神,发明了各种「神学」,但他们所敬拜的其实是心中的「金牛犊」,只是一个符合自己的想象和需要的偶像,并非圣经里自我启示的独一真神。所以十诫禁止人制造、敬拜偶像(二十4-6),不但不可以制造、敬拜代表假神的偶像,也不可以制造、敬拜代表真神的偶像。

出32:6

So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.

次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。

出32:7

Then the LORD said to Moses, “Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt.

耶和华吩咐摩西说:“下去吧!因为你的百姓,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。

神原来一直把以色列人称为「我的百姓」(三7、10),现在却称他们为「你的百姓」;神原来宣告「我是耶和华——他们的神,是将他们从埃及地领出来的」(二十九46),现在却称他们为「你从埃及地领出来的」,一语道破了以色列人跟从人、不跟随神的属灵实际,也宣告不再承认他们是立约的百姓。

出32:8

They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, ‘These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.’

他们快快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭说:‘以色列啊,这就是领你出埃及地的 神!’”

出32:9

“I have seen these people,” the LORD said to Moses, “and they are a stiff-necked people.

耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。

出32:10

Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation.”

你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。”

出32:11

But Moses sought the favor of the LORD his God. “O LORD,” he said, “why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand?

摩西便恳求耶和华他的 神说:“耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大力和大能的手从埃及地领出来的。

出32:12

Why should the Egyptians say, ‘It was with evil intent that he brought them out, to kill them in the mountains and to wipe them off the face of the earth’? Turn from your fierce anger; relent and do not bring disaster on your people.

为什么使埃及人议论说:‘他领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地上除灭’?求你转意,不发你的烈怒;后悔,不降祸与你的百姓。

出32:13

Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self: ‘I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.’”

求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列,你曾指着自己起誓说:‘我必使你们的后裔像天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔,他们要永远承受为业。’”

摩西的代祷不是站在人的地位上去看事情,而是站在神的地位上来看事情,所以摸着了神的心意,清楚地把神救赎的心意表明了出来。这个代祷说出了「中保」(来七22)工作的实际,让神心满意足: 1. 摩西的代祷是根据神的拣选:他不但强调以色列人是「祢的百姓」,也强调他们是「祢用大力和大能的手从埃及地领出来的」。 2. 摩西的代祷是根据神的圣名:他求神赦免百姓,并不是以人为中心,而是为了荣耀神的名(12节)。 3. 摩西的代祷是根据神的应许:他相信神之所以会赦免百姓,是因为祂应许的信实(13节),并不是因为人的苦苦哀求。 4. 摩西的代祷不根据人的光景:他完全不看以色列人的实际光景如何,也不考虑他们或赦免后是否会悔改,因为他知道神所开始的工作,神必然会负责完成。

出32:14

Then the LORD relented and did not bring on his people the disaster he had threatened.

于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。

出32:15

Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the Testimony in his hands. They were inscribed on both sides, front and back.

摩西转身下山,手里拿着两块法版,这版是两面写的,这面那面都有字。

出32:16

The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets.

是 神的工作,字是 神写的,刻在版上。

出32:17

When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, “There is the sound of war in the camp.”

约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说:“在营里有争战的声音。”

出32:18

Moses replied: “It is not the sound of victory, it is not the sound of defeat; it is the sound of singing that I hear.”

摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的,乃是人歌唱的声音。”

出32:19

When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain.

摩西挨近营前,就看见牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版扔在山下摔碎了,

出32:20

And he took the calf they had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it.

又将他们所铸的牛犊用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。

摩西虽然忿怒,但他「把两块版扔在山下摔碎了」(19节),并不是因为发脾气,而是象征百姓的行为破坏了与神所立的约。如果按着石版上的约执行,以色列人「必要灭绝」(二十二20)。 「跳舞」指百姓「放肆」(25节)的宗教仪式。 摩西将金牛犊「用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝」,这四个步骤象征彻底毁灭偶像(王下二十三15)。在主前14-12世纪的乌加列文献(Ugarit Texts)中,也提到了类似的仪式。

出32:21

He said to Aaron, “What did these people do to you, that you led them into such great sin?”

摩西对亚伦说:“这百姓向你作了什么?你竟使他们陷在大罪里!”

出32:22

“Do not be angry, my lord,” Aaron answered. “You know how prone these people are to evil.

亚伦说:“求我主不要发烈怒,这百姓专于作恶,是你知道的。

出32:23

They said to me, ‘Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.’

他们对我说:‘你为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。’

出32:24

So I told them, ‘Whoever has any gold jewelry, take it off.’ Then they gave me the gold, and I threw it into the fire, and out came this calf!”

我对他们说:‘凡有金环的,可以摘下来’,他们就给了我,我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。”

亚伦承认自己犯了罪,但却拙劣地为自己找理由辩护,并且和亚当、夏娃一样(创三12-13),把责任推给别人(22-23节)。这位候任大祭司也是一位不配的罪人,他之所以能担任大祭司,完全是根据神恩典的拣选。

出32:25

Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies.

摩西见百姓放肆(亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺),

出32:26

So he stood at the entrance to the camp and said, “Whoever is for the LORD, come to me.” And all the Levites rallied to him.

就站在营门中说:“凡属耶和华的,都要到我这里来!”于是利未的子孙都到他那里聚集。

出32:27

Then he said to them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Each man strap a sword to his side. Go back and forth through the camp from one end to the other, each killing his brother and friend and neighbor.’”

他对他们说:“耶和华以色列的 神这样说:‘你们各人把刀跨在腰间,在营中往来,从这门到那门,各人杀他的弟兄与同伴并邻舍。’”

出32:28

The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.

利未的子孙照摩西的话行了。那一天,百姓中被杀的约有三千。

出32:29

Then Moses said, “You have been set apart to the LORD today, for you were against your own sons and brothers, and he has blessed you this day.”

摩西说:“今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与你们。”

「百姓放肆」(25节),表明他们并不像亚伦承认自己有罪,而是认为自己做得有理。虽然「耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他」(申九20),摩西还是「又为亚伦祈祷」(申九20),使他能蒙赦免。但对于「放肆」的百姓,摩西却不再为他们代祷,而是执行审判。 此时可能大部分人都回到自己的帐篷里,不敢再出来吵闹,只有这三千人仍留在外面继续「放肆」,拒绝接受因摩西代求而来的神的赦免,结果按照神的诫命和典章遭到审判。这事发生在旧约的第一个五旬节之后,「那一天百姓中被杀的约有三千」(28节);而在新约的第一个五旬节之后,「那一天,门徒约添了三千人」(徒二41)。 我们也可能像亚伦那样犯罪,也可能像亚伦那样找理由、推卸责任,但千万不可「放肆」,不肯顺从圣灵的引导、认罪悔改。因为「凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪」(可三29)。 「凡属耶和华的」(26节)直译是「谁是属耶和华的」,这是呼召百姓做选择。 「你们要自洁」原文是「你们要使手充满」,意思是「你们使自己就职了」。「各人攻击他的儿子和弟兄」原文是「因为各人攻击了他的儿子和他的弟兄」。利未人选择放下属地的感情,站在神一边,这行为本身就是「归耶和华为圣」的就职仪式。后来利未人被分别出来成为事奉神的支派(民三5-9)。

出32:30

The next day Moses said to the people, “You have committed a great sin. But now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin.”

到了第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪,我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎罪。”

出32:31

So Moses went back to the LORD and said, “Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold.

摩西回到耶和华那里说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己作了金像。

出32:32

But now, please forgive their sin–but if not, then blot me out of the book you have written.”

倘或你肯赦免他们的罪……不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。”

摩西不再称以色列人为「祢的百姓」(11节),只称他们是「这百姓」,表明他承认悖逆的以色列人不配被称为神的百姓。而他的代祷也像主耶稣在十字架上的代祷:「父啊!赦免他们;因为他们所做的,他们不晓得」(路二十三34) 「祢所写的册」指「活人之册」(诗六十九28;赛四4),上面有活人的名字,记载人一生的言行(诗五十六8;一百三十九16;但七9;玛三16)。从这册上「涂抹」名字,代表肉身死亡。而「生命册」(腓四3;启二十15)是神百姓的名册(结十三9;路十20),也被称为「羔羊生命册」(启二十一27),「凡名录在册上的,必得拯救」(但十二1),他们的名字永远不会被「涂抹」(启三5)。没有得救的人,他们的名字「从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上」(启十三8;十七8)。

出32:33

The LORD replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will blot out of my book.

耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。

出32:34

Now go, lead the people to the place I spoke of, and my angel will go before you. However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin.”

现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路,只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。”

出32:35

And the LORD struck the people with a plague because of what they did with the calf Aaron had made.

耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦作了牛犊。

出埃及记第33章

出33:1

Then the LORD said to Moses, “Leave this place, you and the people you brought up out of Egypt, and go up to the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants.’

耶和华吩咐摩西说:“我曾起誓应许亚伯拉罕、以撒、雅各说:‘要将迦南地赐给你的后裔。’现在你和你从埃及地所领出来的百姓,要从这里往那地去。

出33:2

I will send an angel before you and drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.

我要差遣使者在你前面,撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

出33:3

Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way.”

领你到那流奶与蜜之地。我自己不同你们上去,因为你们是硬着颈项的百姓,恐怕我在路上把你们灭绝。”

出33:4

When the people heard these distressing words, they began to mourn and no one put on any ornaments.

百姓听见这凶信就悲哀,也没有人佩戴妆饰。

出33:5

For the LORD had said to Moses, “Tell the Israelites, ‘You are a stiff-necked people. If I were to go with you even for a moment, I might destroy you. Now take off your ornaments and I will decide what to do with you.’”

耶和华对摩西说:“你告诉以色列人说:‘耶和华说:你们是硬着颈项的百姓,我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰摘下来,使我可以知道怎样待你们。’”

出33:6

So the Israelites stripped off their ornaments at Mount Horeb.

以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘得干净。

出33:7

Now Moses used to take a tent and pitch it outside the camp some distance away, calling it the “tent of meeting.” Anyone inquiring of the LORD would go to the tent of meeting outside the camp.

摩西素常将帐棚支搭在营外,离营却远,他称这帐棚为会幕,凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。

出33:8

And whenever Moses went out to the tent, all the people rose and stood at the entrances to their tents, watching Moses until he entered the tent.

当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望着摩西,直等到他进了会幕。

出33:9

As Moses went into the tent, the pillar of cloud would come down and stay at the entrance, while the LORD spoke with Moses.

摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。

出33:10

Whenever the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they all stood and worshiped, each at the entrance to his tent.

众百姓看见云柱立在会幕门前,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。

出33:11

The LORD would speak to Moses face to face, as a man speaks with his friend. Then Moses would return to the camp, but his young aide Joshua son of Nun did not leave the tent.

耶和华与摩西面对面说话,好像人与朋友说话一般。摩西转到营里去,惟有他的帮手,一个少年人嫩的儿子约书亚,不离开会幕。

出33:12

Moses said to the LORD, “You have been telling me, ‘Lead these people,’ but you have not let me know whom you will send with me. You have said, ‘I know you by name and you have found favor with me.’

摩西对耶和华说:“你吩咐我说:‘将这百姓领上去’,却没有叫我知道你要打发谁与我同去。只说:‘我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。’

出33:13

If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favor with you. Remember that this nation is your people.”

我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,好在你眼前蒙恩。求你想到这民是你的民。”

出33:14

The LORD replied, “My Presence will go with you, and I will give you rest.”

耶和华说:“我必亲自和你同去,使你得安息。”

出33:15

Then Moses said to him, “If your Presence does not go with us, do not send us up from here.

摩西说:“你若不亲自和我同去,就不要把我们从这里领上去。

出33:16

How will anyone know that you are pleased with me and with your people unless you go with us? What else will distinguish me and your people from all the other people on the face of the earth?”

人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?岂不是因你与我们同去,使我和你的百姓与地上的万民有分别吗?”

出33:17

And the LORD said to Moses, “I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name.”

耶和华对摩西说:“你这所求的我也要行,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”

出33:18

Then Moses said, “Now show me your glory.”

摩西说:“求你显出你的荣耀给我看。”

出33:19

And the LORD said, “I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim my name, the LORD, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

耶和华说:“我要显我一切的恩慈,在你面前经过,宣告我的名。我要恩待谁,就恩待谁;要怜悯谁,就怜悯谁。”

出33:20

But,” he said, “you cannot see my face, for no one may see me and live.”

又说:“你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。”

出33:21

Then the LORD said, “There is a place near me where you may stand on a rock.

耶和华说:“看哪!在我这里有地方,你要站在磐石上。

出33:22

When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by.

我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去,

出33:23

Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen.”

然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”

出埃及记第34章

出34:1

The LORD said to Moses, “Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.

耶和华吩咐摩西说:“你要凿出两块石版,和先前你摔碎的那版一样,其上的字我要写在这版上。

出34:2

Be ready in the morning, and then come up on Mount Sinai. Present yourself to me there on top of the mountain.

明日早晨,你要预备好了,上西乃山,在山顶上站在我面前。

出34:3

No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain.”

谁也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山根也不可叫羊群牛群吃草。”

出34:4

So Moses chiseled out two stone tablets like the first ones and went up Mount Sinai early in the morning, as the LORD had commanded him; and he carried the two stone tablets in his hands.

摩西就凿出两块石版,和先前的一样。清晨起来,照耶和华所吩咐的上西乃山去,手里拿着两块石版。

出34:5

Then the LORD came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the LORD.

耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。

出34:6

And he passed in front of Moses, proclaiming, “The LORD, the LORD, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness,

耶和华在他面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩典的 神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。

出34:7

maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the fathers to the third and fourth generation.”

为千万人存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三四代。”

出34:8

Moses bowed to the ground at once and worshiped.

摩西急忙伏地下拜,

出34:9

“O Lord, if I have found favor in your eyes,” he said, “then let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance.”

说:“主啊,我若在你眼前蒙恩,求你在我们中间同行,因为这是硬着颈项的百姓,又求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。”

出34:10

Then the LORD said: “I am making a covenant with you. Before all your people I will do wonders never before done in any nation in all the world. The people you live among will see how awesome is the work that I, the LORD, will do for you.

耶和华说:“我要立约,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍地万国中所未曾行的,在你四围的外邦人,就要看见耶和华的作为,因我向你所行的是可畏惧的事。

出34:11

Obey what I command you today. I will drive out before you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.

我今天所吩咐你的,你要谨守,我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。

出34:12

Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you.

你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;

出34:13

Break down their altars, smash their sacred stones and cut down their Asherah poles.

却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。

出34:14

Do not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.

不可敬拜别 神,因为耶和华是忌邪的 神,名为忌邪者。

出34:15

“Be careful not to make a treaty with those who live in the land; for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you and you will eat their sacrifices.

只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的 神,就行邪淫,祭祀他们的 神,有人叫你,你便吃他的祭物;

出34:16

And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same.

又为你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿随从他们的 神,就行邪淫,使你的儿子也随从他们的 神行邪淫。

出34:17

“Do not make cast idols.

不可为自己铸造神像。

出34:18

“Celebrate the Feast of Unleavened Bread. For seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt.

你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是这亚笔月内出了埃及。

出34:19

“The first offspring of every womb belongs to me, including all the firstborn males of your livestock, whether from herd or flock.

凡头生的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。

出34:20

Redeem the firstborn donkey with a lamb, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem all your firstborn sons. “No one is to appear before me empty-handed.

头生的驴要用羊羔代赎,若不代赎,就要打折它的颈项。凡头生的儿子都要赎出来。谁也不可空手朝见我。

出34:21

“Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.

你六日要作工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。

出34:22

“Celebrate the Feast of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.

在收割初熟麦子的时候,要守七七节。又在年底,要守收藏节。

出34:23

Three times a year all your men are to appear before the Sovereign LORD, the God of Israel.

你们一切男丁,要一年三次朝见主耶和华以色列的 神。

出34:24

I will drive out nations before you and enlarge your territory, and no one will covet your land when you go up three times each year to appear before the LORD your God.

我要从你面前赶出外邦人,扩张你的境界。你一年三次上去朝见耶和华你 神的时候,必没有人贪慕你的地土。

出34:25

“Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast, and do not let any of the sacrifice from the Passover Feast remain until morning.

你不可将我祭物的血和有酵的饼一同献上。逾越节的祭物也不可留到早晨。

出34:26

“Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk.”

地里首先初熟之物,要送到耶和华你 神的殿。“不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”

出34:27

Then the LORD said to Moses, “Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”

耶和华吩咐摩西说:“你要将这些话写上,因为我是按这话与你和以色列人立约。”

出34:28

Moses was there with the LORD forty days and forty nights without eating bread or drinking water. And he wrote on the tablets the words of the covenant–the Ten Commandments.

摩西在耶和华那里四十昼夜,也不吃饭,也不喝水。耶和华将这约的话,就是十条诫,写在两块版上。

出34:29

When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the Testimony in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the LORD.

摩西手里拿着两块法版下西乃山的时候,不知道自己的面皮因耶和华和他说话就发了光。

出34:30

When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him.

亚伦和以色列众人看见摩西的面皮发光,就怕挨近他。

出34:31

But Moses called to them; so Aaron and all the leaders of the community came back to him, and he spoke to them.

摩西叫他们来,于是亚伦和会众的官长都到他那里去,摩西就与他们说话。

出34:32

Afterward all the Israelites came near him, and he gave them all the commands the LORD had given him on Mount Sinai.

随后,以色列众人都近前来,他就把耶和华在西乃山与他所说的一切话都吩咐他们。

出34:33

When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.

摩西与他们说完了话,就用帕子蒙上脸。

出34:34

But whenever he entered the LORD’S presence to speak with him, he removed the veil until he came out. And when he came out and told the Israelites what he had been commanded,

但摩西进到耶和华面前与他说话,就揭去帕子;及至出来的时候,便将耶和华所吩咐的告诉以色列人。

出34:35

they saw that his face was radiant. Then Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the LORD.

以色列人看见摩西的面皮发光,摩西又用帕子蒙上脸,等到他进去与耶和华说话,就揭去帕子。

出埃及记第35章

出35:1

Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the LORD has commanded you to do:

摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行。

出35:2

For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of rest to the LORD. Whoever does any work on it must be put to death.

六日要作工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日;凡这日之内作工的,必把他治死。

出35:3

Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”

当安息日,不可在你们一切的住处生火。”

出35:4

Moses said to the whole Israelite community, “This is what the LORD has commanded:

摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:

出35:5

From what you have, take an offering for the LORD. Everyone who is willing is to bring to the LORD an offering of gold, silver and bronze;

你们中间要拿礼物献给耶和华。凡乐意献的,可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,

出35:6

blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;

蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,

出35:7

ram skins dyed red and hides of sea cows; acacia wood;

染红的公羊皮、海狗皮,皂荚木,

出35:8

olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;

点灯的油,并作膏油和香的香料,

出35:9

and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.

红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。

出35:10

“All who are skilled among you are to come and make everything the LORD has commanded:

你们中间凡心里有智慧的,都要来作耶和华一切所吩咐的:

出35:11

the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;

就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;

出35:12

the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;

柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子;

出35:13

the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence;

桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼;

出35:14

the lampstand that is for light with its accessories, lamps and oil for the light;

灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油;

出35:15

the altar of incense with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;

香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子;

出35:16

the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand;

燔祭坛和坛的铜网、坛的杠,并坛的一切器具,洗濯盆和盆座;

出35:17

the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;

院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘;

出35:18

the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes;

帐幕的橛子,并院子的橛子,和这两处的绳子;

出35:19

the woven garments worn for ministering in the sanctuary–both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”

精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”

出35:20

Then the whole Israelite community withdrew from Moses’ presence,

以色列全会众从摩西面前退去。

出35:21

and everyone who was willing and whose heart moved him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its service, and for the sacred garments.

凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以作会幕和其中一切的使用,又用以作圣衣。

出35:22

All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the LORD.

凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环(或作“鼻环”)、打印的戒指和手钏,带来献给耶和华。

出35:23

Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or hides of sea cows brought them.

凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮、海狗皮的,都拿了来。

出35:24

Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the LORD, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.

凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来。凡有皂荚木可作什么使用的也拿了来。

出35:25

Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun–blue, purple or scarlet yarn or fine linen.

凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线和细麻都拿了来。

出35:26

And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair.

凡有智慧心里受感的妇女就纺山羊毛。

出35:27

The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.

众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;

出35:28

They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.

又拿香料作香,拿油点灯,做膏油。

出35:29

All the Israelite men and women who were willing brought to the LORD freewill offerings for all the work the LORD through Moses had commanded them to do.

以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。

出35:30

Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,

摩西对以色列人说:“犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,

出35:31

and he has filled him with the Spirit of God, with skill, ability and knowledge in all kinds of crafts–

又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能作各样的工;

出35:32

to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,

能想出巧工,用金、银、铜制造各物;

出35:33

to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic craftsmanship.

又能刻宝石,可以镶嵌;能雕刻木头,能作各样的巧工。

出35:34

And he has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.

耶和华又使他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。

出35:35

He has filled them with skill to do all kinds of work as craftsmen, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers–all of them master craftsmen and designers.

耶和华使他们的心满有智慧,能作各样的工。无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线和细麻绣花的工,并机匠的工,他们都能作,也能想出奇巧的工。”

出埃及记第36章

出36:1

So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the LORD has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the LORD has commanded.”

比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明,叫他知道作圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的作工。

出36:2

Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the LORD had given ability and who was willing to come and do the work.

凡耶和华赐他心里有智慧,而且受感前来作这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。

出36:3

They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.

这些人就从摩西收了以色列人为作圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。

出36:4

So all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work

凡作圣所一切工的智慧人,各都离开他所作的工,

出36:5

and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the LORD commanded to be done.”

来对摩西说:“百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。”

出36:6

Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: “No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary.” And so the people were restrained from bringing more,

摩西传命,他们就在全营中宣告说:“无论男女,不必再为圣所拿什么礼物来。”这样才拦住百姓不再拿礼物来。

出36:7

because what they already had was more than enough to do all the work.

因为他们所有的材料够作一切当作的物,而且有余。

出36:8

All the skilled men among the workmen made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim worked into them by a skilled craftsman.

他们中间,凡心里有智慧作工的,用十幅幔子作帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。

出36:9

All the curtains were the same size–twenty-eight cubits long and four cubits wide.

每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。

出36:10

They joined five of the curtains together and did the same with the other five.

他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连。

出36:11

Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set.

在这相连的幔子末幅边上作蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也照样作。

出36:12

They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.

在这相连的幔子上作五十个钮扣,在那相连的幔子上也作五十个钮扣,都是两两相对。

出36:13

Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit.

又作五十个金钩,使幔子相连。这才成了一个帐幕。

出36:14

They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle–eleven altogether.

他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。

出36:15

All eleven curtains were the same size–thirty cubits long and four cubits wide.

每幅幔子长三十肘,宽四肘。十一幅幔子都是一样的尺寸。

出36:16

They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.

他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。

出36:17

Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.

在这相连的幔子末幅边上作五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也作五十个钮扣。

出36:18

They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.

又作五十个铜钩,使罩棚连成一个,

出36:19

Then they made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of hides of sea cows.

并用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。

出36:20

They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.

他用皂荚木作帐幕的竖板。

出36:21

Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide,

每块长十肘,宽一肘半,

出36:22

with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way.

每块有两榫相对,帐幕一切的板都是这样作。

出36:23

They made twenty frames for the south side of the tabernacle

帐幕的南面作板二十块。

出36:24

and made forty silver bases to go under them–two bases for each frame, one under each projection.

在这二十块板底下,又作四十个带卯的银座。两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。

出36:25

For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames

帐幕的第二面,就是北面,也作板二十块,

出36:26

and forty silver bases–two under each frame.

和带卯的银座四十个。这板底下有两卯,那板底下也有两卯。

出36:27

They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,

帐幕的后面,就是西面,做板六块。

出36:28

and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end.

帐幕后面的拐角作板两块。

出36:29

At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.

板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子;在帐幕的两个拐角上都是这样作。

出36:30

So there were eight frames and sixteen silver bases–two under each frame.

有八块板和十六个带卯的银座,每块板底下有两卯。

出36:31

They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,

他用皂荚木作闩。为帐幕这面的板作五闩,

出36:32

five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.

为帐幕那面的板作五闩,又为帐幕后面的板作五闩。

出36:33

They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames.

使板腰间的中闩从这一头通到那一头。

出36:34

They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.

用金子将板包裹,又作板上的金环套闩;闩也用金子包裹。

出36:35

They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim worked into it by a skilled craftsman.

他用蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。

出36:36

They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.

为幔子作四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩,又为柱子铸了四个带卯的银座。

出36:37

For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen–the work of an embroiderer;

拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。

出36:38

and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze.

又为帘子作五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。

出埃及记第37章

出37:1

Bezalel made the ark of acacia wood–two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.

比撒列用皂荚木作柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。

出37:2

He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.

里外包上精金,四围镶上金牙边。

出37:3

He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.

又铸四个金环,安在柜的四脚上,这边两环,那边两环。

出37:4

Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.

用皂荚木作两根杠,用金包裹。

出37:5

And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.

把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。

出37:6

He made the atonement cover of pure gold–two and a half cubits long and a cubit and a half wide.

用精金作施恩座,长二肘半,宽一肘半。

出37:7

Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.

用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,

出37:8

He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.

这头作一个基路伯,那头作一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。

出37:9

The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.

二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座,基路伯是脸对脸,朝着施恩座。

出37:10

They made the table of acacia wood–two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.

他用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。

出37:11

Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.

又包上精金,四围镶上金牙边。

出37:12

They also made around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.

桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。

出37:13

They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.

又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。

出37:14

The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.

安环子的地方,是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。

出37:15

The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.

他用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。

出37:16

And they made from pure gold the articles for the table–its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.

又用精金作桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。

出37:17

They made the lampstand of pure gold and hammered it out, base and shaft; its flowerlike cups, buds and blossoms were of one piece with it.

他用精金作一个灯台,这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。

出37:18

Six branches extended from the sides of the lampstand–three on one side and three on the other.

灯台两旁杈出六个枝子,这旁三个,那旁三个。

出37:19

Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.

这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球有花,那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。

出37:20

And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.

灯台上有四个杯,形状像杏花,有球有花。

出37:21

One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair–six branches in all.

灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子都是如此。

出37:22

The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.

球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。

出37:23

They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.

用精金作灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。

出37:24

They made the lampstand and all its accessories from one talent of pure gold.

他用精金一他连得作灯台和灯台的一切器具。

出37:25

They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high–its horns of one piece with it.

他用皂荚木作香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘。坛的四角与坛接连一块。

出37:26

They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.

又用精金把坛的上面与坛的四面,并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。

出37:27

They made two gold rings below the molding–two on opposite sides–to hold the poles used to carry it.

做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。

出37:28

They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.

用皂荚木作杠,用金包裹。

出37:29

They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense–the work of a perfumer.

又按作香之法作圣膏油和馨香料的净香。

出埃及记第38章

出38:1

They built the altar of burnt offering of acacia wood, three cubits high; it was square, five cubits long and five cubits wide.

他用皂荚木作燔祭坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。

出38:2

They made a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar were of one piece, and they overlaid the altar with bronze.

在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。

出38:3

They made all its utensils of bronze–its pots, shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans.

他作坛上的盆、铲子、盘子、肉锸子、火鼎;这一切器具都是用铜作的。

出38:4

They made a grating for the altar, a bronze network, to be under its ledge, halfway up the altar.

又为坛作一个铜网,安在坛四面的围腰板以下,从下达到坛的半腰。

出38:5

They cast bronze rings to hold the poles for the four corners of the bronze grating.

为铜网的四角铸四个环子,作为穿杠的用处。

出38:6

They made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.

用皂荚木作杠,用铜包裹。

出38:7

They inserted the poles into the rings so they would be on the sides of the altar for carrying it. They made it hollow, out of boards.

把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。并用板作坛,坛是空的。

出38:8

They made the bronze basin and its bronze stand from the mirrors of the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.

他用铜作洗濯盆和盆座,是用会幕门前伺候的妇人之镜子作的。

出38:9

Next they made the courtyard. The south side was a hundred cubits long and had curtains of finely twisted linen,

他作帐幕的院子,院子的南面,用捻的细麻作帷子,宽一百肘。

出38:10

with twenty posts and twenty bronze bases, and with silver hooks and bands on the posts.

帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都是用银子作的。

出38:11

The north side was also a hundred cubits long and had twenty posts and twenty bronze bases, with silver hooks and bands on the posts.

北面也有帷子,宽一百肘。帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都是用银子作的。

出38:12

The west end was fifty cubits wide and had curtains, with ten posts and ten bases, with silver hooks and bands on the posts.

院子的西面有帷子,宽五十肘。帷子的柱子十根,带卯的座十个,柱子的钩子和杆子都是用银子作的。

出38:13

The east end, toward the sunrise, was also fifty cubits wide.

院子的东面,宽五十肘。

出38:14

Curtains fifteen cubits long were on one side of the entrance, with three posts and three bases,

门这边的帷子十五肘,那边也是一样。帷子的柱子三根,带卯的座三个。

出38:15

and curtains fifteen cubits long were on the other side of the entrance to the courtyard, with three posts and three bases.

在门的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。

出38:16

All the curtains around the courtyard were of finely twisted linen.

院子四面的帷子,都是用捻的细麻作的。

出38:17

The bases for the posts were bronze. The hooks and bands on the posts were silver, and their tops were overlaid with silver; so all the posts of the courtyard had silver bands.

柱子带卯的座是铜的,柱子上的钩子和杆子是银的,柱顶是用银子包的。院子一切的柱子都是用银杆连络的。

出38:18

The curtain for the entrance to the courtyard was of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen–the work of an embroiderer. It was twenty cubits long and, like the curtains of the courtyard, five cubits high,

院子的门帘是以绣花的手工,用蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻织的,宽二十肘,高五肘,与院子的帷子相配。

出38:19

with four posts and four bronze bases. Their hooks and bands were silver, and their tops were overlaid with silver.

帷子的柱子四根,带卯的铜座四个,柱子上的钩子和杆子是银的,柱顶是用银子包的。

出38:20

All the tent pegs of the tabernacle and of the surrounding courtyard were bronze.

帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。

出38:21

These are the amounts of the materials used for the tabernacle, the tabernacle of the Testimony, which were recorded at Moses’ command by the Levites under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.

这是法柜的帐幕中利未人所用物件的总数,是照摩西的吩咐,经祭司亚伦的儿子以他玛的手数点的。

出38:22

(Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything the LORD commanded Moses;

凡耶和华所吩咐摩西的,都是犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列作的。

出38:23

with him was Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan–a craftsman and designer, and an embroiderer in blue, purple and scarlet yarn and fine linen.)

与他同工的,有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用蓝色、紫色、朱红色线和细麻绣花。

出38:24

The total amount of the gold from the wave offering used for all the work on the sanctuary was 29 talents and 730 shekels, according to the sanctuary shekel.

为圣所一切工作使用所献的金子,按圣所的平,有二十九他连得并七百三十舍客勒。

出38:25

The silver obtained from those of the community who were counted in the census was 100 talents and 1,775 shekels, according to the sanctuary shekel–

会中被数的人所出的银子,按圣所的平,有一百他连得并一千七百七十五舍客勒。

出38:26

one beka per person, that is, half a shekel, according to the sanctuary shekel, from everyone who had crossed over to those counted, twenty years old or more, a total of 603,550 men.

凡过去归那些被数之人的,从二十岁以外,有六十万零三千五百五十人,按圣所的平,每人出银半舍客勒,就是一比加。

出38:27

The 100 talents of silver were used to cast the bases for the sanctuary and for the curtain–100 bases from the 100 talents, one talent for each base.

用那一百他连得银子铸造圣所带卯的座,和幔子柱子带卯的座,一百他连得共一百带卯的座;每带卯的座用一他连得。

出38:28

They used the 1,775 shekels to make the hooks for the posts, to overlay the tops of the posts, and to make their bands.

用那一千七百七十五舍客勒银子作柱子上的钩子,包裹柱顶并柱子上的杆子。

出38:29

The bronze from the wave offering was 70 talents and 2,400 shekels.

所献的铜,有七十他连得并二千四百舍客勒。

出38:30

They used it to make the bases for the entrance to the Tent of Meeting, the bronze altar with its bronze grating and all its utensils,

用这铜作会幕门带卯的座和铜坛,并坛上的铜网和坛的一切器具,

出38:31

the bases for the surrounding courtyard and those for its entrance and all the tent pegs for the tabernacle and those for the surrounding courtyard.

并院子四围带卯的座和院门带卯的座,与帐幕一切的橛子和院子四围所有的橛子。

出埃及记第39章

出39:1

From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.

比撒列用蓝色、紫色、朱红色线作精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦作圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。

出39:2

They made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.

他用金线和蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作以弗得。

出39:3

They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen–the work of a skilled craftsman.

把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。

出39:4

They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.

又为以弗得作两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。

出39:5

Its skillfully woven waistband was like it–of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the LORD commanded Moses.

其上巧工织的带子和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作的,是照耶和华所吩咐摩西的。

出39:6

They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.

又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻。

出39:7

Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD commanded Moses.

将这两块宝石,安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。

出39:8

They fashioned the breastpiece–the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.

他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一样的作法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作的。

出39:9

It was square–a span long and a span wide–and folded double.

胸牌是四方的,叠为两层,这两层长一虎口,宽一虎口。

出39:10

Then they mounted four rows of precious stones on it. In the first row there was a ruby, a topaz and a beryl;

上面镶着宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;

出39:11

in the second row a turquoise, a sapphire and an emerald;

第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;

出39:12

in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;

第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;

出39:13

in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. They were mounted in gold filigree settings.

第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。

出39:14

There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.

这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。

出39:15

For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.

在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。

出39:16

They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece.

又作两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。

出39:17

They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,

把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。

出39:18

and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.

又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。

出39:19

They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.

做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。

出39:20

Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.

又作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。

出39:21

They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod–as the LORD commanded Moses.

用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。

出39:22

They made the robe of the ephod entirely of blue cloth–the work of a weaver–

他用织工作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。

出39:23

with an opening in the center of the robe like the opening of a collar, and a band around this opening, so that it would not tear.

袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。

出39:24

They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe.

在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作石榴。

出39:25

And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates.

又用精金作铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间。

出39:26

The bells and pomegranates alternated around the hem of the robe to be worn for ministering, as the LORD commanded Moses.

一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上,用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。

出39:27

For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen–the work of a weaver–

他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子作内袍。

出39:28

and the turban of fine linen, the linen headbands and the undergarments of finely twisted linen.

并用细麻布作冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布作裤子。

出39:29

The sash was of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn–the work of an embroiderer–as the LORD commanded Moses.

又用蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻,以绣花的手工作腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。

出39:30

They made the plate, the sacred diadem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD.

他用精金作圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着归耶和华为圣。

出39:31

Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the LORD commanded Moses.

又用一条蓝细带子,将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。

出39:32

So all the work on the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD commanded Moses.

帐幕,就是会幕,一切的工就这样作完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。

出39:33

Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;

他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,

出39:34

the covering of ram skins dyed red, the covering of hides of sea cows and the shielding curtain;

染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,

出39:35

the ark of the Testimony with its poles and the atonement cover;

法柜和柜的杠并施恩座;

出39:36

the table with all its articles and the bread of the Presence;

桌子和桌子的一切器具并陈设饼;

出39:37

the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the oil for the light;

精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油;

出39:38

the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;

金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,

出39:39

the bronze altar with its bronze grating, its poles and all its utensils; the basin with its stand;

铜坛和坛上的铜网、坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座;

出39:40

the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs for the courtyard; all the furnishings for the tabernacle, the Tent of Meeting;

院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘;绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具;

出39:41

and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests.

精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。

出39:42

The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.

这一切工作,都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。

出39:43

Moses inspected the work and saw that they had done it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.

耶和华怎样吩咐的,他们就怎样作了。摩西看见一切的工都作成了,就给他们祝福。

出埃及记第40章

出40:1

Then the LORD said to Moses:

耶和华晓谕摩西说:

出40:2

“Set up the tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month.

“正月初一日,你要立起帐幕,

出40:3

Place the ark of the Testimony in it and shield the ark with the curtain.

把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。

出40:4

Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.

把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。

出40:5

Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony and put the curtain at the entrance to the tabernacle.

把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。

出40:6

“Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting;

把燔祭坛安在帐幕门前。

出40:7

place the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it.

把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。

出40:8

Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.

又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。

出40:9

“Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.

用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣;

出40:10

Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.

又要抹燔祭坛和一切器具使坛成圣,就都成为至圣;

出40:11

Anoint the basin and its stand and consecrate them.

要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。

出40:12

“Bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.

要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。

出40:13

Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.

要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;

出40:14

Bring his sons and dress them in tunics.

又要使他儿子来,给他们穿上内袍。

出40:15

Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue for all generations to come.”

怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”

出40:16

Moses did everything just as the LORD commanded him.

摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。

出40:17

So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.

第二年正月初一日,帐幕就立起来。

出40:18

When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.

摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子;

出40:19

Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the LORD commanded him.

在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖,盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。

出40:20

He took the Testimony and placed it in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.

又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。

出40:21

Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the Testimony, as the LORD commanded him.

把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。

出40:22

Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain

又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。

出40:23

and set out the bread on it before the LORD, as the LORD commanded him.

在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。

出40:24

He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle

又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,

出40:25

and set up the lamps before the LORD, as the LORD commanded him.

在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。

出40:26

Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting in front of the curtain

把金坛安在会幕内的幔子前,

出40:27

and burned fragrant incense on it, as the LORD commanded him.

在坛上烧了馨香料作的香,是照耶和华所吩咐他的。

出40:28

Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.

又挂上帐幕的门帘。

出40:29

He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the LORD commanded him.

在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。

出40:30

He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing,

把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。

出40:31

and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.

摩西和亚伦并亚伦的儿子,在这盆里洗手洗脚。

出40:32

They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, as the LORD commanded Moses.

他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。

出40:33

Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.

在帐幕和坛的四围,立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。

出40:34

Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。

出40:35

Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud had settled upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

摩西不能进会幕,因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。

出40:36

In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;

每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;

出40:37

but if the cloud did not lift, they did not set out–until the day it lifted.

云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。

出40:38

So the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel during all their travels.

日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前,在他们所行的路上都是这样。