learning

收集、学习

View on GitHub

使徒行传

使徒行传第1章

徒1:1

In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach

提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,

徒1:2

until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.

直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。

徒1:3

After his suffering, he showed himself to these men and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.

他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说 神国的事。

徒1:4

On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: “Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.

耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。

徒1:5

For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”

约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”

徒1:6

So when they met together, they asked him, “Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?”

他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?”

徒1:7

He said to them: “It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.

耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。

徒1:8

But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”

但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力;并要在耶路撒冷、犹太全地和撒马利亚,直到地极,作我的见证。”

徒1:9

After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.

说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。

徒1:10

They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.

当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣,站在旁边,说:

徒1:11

“Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven.”

“加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。”

徒1:12

Then they returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day’s walk from the city.

有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,

徒1:13

When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James.

进了城,就上了所住的一间楼房。在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、奋锐党的西门和雅各的儿子(或作“兄弟”)犹大。

徒1:14

They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.

这些人同着几个妇人和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意地恒切祷告。

徒1:15

In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)

那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,

徒1:16

and said, “Brothers, the Scripture had to be fulfilled which the Holy Spirit spoke long ago through the mouth of David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus–

说:“弟兄们,圣灵藉大卫的口,在圣经上预言领人捉拿耶稣的犹大,这话是必须应验的。

徒1:17

he was one of our number and shared in this ministry.”

他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一分。

徒1:18

(With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.

这人用他作恶的工价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。

徒1:19

Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)

住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话给那块田起名叫亚革大马,就是血田的意思。

徒1:20

“For,” said Peter, “it is written in the book of Psalms, “‘May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,’ and, “‘May another take his place of leadership.’

因为诗篇上写着说:‘愿他的住处变为荒场,无人在内居住,’又说:‘愿别人得他的职分。’

徒1:21

Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,

所以主耶稣在我们中间始终出入的时候,

徒1:22

beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”

就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。”

徒1:23

So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.

于是选举两个人,就是那叫作巴撒巴,又称呼犹士都的约瑟和马提亚。

徒1:24

Then they prayed, “Lord, you know everyone’s heart. Show us which of these two you have chosen

众人就祷告说,主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。

徒1:25

to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs.”

这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”

徒1:26

Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.

于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。

使徒行传第2章

徒2:1

When the day of Pentecost came, they were all together in one place.

五旬节到了,门徒都聚集在一处。

徒2:2

Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.

忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子;

徒2:3

They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.

又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。

徒2:4

All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.

他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才,说起别国的话来。

徒2:5

Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.

那时,有虔诚的犹太人从天下各国来,住在耶路撒冷。

徒2:6

When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language.

这声音一响,众人都来聚集。各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷,

徒2:7

Utterly amazed, they asked: “Are not all these men who are speaking Galileans?

都惊讶希奇说:“看哪,这说话的不都是加利利人吗?

徒2:8

Then how is it that each of us hears them in his own native language?

我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?

徒2:9

Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,

我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在米所波大米、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、

徒2:10

Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome

弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,

徒2:11

(both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs–we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!”

革哩底和亚拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说 神的大作为。”

徒2:12

Amazed and perplexed, they asked one another, “What does this mean?”

众人就都惊讶猜疑,彼此说:“这是什么意思呢?”

徒2:13

Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”

还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”

徒2:14

Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: “Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.

彼得和十一个使徒站起,高声说:“犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。

徒2:15

These men are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning!

你们想这些人是醉了?其实不是醉了,因为时候刚到巳初。

徒2:16

No, this is what was spoken by the prophet Joel:

这正是先知约珥所说的:

徒2:17

“‘In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.

‘ 神说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言;你们的少年人要见异象;老年人要做异梦。

徒2:18

Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.

在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。

徒2:19

I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.

在天上我要显出奇事;在地下我要显出神迹,有血,有火,有烟雾。

徒2:20

The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.

日头要变为黑暗,月亮要变为血;这都在主大而明显的日子未到以前。

徒2:21

And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’

到那时候,凡求告主名的,就必得救。’

徒2:22

“Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.

以色列人哪,请听我的话: 神藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。

徒2:23

This man was handed over to you by God’s set purpose and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross.

他既按着 神的定旨、先见被交与人,你们就藉着无法之人的手,把他钉在十字架上杀了。

徒2:24

But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.

神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。

徒2:25

David said about him: “‘I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.

大卫指着他说:‘我看见主常在我眼前,他在我右边,叫我不至于摇动。

徒2:26

Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will live in hope,

所以我心里欢喜,我的灵(原文作“舌”)快乐;并且我的肉身要安居在指望中。

徒2:27

because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay.

因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。

徒2:28

You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.’

你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面(或作“叫我在你面前”),得着满足的快乐。’

徒2:29

“Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.

弟兄们,先祖大卫的事,我可以明明地对你们说,他死了,也葬埋了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。

徒2:30

But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.

大卫既是先知,又晓得 神曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上,

徒2:31

Seeing what was ahead, he spoke of the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to the grave, nor did his body see decay.

就预先看明这事,讲论基督复活说:‘他的灵魂不撇在阴间;他的肉身也不见朽坏。’

徒2:32

God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of the fact.

这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。

徒2:33

Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.

他既被 神的右手高举(或作“他既高举在 神的右边”),又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见、所听见的浇灌下来。

徒2:34

For David did not ascend to heaven, and yet he said, “‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand

大卫并没有升到天上,但自己说:‘主对我主说:你坐在我的右边,

徒2:35

until I make your enemies a footstool for your feet.” ‘

等我使你仇敌作你的脚凳。’

徒2:36

“Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.”

故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主,为基督了。”

徒2:37

When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?”

众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”

徒2:38

Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.

彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;

徒2:39

The promise is for you and your children and for all who are far off–for all whom the Lord our God will call.”

因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们 神所召来的。”

徒2:40

With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.”

彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”

徒2:41

Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.

于是,领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,

徒2:42

They devoted themselves to the apostles’ teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer.

都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,掰饼,祈祷。

徒2:43

Everyone was filled with awe, and many wonders and miraculous signs were done by the apostles.

众人都惧怕。使徒又行了许多奇事、神迹。

徒2:44

All the believers were together and had everything in common.

信的人都在一处,凡物公用;

徒2:45

Selling their possessions and goods, they gave to anyone as he had need.

并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。

徒2:46

Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,

他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜、诚实的心用饭,

徒2:47

praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.

赞美 神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。

使徒行传第3章

徒3:1

One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer–at three in the afternoon.

申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。

徒3:2

Now a man crippled from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.

有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口(那门名叫美门),要求进殿的人周济。

徒3:3

When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.

他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。

徒3:4

Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, “Look at us!”

彼得、约翰定睛看他。彼得说:“你看我们!”

徒3:5

So the man gave them his attention, expecting to get something from them.

那人就留意看他们,指望得着什么。

徒3:6

Then Peter said, “Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.”

彼得说:“金银我都没有,只把我所有的给你。我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走!”

徒3:7

Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong.

于是拉着他的右手,扶他起来。他的脚和踝子骨立刻健壮了,

徒3:8

He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.

就跳起来,站着,又行走;同他们进了殿,走着,跳着,赞美 神。

徒3:9

When all the people saw him walking and praising God,

百姓都看见他行走,赞美 神,

徒3:10

they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事,满心希奇惊讶。

徒3:11

While the beggar held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.

那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰,众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。

徒3:12

When Peter saw this, he said to them: “Men of Israel, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?

彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪,为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?

徒3:13

The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.

亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的仆人耶稣(“仆人”或作“儿子”);你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。

徒3:14

You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.

你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。

徒3:15

You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.

你们杀了那生命的主, 神却叫他从死里复活了,我们都是为这事作见证。

徒3:16

By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through him that has given this complete healing to him, as you can all see.

我们因信他的名,他的名便叫你们所看见、所认识的这人健壮了。正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。

徒3:17

“Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.

弟兄们,我晓得你们做这事是出于不知,你们的官长也是如此。

徒3:18

But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Christ would suffer.

但 神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。

徒3:19

Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,

所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹;这样,那安舒的日子就必从主面前来到,

徒3:20

and that he may send the Christ, who has been appointed for you–even Jesus.

主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。

徒3:21

He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.

天必留他,等到万物复兴的时候,就是 神从创世以来,藉着圣先知的口所说的。

徒3:22

For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.

摩西曾说:‘主 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。

徒3:23

Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.’

凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’

徒3:24

“Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days.

从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。

徒3:25

And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham, ‘Through your offspring all peoples on earth will be blessed.’

你们是先知的子孙,也承受 神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’

徒3:26

When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.”

神既兴起他的仆人(或作“儿子”),就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。”

使徒行传第4章

徒4:1

The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.

使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官并撒都该人忽然来了。

徒4:2

They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.

因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼,

徒4:3

They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in jail until the next day.

于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们押到第二天。

徒4:4

But many who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand.

但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。

徒4:5

The next day the rulers, elders and teachers of the law met in Jerusalem.

第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,

徒4:6

Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and the other men of the high priest’s family.

又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,并大祭司的亲族都在那里;

徒4:7

They had Peter and John brought before them and began to question them: “By what power or what name did you do this?”

叫使徒站在当中,就问他们说:“你们用什么能力,奉谁的名做这事呢?”

徒4:8

Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: “Rulers and elders of the people!

那时,彼得被圣灵充满,对他们说:

徒4:9

If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed,

“治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎么得了痊愈,

徒4:10

then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.

你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架、 神叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。

徒4:11

He is “‘the stone you builders rejected, which has become the capstone.’

他是你们‘匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。’

徒4:12

Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved.”

除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”

徒4:13

When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.

他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的。

徒4:14

But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.

又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。

徒4:15

So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.

于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说:

徒4:16

“What are we going to do with these men?” they asked. “Everybody living in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it.

“我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。

徒4:17

But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn these men to speak no longer to anyone in this name.”

惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。”

徒4:18

Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.

于是叫了他们来,禁止他们,总不可奉耶稣的名讲论、教训人。

徒4:19

But Peter and John replied, “Judge for yourselves whether it is right in God’s sight to obey you rather than God.

彼得、约翰说:“听从你们,不听从 神,这在 神面前合理不合理,你们自己酌量吧!

徒4:20

For we cannot help speaking about what we have seen and heard.”

我们所看见、所听见的,不能不说。”

徒4:21

After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.

官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事,都归荣耀与 神。

徒4:22

For the man who was miraculously healed was over forty years old.

原来藉着神迹医好的那人有四十多岁了。

徒4:23

On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and elders had said to them.

二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。

徒4:24

When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. “Sovereign Lord,” they said, “you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them.

他们听见了,就同心合意地高声向 神说:“主啊,你是造天、地、海和其中万物的,

徒4:25

You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: “‘Why do the nations rage and the peoples plot in vain?

你曾藉着圣灵托你仆人──我们祖宗大卫的口说:‘外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?

徒4:26

The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against his Anointed One.’

世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或作“基督”)。’

徒4:27

Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.

希律和本丢彼拉多、外邦人和以色列民果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣(“仆”或作“子”),

徒4:28

They did what your power and will had decided beforehand should happen.

成就你手和你意旨所预定必有的事。

徒4:29

Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.

他们恐吓我们,现在求主鉴察。一面叫你仆人大放胆量,讲你的道;

徒4:30

Stretch out your hand to heal and perform miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”

一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆耶稣的名行出来(“仆”或作“子”)。”

徒4:31

After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.

祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论 神的道。

徒4:32

All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of his possessions was his own, but they shared everything they had.

那许多信的人,都是一心一意的,没有一人说,他的东西有一样是自己的,都是大家公用。

徒4:33

With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all.

使徒大有能力,见证主耶稣复活,众人也都蒙大恩。

徒4:34

There were no needy persons among them. For from time to time those who owned lands or houses sold them, brought the money from the sales

内中也没有一个缺乏的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前。

徒4:35

and put it at the apostles’ feet, and it was distributed to anyone as he had need.

照各人所需用的,分给各人。

徒4:36

Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means Son of Encouragement),

有一个利未人,生在居比路,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴。(巴拿巴翻出来,就是劝慰子)。

徒4:37

sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles’ feet.

他有田地也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。

使徒行传第5章

徒5:1

Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.

有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,

徒5:2

With his wife’s full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles’ feet.

把价银私自留下几分,他的妻子也知道,其余的几分拿来放在使徒脚前。

徒5:3

Then Peter said, “Ananias, how is it that Satan has so filled your heart that you have lied to the Holy Spirit and have kept for yourself some of the money you received for the land?

彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几分呢?

徒5:4

Didn’t it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn’t the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied to men but to God.”

田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄 神了!”

徒5:5

When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened.

亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气。听见的人都甚惧怕。

徒5:6

Then the young men came forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him.

有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。

徒5:7

About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.

约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。

徒5:8

Peter asked her, “Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?” “Yes,” she said, “that is the price.”

彼得对她说:“你告诉我,你们卖田地的价银就是这些吗?”她说:“就是这些。”

徒5:9

Peter said to her, “How could you agree to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”

彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”

徒5:10

At that moment she fell down at his feet and died. Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband.

妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。

徒5:11

Great fear seized the whole church and all who heard about these events.

全教会和听见这事的人都甚惧怕。

徒5:12

The apostles performed many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon’s Colonnade.

主借使徒的手在民间行了许多神迹奇事。他们(或作“信的人”)都同心合意地在所罗门的廊下;

徒5:13

No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.

其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。

徒5:14

Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number.

信而归主的人越发增添,连男带女很多。

徒5:15

As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter’s shadow might fall on some of them as he passed by.

甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在甚么人身上。

徒5:16

Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by evil spirits, and all of them were healed.

还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。

徒5:17

Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.

大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,

徒5:18

They arrested the apostles and put them in the public jail.

就下手拿住使徒,收在外监。

徒5:19

But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.

但主的使者夜间开了监门,领他们出来,

徒5:20

“Go, stand in the temple courts,” he said, “and tell the people the full message of this new life.”

说:“你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。”

徒5:21

At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin–the full assembly of the elders of Israel–and sent to the jail for the apostles.

使徒听了这话,天将亮的时候就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。

徒5:22

But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they went back and reported,

但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说:

徒5:23

“We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside.”

“我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外,及至开了门,里面一个人都不见!”

徒5:24

On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were puzzled, wondering what would come of this.

守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。

徒5:25

Then someone came and said, “Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people.”

有一个人来禀报说:“你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓。”

徒5:26

At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people would stone them.

于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴,因为怕百姓用石头打他们。

徒5:27

Having brought the apostles, they made them appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest.

带到了,便叫使徒站在公会前。大祭司问他们说:

徒5:28

“We gave you strict orders not to teach in this name,” he said. “Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man’s blood.”

“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”

徒5:29

Peter and the other apostles replied: “We must obey God rather than men!

彼得和众使徒回答说:“顺从 神,不顺从人,是应当的!

徒5:30

The God of our fathers raised Jesus from the dead–whom you had killed by hanging him on a tree.

你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的 神已经叫他复活。

徒5:31

God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might give repentance and forgiveness of sins to Israel.

神且用右手将他高举(或作“他就是 神高举在自己的右边”),叫他作君王、作救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。

徒5:32

We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”

我们为这事作见证, 神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”

徒5:33

When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.

公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。

徒5:34

But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while.

但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,

徒5:35

Then he addressed them: “Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men.

就对众人说:“以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。

徒5:36

Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.

从前丢大起来,自夸为大,附从他的人约有四百;他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。

徒5:37

After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered.

此后,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他;他也灭亡,附从他的人也都四散了。

徒5:38

Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.

现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋的、所行的,若是出于人,必要败坏;

徒5:39

But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God.”

若是出于 神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击 神了。”

徒5:40

His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.

公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。

徒5:41

The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.

他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。

徒5:42

Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ.

他们就每日在殿里、在家鶪不住地教训人,传耶稣是基督。

使徒行传第6章

徒6:1

In those days when the number of disciples was increasing, the Grecian Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.

那时,门徒增多,有说希利尼话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。

徒6:2

So the Twelve gathered all the disciples together and said, “It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.

十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下 神的道去管理饭食,原是不合宜的。

徒6:3

Brothers, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them

所以,弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。

徒6:4

and will give our attention to prayer and the ministry of the word.”

但我们要专心以祈祷传道为事。”

徒6:5

This proposal pleased the whole group. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit; also Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas from Antioch, a convert to Judaism.

大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人;又拣选腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉,

徒6:6

They presented these men to the apostles, who prayed and laid their hands on them.

叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。

徒6:7

So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith.

神的道兴旺起来。在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。

徒6:8

Now Stephen, a man full of God’s grace and power, did great wonders and miraculous signs among the people.

司提反满得恩惠能力,在民间行了大奇事和神迹。

徒6:9

Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen (as it was called)–Jews of Cyrene and Alexandria as well as the provinces of Cilicia and Asia. These men began to argue with Stephen,

当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚历山太、基利家、亚西亚各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。

徒6:10

but they could not stand up against his wisdom or the Spirit by whom he spoke.

司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住,

徒6:11

Then they secretly persuaded some men to say, “We have heard Stephen speak words of blasphemy against Moses and against God.”

就买出人来说:“我们听见他说谤渎摩西和 神的话。”

徒6:12

So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.

他们又耸动了百姓、长老并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,

徒6:13

They produced false witnesses, who testified, “This fellow never stops speaking against this holy place and against the law.

设下假见证说:“这个人说话不住地糟践圣所和律法,

徒6:14

For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us.”

我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。”

徒6:15

All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel.

在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。

使徒行传第7章

徒7:1

Then the high priest asked him, “Are these charges true?”

大祭司就说:“这些事果然有吗?”

徒7:2

To this he replied: “Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Haran.

司提反说:“诸位父兄请听!当日我们的祖宗亚伯拉罕在米所波大米还未住哈兰的时候,荣耀的 神向他显现,

徒7:3

‘Leave your country and your people,’ God said, ‘and go to the land I will show you.’

对他说:‘你要离开本地和亲族,往我所要指示你的地方去。’

徒7:4

“So he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. After the death of his father, God sent him to this land where you are now living.

他就离开迦勒底人之地,住在哈兰。他父亲死了以后, 神使他从那里搬到你们现在所住之地。

徒7:5

He gave him no inheritance here, not even a foot of ground. But God promised him that he and his descendants after him would possess the land, even though at that time Abraham had no child.

在这地方 神并没有给他产业,连立足之地也没有给他;但应许要将这地赐给他和他的后裔为业。那时他还没有儿子。

徒7:6

God spoke to him in this way: ‘Your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.

神说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。’

徒7:7

But I will punish the nation they serve as slaves,’ God said, ‘and afterward they will come out of that country and worship me in this place.’

神又说:‘使他们作奴仆的那国,我要惩罚。以后他们要出来,在这地方事奉我。’

徒7:8

Then he gave Abraham the covenant of circumcision. And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth. Later Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.

神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。

徒7:9

“Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave into Egypt. But God was with him

先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。 神却与他同在,

徒7:10

and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt; so he made him ruler over Egypt and all his palace.

救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。

徒7:11

“Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our fathers could not find food.

后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受艰难,我们的祖宗就绝了粮。

徒7:12

When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers on their first visit.

雅各听见在埃及有粮,就打发我们的祖宗初次往那里去。

徒7:13

On their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph’s family.

第二次约瑟与弟兄们相认,他的亲族也被法老知道了。

徒7:14

After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family, seventy-five in all.

约瑟就打发弟兄请父亲雅各和全家七十五个人都来。

徒7:15

Then Jacob went down to Egypt, where he and our fathers died.

于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里;

徒7:16

Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money.

又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。

徒7:17

“As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt greatly increased.

及至 神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多,

徒7:18

Then another king, who knew nothing about Joseph, became ruler of Egypt.

直到有不晓得约瑟的新王兴起。

徒7:19

He dealt treacherously with our people and oppressed our forefathers by forcing them to throw out their newborn babies so that they would die.

他用诡计待我们的宗族,苦害我们的祖宗,叫他们丢弃婴孩,使婴孩不能存活。

徒7:20

“At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his father’s house.

那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。

徒7:21

When he was placed outside, Pharaoh’s daughter took him and brought him up as her own son.

他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。

徒7:22

Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and action.

摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。

徒7:23

“When Moses was forty years old, he decided to visit his fellow Israelites.

他将到四十岁,心中起意,去看望他的弟兄以色列人。

徒7:24

He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his defense and avenged him by killing the Egyptian.

到了那里,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那埃及人。

徒7:25

Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not.

他以为弟兄必明白 神是借他的手搭救他们,他们却不明白。

徒7:26

The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying, ‘Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?’

第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:‘你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?’

徒7:27

“But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, ‘Who made you ruler and judge over us?

那欺负邻舍的把他推开说:‘谁立你作我们的首领和审判官呢?

徒7:28

Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?’

难道你要杀我,像昨天杀那埃及人吗?’

徒7:29

When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.

摩西听见这话就逃走了,寄居于米甸,在那里生了两个儿子。

徒7:30

“After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai.

过了四十年,在西乃山的旷野,有一位天使从荆棘火焰中向摩西显现。

徒7:31

When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to look more closely, he heard the Lord’s voice:

摩西见了那异象,便觉希奇,正进前观看的时候,有主的声音说:

徒7:32

‘I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.’ Moses trembled with fear and did not dare to look.

‘我是你列祖的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’摩西战战兢兢,不敢观看。

徒7:33

“Then the Lord said to him, ‘Take off your sandals; the place where you are standing is holy ground.

主对他说:‘把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。

徒7:34

I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.’

我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们。你来!我要差你往埃及去。’

徒7:35

“This is the same Moses whom they had rejected with the words, ‘Who made you ruler and judge?’ He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.

这摩西,就是百姓弃绝说‘谁立你作我们的首领和审判官’的; 神却借那在荆棘中显现之使者的手,差派他作首领、作救赎的。

徒7:36

He led them out of Egypt and did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the desert.

这人领百姓出来,在埃及,在红海,在旷野,四十年间行了奇事神迹。

徒7:37

“This is that Moses who told the Israelites, ‘God will send you a prophet like me from your own people.’

那曾对以色列人说‘ 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我’的,就是这位摩西。

徒7:38

He was in the assembly in the desert, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers; and he received living words to pass on to us.

这人曾在旷野会中和西乃山上与那对他说话的天使同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活泼的圣言传给我们。

徒7:39

“But our fathers refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.

我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,心里归向埃及,

徒7:40

They told Aaron, ‘Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who led us out of Egypt–we don’t know what has happened to him!’

对亚伦说:‘你且为我们造些神像,在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。’

徒7:41

That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and held a celebration in honor of what their hands had made.

那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。

徒7:42

But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is written in the book of the prophets: “‘Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel?

神就转脸不顾,任凭他们事奉天上的日月星辰,正如先知书上所写的说:‘以色列家啊,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我吗?

徒7:43

You have lifted up the shrine of Molech and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile’ beyond Babylon.

你们抬着摩洛的帐幕和理番 神的星,就是你们所造、为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。’

徒7:44

“Our forefathers had the tabernacle of the Testimony with them in the desert. It had been made as God directed Moses, according to the pattern he had seen.

我们的祖宗在旷野有法柜的帐幕,是 神吩咐摩西叫他照所看见的样式做的。

徒7:45

Having received the tabernacle, our fathers under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,

这帐幕,我们的祖宗相继承受。当 神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。

徒7:46

who enjoyed God’s favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.

大卫在 神面前蒙恩,祈求为雅各的 神预备居所;

徒7:47

But it was Solomon who built the house for him.

却是所罗门为 神造成殿宇。

徒7:48

“However, the Most High does not live in houses made by men. As the prophet says:

其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言:

徒7:49

“‘Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me? says the Lord. Or where will my resting place be?

‘主说:天是我的座位,地是我的脚凳,你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢?

徒7:50

Has not my hand made all these things?’

这一切不都是我手所造的吗?’

徒7:51

“You stiff-necked people, with uncircumcised hearts and ears! You are just like your fathers: You always resist the Holy Spirit!

你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵;你们的祖宗怎样,你们也怎样!

徒7:52

Was there ever a prophet your fathers did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him–

哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了;如今你们又把那义者卖了、杀了。

徒7:53

you who have received the law that was put into effect through angels but have not obeyed it.”

你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”

徒7:54

When they heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.

众人听见这话,就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。

徒7:55

But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.

但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边,

徒7:56

“Look,” he said, “I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.”

就说:“我看见天开了,人子站在 神的右边!”

徒7:57

At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,

众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,

徒7:58

dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their clothes at the feet of a young man named Saul.

把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。

徒7:59

While they were stoning him, Stephen prayed, “Lord Jesus, receive my spirit.”

他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂!”

徒7:60

Then he fell on his knees and cried out, “Lord, do not hold this sin against them.” When he had said this, he fell asleep.

又跪下大声喊着说:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。

使徒行传第8章

徒8:1

And Saul was there, giving approval to his death. On that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.

从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫。除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒马利亚各处。

徒8:2

Godly men buried Stephen and mourned deeply for him.

有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。

徒8:3

But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.

扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。

徒8:4

Those who had been scattered preached the word wherever they went.

那些分散的人往各处去传道。

徒8:5

Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ there.

腓利下撒马利亚城去宣讲基督。

徒8:6

When the crowds heard Philip and saw the miraculous signs he did, they all paid close attention to what he said.

众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。

徒8:7

With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed.

因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。

徒8:8

So there was great joy in that city.

在那城里就大有欢喜。

徒8:9

Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,

有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒马利亚的百姓惊奇;

徒8:10

and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, “This man is the divine power known as the Great Power.”

无论大小都听从他,说:“这人就是那称为 神的大能者。”

徒8:11

They followed him because he had amazed them for a long time with his magic.

他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。

徒8:12

But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

及至他们信了腓利所传 神国的福音和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。

徒8:13

Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.

西门自己也信了,既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。

徒8:14

When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.

使徒在耶路撒冷听见撒马利亚人领受了 神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。

徒8:15

When they arrived, they prayed for them that they might receive the Holy Spirit,

两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。

徒8:16

because the Holy Spirit had not yet come upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus.

因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。

徒8:17

Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.

于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。

徒8:18

When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles’ hands, he offered them money

西门看见使徒按手,便有圣灵赐下,就拿钱给使徒,

徒8:19

and said, “Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”

说:“把这权柄也给我,叫我手按着谁,谁就可以受圣灵。”

徒8:20

Peter answered: “May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!

彼得说:“你的银子和你一同灭亡吧!因你想 神的恩赐是可以用钱买的。

徒8:21

You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.

你在这道上无分无关,因为在 神面前,你的心不正。

徒8:22

Repent of this wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart.

你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。

徒8:23

For I see that you are full of bitterness and captive to sin.”

我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”

徒8:24

Then Simon answered, “Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me.”

西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。”

徒8:25

When they had testified and proclaimed the word of the Lord, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.

使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒马利亚好些村庄传扬福音。

徒8:26

Now an angel of the Lord said to Philip, “Go south to the road–the desert road–that goes down from Jerusalem to Gaza.”

有主的一个使者对腓利说:“起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。那路是旷野。”

徒8:27

So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians. This man had gone to Jerusalem to worship,

腓利就起身去了。不料,有一个埃提阿伯(即古实,见以赛亚十八章一节)人,是个有大权的太监,在埃提阿伯女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。

徒8:28

and on his way home was sitting in his chariot reading the book of Isaiah the prophet.

现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。

徒8:29

The Spirit told Philip, “Go to that chariot and stay near it.”

圣灵对腓利说:“你去贴近那车走。”

徒8:30

Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. “Do you understand what you are reading?” Philip asked.

腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书,便问他说:“你所念的,你明白吗?”

徒8:31

“How can I,” he said, “unless someone explains it to me?” So he invited Philip to come up and sit with him.

他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。

徒8:32

The eunuch was reading this passage of Scripture: “He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.

他所念的那段经,说:“他像羊被牵到宰杀之地,又像羊羔在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。

徒8:33

In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth.”

他卑微的时候,人不按公义审判他(原文作“他的审判被夺去”);谁能述说他的世代?因为他的生命从地上夺去。”

徒8:34

The eunuch asked Philip, “Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?”

太监对腓利说:“请问先知说这话,是指着谁?是指着自己呢?是指着别人呢?”

徒8:35

Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.

腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣。

徒8:36

As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, “Look, here is water. Why shouldn’t I be baptized?”

二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?”(有古卷在此有

徒8:37

[Philip said, “If you believe with all your heart, you may.” The eunuch answered, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”]

腓利说:“你若是一心相信,就可以。”他回答说:“我信耶稣基督是 神的儿子。”)

徒8:38

And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.

于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。

徒8:39

When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing.

从水里上来,主的灵把腓利提了去。太监也不再见他了,就欢欢喜喜地走路。

徒8:40

Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.

后来有人在亚锁都遇见腓利。他走遍那地方,在各城宣传福音,直到凯撒利亚。

使徒行传第9章

徒9:1

Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priest

扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,

徒9:2

and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.

求文书给大马色的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。

徒9:3

As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.

扫罗行路,将到大马色,忽然从天上发光,四面照着他。

徒9:4

He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”

他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?”

徒9:5

“Who are you, Lord?” Saul asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied.

他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。

徒9:6

“Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”

起来!进城去,你所当做的事,必有人告诉你。”

徒9:7

The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.

同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。

徒9:8

Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.

扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马色。

徒9:9

For three days he was blind, and did not eat or drink anything.

三日不能看见,也不吃,也不喝。

徒9:10

In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, “Ananias!” “Yes, Lord,” he answered.

当下,在大马色有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚。”他说:“主,我在这里。”

徒9:11

The Lord told him, “Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.

主对他说:“起来!往直街去,在犹大的家里,访问一个大数人,名叫扫罗,他正祷告;

徒9:12

In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”

又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”

徒9:13

“Lord,” Ananias answered, “I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your saints in Jerusalem.

亚拿尼亚回答说:“主啊,我听见许多人说,这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒,

徒9:14

And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.”

并且他在这里有从祭司长得来的权柄,捆绑一切求告你名的人。”

徒9:15

But the Lord said to Ananias, “Go! This man is my chosen instrument to carry my name before the Gentiles and their kings and before the people of Israel.

主对亚拿尼亚说:“你只管去。他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王并以色列人面前宣扬我的名。

徒9:16

I will show him how much he must suffer for my name.”

我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”

徒9:17

Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, “Brother Saul, the Lord–Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here–has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”

亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”

徒9:18

Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized,

扫罗的眼睛上好像有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗,

徒9:19

and after taking some food, he regained his strength. Saul spent several days with the disciples in Damascus.

吃过饭就健壮了。扫罗和大马色的门徒同住了些日子,

徒9:20

At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.

就在各会堂里宣传耶稣,说他是 神的儿子。

徒9:21

All those who heard him were astonished and asked, “Isn’t he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?”

凡听见的人都惊奇说:“在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里。”

徒9:22

Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Christ.

但扫罗越发有能力,驳倒住大马色的犹太人,证明耶稣是基督。

徒9:23

After many days had gone by, the Jews conspired to kill him,

过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗,

徒9:24

but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.

但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。

徒9:25

But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.

他的门徒就在夜间用筐子把他从城墙上缒下去。

徒9:26

When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple.

扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交。他们却都怕他,不信他是门徒。

徒9:27

But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.

惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马色怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。

徒9:28

So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.

于是扫罗在耶路撒冷和门徒出入来往,

徒9:29

He talked and debated with the Grecian Jews, but they tried to kill him.

奉主的名放胆传道,并与说希利尼话的犹太人讲论辩驳。他们却想法子要杀他。

徒9:30

When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.

弟兄们知道了,就送他下凯撒利亚,打发他往大数去。

徒9:31

Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. It was strengthened; and encouraged by the Holy Spirit, it grew in numbers, living in the fear of the Lord.

那时,犹太、加利利、撒马利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。

徒9:32

As Peter traveled about the country, he went to visit the saints in Lydda.

彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里,

徒9:33

There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been bedridden for eight years.

遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。

徒9:34

“Aeneas,” Peter said to him, “Jesus Christ heals you. Get up and take care of your mat.” Immediately Aeneas got up.

彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了!起来,收拾你的褥子!”他就立刻起来了。

徒9:35

All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.

凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。

徒9:36

In Joppa there was a disciple named Tabitha (which, when translated, is Dorcas), who was always doing good and helping the poor.

在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻希利尼话就是多加(就是“羚羊”的意思)。她广行善事,多施周济。

徒9:37

About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.

当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。

徒9:38

Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, “Please come at once!”

吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:“快到我们那里去,不要耽延!”

徒9:39

Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.

彼得就起身和他们同去。到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所做的里衣外衣给他看。

徒9:40

Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, “Tabitha, get up.” She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.

彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。

徒9:41

He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called the believers and the widows and presented her to them alive.

彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。

徒9:42

This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.

这事传遍了约帕,就有许多人信了主。

徒9:43

Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.

此后彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里,住了多日。

使徒行传第10章

徒10:1

At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.

在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。

徒10:2

He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.

他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多周济百姓,常常祷告 神。

徒10:3

One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, “Cornelius!”

有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”

徒10:4

Cornelius stared at him in fear. “What is it, Lord?” he asked. The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.

哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊,什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济达到 神面前,已蒙记念了。

徒10:5

Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.

现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。

徒10:6

He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”

他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”

徒10:7

When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.

向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,

徒10:8

He told them everything that had happened and sent them to Joppa.

把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。

徒10:9

About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.

第二天,他们行路将近那城,彼得约在午正上房顶去祷告。

徒10:10

He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.

觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,

徒10:11

He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.

看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上。

徒10:12

It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles of the earth and birds of the air.

里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟。

徒10:13

Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”

又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”

徒10:14

“Surely not, Lord!” Peter replied. “I have never eaten anything impure or unclean.”

彼得却说:“主啊,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。”

徒10:15

The voice spoke to him a second time, “Do not call anything impure that God has made clean.”

第二次有声音向他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。”

徒10:16

This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.

这样一连三次,那物随即收回天上去了。

徒10:17

While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon’s house was and stopped at the gate.

彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,

徒10:18

They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.

喊着问:“有称呼彼得的西门住在这里没有?”

徒10:19

While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, “Simon, three men are looking for you.

彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。

徒10:20

So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them.”

起来,下去,和他们同往,不要疑惑!因为是我差他们来的。”

徒10:21

Peter went down and said to the men, “I’m the one you’re looking for. Why have you come?”

于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故?”

徒10:22

The men replied, “We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say.”

他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”

徒10:23

Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the brothers from Joppa went along.

彼得就请他们进去,住了一宿。次日起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去。

徒10:24

The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.

又次日,他们进入凯撒利亚。哥尼流已经请了他的亲属、密友等候他们。

徒10:25

As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.

彼得一进去,哥尼流就迎接他。俯伏在他脚前拜他。

徒10:26

But Peter made him get up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”

彼得却拉他说:“你起来,我也是人。”

徒10:27

Talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.

彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,

徒10:28

He said to them: “You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with a Gentile or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.

就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人亲近来往,本是不合例的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。

徒10:29

So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?”

所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢?”

徒10:30

Cornelius answered: “Four days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me

哥尼流说:“前四天这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,

徒10:31

and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.

说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到 神面前,已蒙记念了。

徒10:32

Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.’

你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。’

徒10:33

So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us.”

所以我立时打发人去请你。你来了很好,现今我们都在 神面前,要听主所吩咐你的一切话。”

徒10:34

Then Peter began to speak: “I now realize how true it is that God does not show favoritism

彼得就开口说:“我真看出 神是不偏待人。

徒10:35

but accepts men from every nation who fear him and do what is right.

原来各国中,那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。

徒10:36

You know the message God sent to the people of Israel, telling the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.

神借着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。

徒10:37

You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached–

这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。

徒10:38

how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.

神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。

徒10:39

“We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,

他在犹太人之地并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。

徒10:40

but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.

第三日, 神叫他复活,显现出来;

徒10:41

He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen–by us who ate and drank with him after he rose from the dead.

不是显现给众人看,乃是显现给 神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后,和他同吃同喝的人。

徒10:42

He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.

他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定的,要作审判活人死人的主。

徒10:43

All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”

众先知也为他作见证,说:‘凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。’”

徒10:44

While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.

彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。

徒10:45

The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.

那些奉割礼和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇,

徒10:46

For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,

因听见他们说方言,称赞 神为大。

徒10:47

“Can anyone keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just as we have.”

于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”

徒10:48

So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.

就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。

使徒行传第11章

徒11:1

The apostles and the brothers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.

使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。

徒11:2

So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him

及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说:

徒11:3

and said, “You went into the house of uncircumcised men and ate with them.”

“你进入未受割礼之人的家,和他们一同吃饭了。”

徒11:4

Peter began and explained everything to them precisely as it had happened:

彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说:

徒11:5

“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.

“我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。

徒11:6

I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air.

我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫并天上的飞鸟。

徒11:7

Then I heard a voice telling me, ‘Get up, Peter. Kill and eat.’

我且听见有声音向我说:‘彼得,起来,宰了吃!’

徒11:8

“I replied, ‘Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’

我说:‘主啊,这是不可的!凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’

徒11:9

“The voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’

第二次,有声音从天上说:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’

徒11:10

This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.

这样一连三次,就都收回天上去了。

徒11:11

“Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.

正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从凯撒利亚差来见我的。

徒11:12

The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.

圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑(或作“不要分别等类”)。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。

徒11:13

He told us how he had seen an angel appear in his house and say, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter.

那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,

徒11:14

He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’

他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’

徒11:15

“As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.

我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。

徒11:16

Then I remembered what the Lord had said: ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’

我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’

徒11:17

So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?”

神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻 神呢?”

徒11:18

When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, “So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life.”

众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。”

徒11:19

Now those who had been scattered by the persecution in connection with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, telling the message only to Jews.

那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基,和居比路,并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。

徒11:20

Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.

但内中有居比路,和古利奈人,他们到了安提阿,也向希利尼人传讲主耶稣。(有古卷作也向说希利尼话的犹太人传讲主耶稣)

徒11:21

The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.

主与他们同在,信而归主的人就很多了。

徒11:22

News of this reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.

这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。

徒11:23

When he arrived and saw the evidence of the grace of God, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.

他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。

徒11:24

He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.

这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是,有许多人归服了主。

徒11:25

Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,

他又往大数去找扫罗,

徒11:26

and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch.

找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒是从安提阿起首。

徒11:27

During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.

当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。

徒11:28

One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)

内中有一位名叫亚迦布,站起来,借着圣灵指明天下将有大饥荒。这事到革老丢年间果然有了。

徒11:29

The disciples, each according to his ability, decided to provide help for the brothers living in Judea.

于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。

徒11:30

This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.

他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。

使徒行传第12章

徒12:1

It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them.

那时,希律王下手苦害教会中几个人,

徒12:2

He had James, the brother of John, put to death with the sword.

用刀杀了约翰的哥哥雅各。

徒12:3

When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This happened during the Feast of Unleavened Bread.

他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。

徒12:4

After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover.

希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后,把他提出来,当着百姓办他。

徒12:5

So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.

于是彼得被囚在监里;教会却为他切切地祷告 神。

徒12:6

The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance.

希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个兵丁当中。看守的人也在门外看守。

徒12:7

Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. “Quick, get up!” he said, and the chains fell off Peter’s wrists.

忽然有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀。天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说:“快快起来!”那铁链就从他手上脱落下来。

徒12:8

Then the angel said to him, “Put on your clothes and sandals.” And Peter did so. “Wrap your cloak around you and follow me,” the angel told him.

天使对他说:“束上带子,穿上鞋!”他就那样做。天使又说:“披上外衣,跟着我来。”

徒12:9

Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.

彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。

徒12:10

They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself, and they went through it. When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him.

过了第一层、第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。

徒12:11

Then Peter came to himself and said, “Now I know without a doubt that the Lord sent his angel and rescued me from Herod’s clutches and from everything the Jewish people were anticipating.”

彼得醒悟过来,说:“我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所盼望的。”

徒12:12

When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered and were praying.

想了一想,就往那称呼马可的约翰他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。

徒12:13

Peter knocked at the outer entrance, and a servant girl named Rhoda came to answer the door.

彼得敲外门,有一个使女名叫罗大,出来探听,

徒12:14

When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, “Peter is at the door!”

听得是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外!”

徒12:15

“You’re out of your mind,” they told her. When she kept insisting that it was so, they said, “It must be his angel.”

他们说:“你是疯了!”使女极力地说:“真是他!”他们说:“必是他的天使。”

徒12:16

But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished.

彼得不住地敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。

徒12:17

Peter motioned with his hand for them to be quiet and described how the Lord had brought him out of prison. “Tell James and the brothers about this,” he said, and then he left for another place.

彼得摆手,不要他们做声,就告诉他们主怎样领他出监,又说:“你们把这事告诉雅各和众弟兄。”于是出去往别处去了。

徒12:18

In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter.

到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往哪里去了。

徒12:19

After Herod had a thorough search made for him and did not find him, he cross-examined the guards and ordered that they be executed. Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there a while.

希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。

徒12:20

He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. Having secured the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king’s country for their food supply.

希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。

徒12:21

On the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and delivered a public address to the people.

希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。

徒12:22

They shouted, “This is the voice of a god, not of a man.”

百姓喊着说:“这是 神的声音,不是人的声音。”

徒12:23

Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.

希律不归荣耀给 神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。

徒12:24

But the word of God continued to increase and spread.

神的道日见兴旺,越发广传。

徒12:25

When Barnabas and Saul had finished their mission, they returned from Jerusalem, taking with them John, also called Mark.

巴拿巴和扫罗办完了他们供给的事,就从耶路撒冷回来,带着称呼马可的约翰同去。

使徒行传第13章

徒13:1

In the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch) and Saul.

在安提阿的教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。

徒13:2

While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”

他们事奉主,禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。”

徒13:3

So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.

于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。

徒13:4

The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.

他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往居比路去。

徒13:5

When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.

到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲 神的道,也有约翰作他们的帮手。

徒13:6

They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,

经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术、假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。

徒13:7

who was an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.

这人常和方伯士求保罗同在,士求保罗是个通达人。他请了巴拿巴和扫罗来,要听 神的道。

徒13:8

But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.

只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是“行法术”的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。

徒13:9

Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,

扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,

徒13:10

“You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord?

说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?

徒13:11

Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind, and for a time you will be unable to see the light of the sun.” Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.

现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。”他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。

徒13:12

When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord.

方伯看见所做的事,很希奇主的道,就信了。

徒13:13

From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem.

保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。

徒13:14

From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down.

他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。

徒13:15

After the reading from the Law and the Prophets, the synagogue rulers sent word to them, saying, “Brothers, if you have a message of encouragement for the people, please speak.”

读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”

徒13:16

Standing up, Paul motioned with his hand and said: “Men of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me!

保罗就站起来,举手说:“以色列人和一切敬畏 神的人,请听。

徒13:17

The God of the people of Israel chose our fathers; he made the people prosper during their stay in Egypt, with mighty power he led them out of that country,

这以色列民的 神拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候,抬举他们,用大能的手领他们出来;

徒13:18

he endured their conduct for about forty years in the desert,

又在旷野容忍他们约有四十年(“容忍”或作“抚养”)。

徒13:19

he overthrew seven nations in Canaan and gave their land to his people as their inheritance.

既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。

徒13:20

All this took about 450 years. “After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.

此后,给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。

徒13:21

Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years.

后来他们求一个王, 神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。

徒13:22

After removing Saul, he made David their king. He testified concerning him: ‘I have found David son of Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do.’

既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’

徒13:23

“From this man’s descendants God has brought to Israel the Savior Jesus, as he promised.

从这人的后裔中, 神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。

徒13:24

Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.

在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。

徒13:25

As John was completing his work, he said: ‘Who do you think I am? I am not that one. No, but he is coming after me, whose sandals I am not worthy to untie.’

约翰将行尽他的程途说:‘你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。’

徒13:26

“Brothers, children of Abraham, and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.

弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏 神的人哪,这救世的道是传给我们的。

徒13:27

The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.

耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。

徒13:28

Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.

虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。

徒13:29

When they had carried out all that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.

既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。

徒13:30

But God raised him from the dead,

神却叫他从死里复活。

徒13:31

and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people.

那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。

徒13:32

“We tell you the good news: What God promised our fathers

我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,

徒13:33

he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: “‘You are my Son; today I have become your Father.’

神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说:‘你是我的儿子,我今日生你。’

徒13:34

The fact that God raised him from the dead, never to decay, is stated in these words: “‘I will give you the holy and sure blessings promised to David.’

论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:‘我必将所应许大卫那圣洁可靠的恩典,赐给你们。’

徒13:35

So it is stated elsewhere: “‘You will not let your Holy One see decay.’

又有一篇上说:‘你必不叫你的圣者见朽坏。’

徒13:36

“For when David had served God’s purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his fathers and his body decayed.

大卫在世的时候,遵行了 神的旨意,就睡了(或作“大卫按 神的旨意服事了他那一世的人,就睡了”),归到他祖宗那里,已见朽坏;

徒13:37

But the one whom God raised from the dead did not see decay.

惟独 神所复活的,他并未见朽坏。

徒13:38

“Therefore, my brothers, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.

所以弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。

徒13:39

Through him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses.

你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。

徒13:40

Take care that what the prophets have said does not happen to you:

所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。

徒13:41

“‘Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.’”

主说:‘你们这轻慢的人要观看、要惊奇、要灭亡,因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。’”

徒13:42

As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath.

他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。

徒13:43

When the congregation was dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who talked with them and urged them to continue in the grace of God.

散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在 神的恩中。

徒13:44

On the next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.

到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听 神的道。

徒13:45

When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and talked abusively against what Paul was saying.

但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。

徒13:46

Then Paul and Barnabas answered them boldly: “We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.

保罗和巴拿巴放胆说:“ 神的道先讲给你们,原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。

徒13:47

For this is what the Lord has commanded us: “‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”

因为主曾这样吩咐我们说:‘我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。’”

徒13:48

When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed.

外邦人听见这话,就欢喜了,赞美 神的道;凡预定得永生的人都信了。

徒13:49

The word of the Lord spread through the whole region.

于是主的道传遍了那一带地方。

徒13:50

But the Jews incited the God-fearing women of high standing and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region.

但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。

徒13:51

So they shook the dust from their feet in protest against them and went to Iconium.

二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。

徒13:52

And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

门徒满心喜乐,又被圣灵充满。

使徒行传第14章

徒14:1

At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Gentiles believed.

二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希利尼人信的很多。

徒14:2

But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.

但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。

徒14:3

So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to do miraculous signs and wonders.

二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主借他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。

徒14:4

The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.

城里的众人就分了党:有附从犹太人的,有附从使徒的。

徒14:5

There was a plot afoot among the Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them.

那时,外邦人和犹太人并他们的官长一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。

徒14:6

But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,

使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,

徒14:7

where they continued to preach the good news.

在那里传福音。

徒14:8

In Lystra there sat a man crippled in his feet, who was lame from birth and had never walked.

路司得城里坐着一个两脚无力的人,生来是瘸腿的,从来没有走过。

徒14:9

He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed

他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,

徒14:10

and called out, “Stand up on your feet!” At that, the man jumped up and began to walk.

就大声说:“你起来,两脚站直!”那人就跳起来,而且行走。

徒14:11

When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”

众人看见保罗所做的事,就用吕高尼的话大声说:“有 神借着人形降临在我们中间了!”

徒14:12

Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.

于是称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。

徒14:13

The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.

有城外宙斯庙的祭司,牵着牛,拿着花圈来到门前,要同众人向使徒献祭。

徒14:14

But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:

巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说:

徒14:15

“Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.

“诸君,为什么做这事呢?我们也是人,性情和你们一样!我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海和其中万物的永生 神。

徒14:16

In the past, he let all nations go their own way.

他在从前的世代,任凭万国各行其道;

徒14:17

Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy.”

然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。”

徒14:18

Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.

二人说了这些话,仅仅地拦住众人不献祭与他们。

徒14:19

Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.

但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。

徒14:20

But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.

门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去。

徒14:21

They preached the good news in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,

对那城里的人传了福音,使好些人作门徒;就回路司得、以哥念、安提阿去,

徒14:22

strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. “We must go through many hardships to enter the kingdom of God,” they said.

坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入 神的国,必须经历许多艰难。”

徒14:23

Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.

二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。

徒14:24

After going through Pisidia, they came into Pamphylia,

二人经过彼西底,来到旁非利亚。

徒14:25

and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.

在别加讲了道,就下亚大利去,

徒14:26

From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.

从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托,蒙 神之恩,要办现在所做之工,就是在这地方。

徒14:27

On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles.

到了那里,聚集了会众,就述说 神借他们所行的一切事,并 神怎样为外邦人开了信道的门。

徒14:28

And they stayed there a long time with the disciples.

二人就在那里同门徒住了多日。

使徒行传第15章

徒15:1

Some men came down from Judea to Antioch and were teaching the brothers: “Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved.”

有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:“你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。”

徒15:2

This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.

保罗、巴拿巴与他们大大地纷争辩论;众门徒就定规,叫保罗、巴拿巴和本会中几个人,为所辩论的上耶路撒冷去见使徒和长老。

徒15:3

The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the brothers very glad.

于是教会送他们起行。他们经过腓尼基、撒马利亚,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。

徒15:4

When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them.

到了耶路撒冷,教会和使徒并长老都接待他们,他们就述说 神同他们所行的一切事。

徒15:5

Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, “The Gentiles must be circumcised and required to obey the law of Moses.”

惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”

徒15:6

The apostles and elders met to consider this question.

使徒和长老聚会商议这事。

徒15:7

After much discussion, Peter got up and addressed them: “Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.

辩论已经多了,彼得就起来说:“诸位弟兄,你们知道 神早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。

徒15:8

God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.

知道人心的 神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;

徒15:9

He made no distinction between us and them, for he purified their hearts by faith.

又借着信洁净了他们的心,并不分他们、我们。

徒15:10

Now then, why do you try to test God by putting on the necks of the disciples a yoke that neither we nor our fathers have been able to bear?

现在为什么试探 神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?

徒15:11

No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are.”

我们得救乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。”

徒15:12

The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the miraculous signs and wonders God had done among the Gentiles through them.

众人都默默无声,听巴拿巴和保罗述说 神借他们在外邦人中所行的神迹奇事。

徒15:13

When they finished, James spoke up: “Brothers, listen to me.

他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话。

徒15:14

Simon has described to us how God at first showed his concern by taking from the Gentiles a people for himself.

方才西门述说 神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下;

徒15:15

The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:

众先知的话也与这意思相合。

徒15:16

“‘After this I will return and rebuild David’s fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,

正如经上所写的:‘此后,我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕,把那破坏的,重新修造建立起来。

徒15:17

that the remnant of men may seek the Lord, and all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things’

叫余剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。’

徒15:18

that have been known for ages.

这话是从创世以来显明这事的主说的。

徒15:19

“It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.

所以据我的意见,不可难为那归服 神的外邦人;

徒15:20

Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.

只要写信吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。

徒15:21

For Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath.”

因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日在会堂里诵读。”

徒15:22

Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothers.

那时,使徒和长老并全教会定意从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去。所拣选的就是称呼巴撒巴的犹大和西拉;这两个人在弟兄中是作首领的。

徒15:23

With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.

于是写信交付他们,内中说:“使徒和作长老的弟兄们问安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄的安!

徒15:24

We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.

我们听说有几个人从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心。(有古卷在此有“你们必须受割礼,守摩西的律法。”)其实我们并没有吩咐他们。

徒15:25

So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul–

所以我们同心定意拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗往你们那里去。

徒15:26

men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。

徒15:27

Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.

我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。

徒15:28

It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:

因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,惟有几件事是不可少的,

徒15:29

You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.

就是禁戒祭偶像的物和血,并勒死的牲畜和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯就好了。愿你们平安!”

徒15:30

The men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.

他们既奉了差遣,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。

徒15:31

The people read it and were glad for its encouraging message.

众人念了,因为信上安慰的话就欢喜了。

徒15:32

Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.

犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。

徒15:33

After spending some time there, they were sent off by the brothers with the blessing of peace to return to those who had sent them.

住了些日子,弟兄们打发他们平平安安地回到差遣他们的人那里去。(有古卷在此有

徒15:34

[but Silas decided to remain there.]

“惟有西拉定意仍住在那里。”)

徒15:35

But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.

但保罗和巴拿巴仍住在安提阿,和许多别人一同教训人,传主的道。

徒15:36

Some time later Paul said to Barnabas, “Let us go back and visit the brothers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing.”

过了些日子,保罗对巴拿巴说:“我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。”

徒15:37

Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,

巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;

徒15:38

but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.

但保罗因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去做工,就以为不可带他去。

徒15:39

They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,

于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往居比路去。

徒15:40

but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of the Lord.

保罗拣选了西拉也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。

徒15:41

He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.

他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。

使徒行传第16章

徒16:1

He came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy lived, whose mother was a Jewess and a believer, but whose father was a Greek.

保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希利尼人。

徒16:2

The brothers at Lystra and Iconium spoke well of him.

路司得和以哥念的弟兄都称赞他。

徒16:3

Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek.

保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希利尼人,就给他行了割礼。

徒16:4

As they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey.

他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。

徒16:5

So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers.

于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。

徒16:6

Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.

圣灵既然禁止他们在亚西亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方,

徒16:7

When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.

到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。

徒16:8

So they passed by Mysia and went down to Troas.

他们就越过每西亚下到特罗亚去。

徒16:9

During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him, “Come over to Macedonia and help us.”

在夜间有异象现与保罗:有一个马其顿人站着求他说:“请你过到马其顿来帮助我们!”

徒16:10

After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.

保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为 神召我们传福音给那里的人听。

徒16:11

From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day on to Neapolis.

于是从特罗亚开船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亚坡里。

徒16:12

From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days.

从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。

徒16:13

On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there.

当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。

徒16:14

One of those listening was a woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul’s message.

有一个卖紫色布疋的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜 神。她听见了,主就开导她的心,叫她留心听保罗所讲的话。

徒16:15

When she and the members of her household were baptized, she invited us to her home. “If you consider me a believer in the Lord,” she said, “come and stay at my house.” And she persuaded us.

她和她一家既领了洗,便求我们说:“你们若以为我是真信主的(或作“你们若以为我是忠心侍主的”),请到我家里来住。”于是强留我们。

徒16:16

Once when we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.

后来,我们往那祷告的地方去。有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术叫她主人们大得财利。

徒16:17

This girl followed Paul and the rest of us, shouting, “These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved.”

她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高 神的仆人,对你们传说救人的道!”

徒16:18

She kept this up for many days. Finally Paul became so troubled that he turned around and said to the spirit, “In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!” At that moment the spirit left her.

她一连多日这样喊叫,保罗就心中厌烦,转身对那鬼说:“我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来!”那鬼当时就出来了。

徒16:19

When the owners of the slave girl realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.

使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领,

徒16:20

They brought them before the magistrates and said, “These men are Jews, and are throwing our city into an uproar

又带到官长面前说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,

徒16:21

by advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice.”

传我们罗马人所不可受、不可行的规矩。”

徒16:22

The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten.

众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打;

徒16:23

After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.

打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。

徒16:24

Upon receiving such orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.

禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。

徒16:25

About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.

约在半夜,保罗和西拉祷告唱诗赞美 神,众囚犯也侧耳而听。

徒16:26

Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once all the prison doors flew open, and everybody’s chains came loose.

忽然地大震动,甚至监牢的地基都摇动了,监门立刻全开,众囚犯的锁链也都松开了。

徒16:27

The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.

禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。

徒16:28

But Paul shouted, “Don’t harm yourself! We are all here!”

保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”

徒16:29

The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas.

禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前,

徒16:30

He then brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”

又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”

徒16:31

They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved–you and your household.”

他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”

徒16:32

Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house.

他们就把主的道讲给他和他全家的人听。

徒16:33

At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his family were baptized.

当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。

徒16:34

The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God–he and his whole family.

于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了 神,都很喜乐。

徒16:35

When it was daylight, the magistrates sent their officers to the jailer with the order: “Release those men.”

到了天亮,官长打发差役来说:“释放那两个人吧!”

徒16:36

The jailer told Paul, “The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace.”

禁卒就把这话告诉保罗,说:“官长打发人来叫释放你们。如今可以出监,平平安安地去吧!”

徒16:37

But Paul said to the officers: “They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out.”

保罗却说:“我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里,现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧!”

徒16:38

The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed.

差役把这话回禀官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了,

徒16:39

They came to appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the city.

于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。

徒16:40

After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house, where they met with the brothers and encouraged them. Then they left.

二人出了监,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。

使徒行传第17章

徒17:1

When they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.

保罗和西拉经过暗妃坡里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。

徒17:2

As his custom was, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,

保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,

徒17:3

explaining and proving that the Christ had to suffer and rise from the dead. “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ,” he said.

讲解陈明基督必须受害,从死里复活;又说:“我所传与你们的这位耶稣,就是基督。”

徒17:4

Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women.

他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多虔敬的希利尼人,尊贵的妇女也不少。

徒17:5

But the Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason’s house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd.

但那不信的犹太人心里嫉妒,招聚了些市井匪类,搭夥成群,耸动合城的人闯进耶孙的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。

徒17:6

But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: “These men who have caused trouble all over the world have now come here,

找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的也到这里来了!

徒17:7

and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, one called Jesus.”

耶孙收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”

徒17:8

When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.

众人和地方官听见这话,就惊慌了,

徒17:9

Then they made Jason and the others post bond and let them go.

于是取了耶孙和其余之人的保状,就释放了他们。

徒17:10

As soon as it was night, the brothers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue.

弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。

徒17:11

Now the Bereans were of more noble character than the Thessalonians, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true.

这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。

徒17:12

Many of the Jews believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.

所以他们中间多有相信的,又有希利尼尊贵的妇女,男子也不少。

徒17:13

When the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, they went there too, agitating the crowds and stirring them up.

但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传 神的道,也就往那里去,耸动搅扰众人。

徒17:14

The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.

当时弟兄们便打发保罗往海边去;西拉和提摩太仍住在庇哩亚。

徒17:15

The men who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible.

送保罗的人带他到了雅典,既领了保罗的命,叫西拉和提摩太速速到他这里来,就回去了。

徒17:16

While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols.

保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急,

徒17:17

So he reasoned in the synagogue with the Jews and the God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there.

于是在会堂里与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人辩论。

徒17:18

A group of Epicurean and Stoic philosophers began to dispute with him. Some of them asked, “What is this babbler trying to say?” Others remarked, “He seems to be advocating foreign gods.” They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.

还有伊壁鸠鲁和斯多亚两门的学士与他争论。有的说:“这胡言乱语的要说什么?”有的说:“他似乎是传说外邦鬼 神的。”这话是因保罗传讲耶稣与复活的道。

徒17:19

Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, “May we know what this new teaching is that you are presenting?

他们就把他带到亚略巴古,说:“你所讲的这新道,我们也可以知道吗?

徒17:20

You are bringing some strange ideas to our ears, and we want to know what they mean.”

因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”

徒17:21

(All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.)

(雅典人和住在那里的客人都不顾别的事,只将新闻说说听听。)

徒17:22

Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: “Men of Athens! I see that in every way you are very religious.

保罗站在亚略巴古当中,说:“众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼 神。

徒17:23

For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you.

我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写着‘未识之神’;你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们。

徒17:24

“The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by hands.

创造宇宙和其中万物的 神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,

徒17:25

And he is not served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives all men life and breath and everything else.

也不用人手服事,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物赐给万人。

徒17:26

From one man he made every nation of men, that they should inhabit the whole earth; and he determined the times set for them and the exact places where they should live.

他从一本造出万族的人(“本”有古卷作“血脉”),住在全地上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界;

徒17:27

God did this so that men would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.

要叫他们寻求 神,或者可以揣摩而得。其实他离我们各人不远,

徒17:28

‘For in him we live and move and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘We are his offspring.’

我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:‘我们也是他所生的。’

徒17:29

“Therefore since we are God’s offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone–an image made by man’s design and skill.

我们既是 神所生的,就不当以为 神的 神性像人用手艺、心思所雕刻的金、银、石。

徒17:30

In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.

世人蒙昧无知的时候, 神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。

徒17:31

For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to all men by raising him from the dead.”

因为他已经定了日子,要借着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。”

徒17:32

When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, “We want to hear you again on this subject.”

众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的;又有人说:“我们再听你讲这个吧!”

徒17:33

At that, Paul left the Council.

于是保罗从他们当中出去了。

徒17:34

A few men became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others.

但有几个人贴近他,信了主,其中有亚略巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。

使徒行传第18章

徒18:1

After this, Paul left Athens and went to Corinth.

这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。

徒18:2

There he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to see them,

遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都;因为革老丢命犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉从意大利来。保罗就投奔了他们。

徒18:3

and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them.

他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住做工。

徒18:4

Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.

每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希利尼人。

徒18:5

When Silas and Timothy came from Macedonia, Paul devoted himself exclusively to preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.

西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。

徒18:6

But when the Jews opposed Paul and became abusive, he shook out his clothes in protest and said to them, “Your blood be on your own heads! I am clear of my responsibility. From now on I will go to the Gentiles.”

他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳说:“你们的罪归到你们自己头上(“罪”原文作“血”),与我无干(原文作“我却干净”)!从今以后,我要往外邦人那里去。”

徒18:7

Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshiper of God.

于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜 神的,他的家靠近会堂。

徒18:8

Crispus, the synagogue ruler, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard him believed and were baptized.

管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。

徒18:9

One night the Lord spoke to Paul in a vision: “Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent.

夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口。

徒18:10

For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city.”

有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里,我有许多的百姓。”

徒18:11

So Paul stayed for a year and a half, teaching them the word of God.

保罗在那里住了一年零六个月,将 神的道教训他们。

徒18:12

While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack on Paul and brought him into court.

到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,

徒18:13

“This man,” they charged, “is persuading the people to worship God in ways contrary to the law.”

说:“这个人,劝人不按着律法敬拜 神。”

徒18:14

Just as Paul was about to speak, Gallio said to the Jews, “If you Jews were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be reasonable for me to listen to you.

保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。

徒18:15

But since it involves questions about words and names and your own law–settle the matter yourselves. I will not be a judge of such things.”

但所争论的,若是关乎言语、名目和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。”

徒18:16

So he had them ejected from the court.

就把他们撵出公堂。

徒18:17

Then they all turned on Sosthenes the synagogue ruler and beat him in front of the court. But Gallio showed no concern whatever.

众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。

徒18:18

Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchrea because of a vow he had taken.

保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去,百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。

徒18:19

They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.

到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。

徒18:20

When they asked him to spend more time with them, he declined.

众人请他多住些日子,他却不允,

徒18:21

But as he left, he promised, “I will come back if it is God’s will.” Then he set sail from Ephesus.

就辞别他们,说:“ 神若许我,我还要回到你们这里。”于是开船离了以弗所。

徒18:22

When he landed at Caesarea, he went up and greeted the church and then went down to Antioch.

在凯撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。

徒18:23

After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。

徒18:24

Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures.

有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问的,最能讲解圣经(“学问”或作“口才”)。

徒18:25

He had been instructed in the way of the Lord, and he spoke with great fervor and taught about Jesus accurately, though he knew only the baptism of John.

这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人;只是他单晓得约翰的洗礼。

徒18:26

He began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they invited him to their home and explained to him the way of God more adequately.

他在会堂里放胆讲道,百基拉、亚居拉听见,就接他来,将 神的道给他讲解更加详细。

徒18:27

When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. On arriving, he was a great help to those who by grace had believed.

他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他(或作“弟兄们就写信劝门徒接待他”)。他到了那里,多帮助那蒙恩主的人信,

徒18:28

For he vigorously refuted the Jews in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Christ.

在众人面前极有能力,驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。

使徒行传第19章

徒19:1

While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples

亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所;在那里遇见几个门徒,

徒19:2

and asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” They answered, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”

问他们说:“你们信的时候,受了圣灵没有?”他们回答说:“没有,也未曾听见有圣灵赐下来。”

徒19:3

So Paul asked, “Then what baptism did you receive?” “John’s baptism,” they replied.

保罗说:“这样,你们受的是什么洗呢?”他们说:“是约翰的洗。”

徒19:4

Paul said, “John’s baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.”

保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以后要来的,就是耶稣。”

徒19:5

On hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.

他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。

徒19:6

When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied.

保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言(或作“又讲道”)。

徒19:7

There were about twelve men in all.

一共约有十二个人。

徒19:8

Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.

保罗进会堂放胆讲道,一连三个月,辩论 神国的事,劝化众人。

徒19:9

But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus.

后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道。保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的学房天天辩论。

徒19:10

This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.

这样有两年之久,叫一切住在亚西亚的,无论是犹太人,是希利尼人,都听见主的道。

徒19:11

God did extraordinary miracles through Paul,

神借保罗的手行了些非常的奇事,

徒19:12

so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured and the evil spirits left them.

甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。

徒19:13

Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, “In the name of Jesus, whom Paul preaches, I command you to come out.”

那时,有几个游行各处、念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人擅自称主耶稣的名,说:“我奉保罗所传的耶稣,敕令你们出来!”

徒19:14

Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this.

做这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。

徒19:15

One day the evil spirit answered them, “Jesus I know, and I know about Paul, but who are you?”

恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”

徒19:16

Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding.

恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。

徒19:17

When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor.

凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希利尼人,都知道这事,也都惧怕,主耶稣的名从此就尊大了。

徒19:18

Many of those who believed now came and openly confessed their evil deeds.

那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。

徒19:19

A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas.

平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。

徒19:20

In this way the word of the Lord spread widely and grew in power.

主的道大大兴旺,而且得胜,就是这样。

徒19:21

After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia. “After I have been there,” he said, “I must visit Rome also.”

这些事完了,保罗心里定意,经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去;又说:“我到了那里以后,也必须往罗马去看看。”

徒19:22

He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.

于是从帮助他的人中,打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚西亚。

徒19:23

About that time there arose a great disturbance about the Way.

那时,因为这道起的扰乱不小。

徒19:24

A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in no little business for the craftsmen.

有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米 神银龛的,他使这样手艺人生意发达。

徒19:25

He called them together, along with the workmen in related trades, and said: “Men, you know we receive a good income from this business.

他聚集他们和同行的工人,说:“众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。

徒19:26

And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that man-made gods are no gods at all.

这保罗不但在以弗所,也几乎在亚西亚全地,引诱迷惑许多人,说:‘人手所做的,不是 神。’这是你们所看见、所听见的。

徒19:27

There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited, and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty.”

这样,不独我们这事业被人藐视,就是大女 神亚底米的庙也要被人轻忽,连亚西亚全地和普天下所敬拜的大女 神之威荣也要消灭了。”

徒19:28

When they heard this, they were furious and began shouting: “Great is Artemis of the Ephesians!”

众人听见,就怒气填胸,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米啊!”

徒19:29

Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul’s traveling companions from Macedonia, and rushed as one man into the theater.

满城都轰动起来。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心拥进戏园里去。

徒19:30

Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him.

保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。

徒19:31

Even some of the officials of the province, friends of Paul, sent him a message begging him not to venture into the theater.

还有亚西亚几位首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到戏园里去。

徒19:32

The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there.

聚集的人纷纷乱乱,有喊叫这个的,有喊叫那个的,大半不知道是为什么聚集。

徒19:33

The Jews pushed Alexander to the front, and some of the crowd shouted instructions to him. He motioned for silence in order to make a defense before the people.

有人把亚历山大从众人中带出来,犹太人推他往前,亚历山大就摆手,要向百姓分诉。

徒19:34

But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: “Great is Artemis of the Ephesians!”

只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米啊!”如此约有两小时。

徒19:35

The city clerk quieted the crowd and said: “Men of Ephesus, doesn’t all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?

那城里的书记安抚了众人,就说:“以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城是看守大亚底米的庙,和从宙斯那里落下来的像呢?

徒19:36

Therefore, since these facts are undeniable, you ought to be quiet and not do anything rash.

这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。

徒19:37

You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess.

你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有谤渎我们的女 神。

徒19:38

If, then, Demetrius and his fellow craftsmen have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls. They can press charges.

若是底米丢和他同行的人有控告人的事,自有放告的日子(或作“自有公堂”),也有方伯可以彼此对告。

徒19:39

If there is anything further you want to bring up, it must be settled in a legal assembly.

你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。

徒19:40

As it is, we are in danger of being charged with rioting because of today’s events. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it.”

今日的扰乱本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。”

徒19:41

After he had said this, he dismissed the assembly.

说了这话,便叫众人散去。

使徒行传第20章

徒20:1

When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-by and set out for Macedonia.

乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。

徒20:2

He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece,

走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒(或作“众人”),然后来到希腊。

徒20:3

where he stayed three months. Because the Jews made a plot against him just as he was about to sail for Syria, he decided to go back through Macedonia.

在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。

徒20:4

He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy also, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia.

同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。

徒20:5

These men went on ahead and waited for us at Troas.

这些人先走,在特罗亚等候我们。

徒20:6

But we sailed from Philippi after the Feast of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days.

过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。

徒20:7

On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.

七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。

徒20:8

There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.

我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。

徒20:9

Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead.

有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起他来,已经死了。

徒20:10

Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him. “Don’t be alarmed,” he said. “He’s alive!”

保罗下去,伏在他身上,抱着他说:“你们不要发慌,他的灵魂还在身上。”

徒20:11

Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.

保罗又上去,掰饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。

徒20:12

The people took the young man home alive and were greatly comforted.

有人把那童子活活地领来,得的安慰不小。

徒20:13

We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot.

我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗,因为他是这样安排的,他自己打算要步行。

徒20:14

When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.

他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。

徒20:15

The next day we set sail from there and arrived off Kios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.

从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都。

徒20:16

Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.

乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延。他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。

徒20:17

From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church.

保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。

徒20:18

When they arrived, he said to them: “You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.

他们来了,保罗就说:“你们知道,自从我到亚西亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,

徒20:19

I served the Lord with great humility and with tears, although I was severely tested by the plots of the Jews.

服事主凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。

徒20:20

You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.

你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的。或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们。

徒20:21

I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.

又对犹太人和希利尼人证明当向 神悔改,信靠我主耶稣基督。

徒20:22

“And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.

现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文作“心被捆绑”),不知道在那里要遇见甚么事。

徒20:23

I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me.

但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。

徒20:24

However, I consider my life worth nothing to me, if only I may finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me–the task of testifying to the gospel of God’s grace.

我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明 神恩惠的福音。

徒20:25

“Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.

我素常在你们中间来往,传讲 神国的道。如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。

徒20:26

Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men.

所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文作“我于众人的血是洁净的”)。

徒20:27

For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.

因为 神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。

徒20:28

Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.

圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养 神的教会,就是他用自己血所买来的(或作“救赎的”)。

徒20:29

I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.

我知道我去之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。

徒20:30

Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them.

就是你们中间,也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。

徒20:31

So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.

所以你们应当警醒,记念我三年之久昼夜不住地流泪,劝戒你们各人。

徒20:32

“Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.

如今我把你们交托 神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。

徒20:33

I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.

我未曾贪图一个人的金、银、衣服。

徒20:34

You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.

我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。

徒20:35

In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: ‘It is more blessed to give than to receive.’”

我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”

徒20:36

When he had said this, he knelt down with all of them and prayed.

保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。

徒20:37

They all wept as they embraced him and kissed him.

众人痛哭,抱着保罗的颈项和他亲嘴。

徒20:38

What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.

叫他们最伤心的,就是他说“以后不能再见我的面”那句话,于是送他上船去了。

使徒行传第21章

徒21:1

After we had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed straight to Cos. The next day we went to Rhodes and from there to Patara.

我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇,

徒21:2

We found a ship crossing over to Phoenicia, went on board and set sail.

遇见一只船要往腓尼基去,就上船起行。

徒21:3

After sighting Cyprus and passing to the south of it, we sailed on to Syria. We landed at Tyre, where our ship was to unload its cargo.

望见居比路,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸。因为船要在那里卸货。

徒21:4

Finding the disciples there, we stayed with them seven days. Through the Spirit they urged Paul not to go on to Jerusalem.

找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:“不要上耶路撒冷去。”

徒21:5

But when our time was up, we left and continued on our way. All the disciples and their wives and children accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray.

过了这几天,我们就起身前行,他们众人同妻子儿女送我们到城外。我们都跪在岸上祷告,彼此辞别;

徒21:6

After saying good-by to each other, we went aboard the ship, and they returned home.

我们上了船,他们就回家去了。

徒21:7

We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them for a day.

我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。

徒21:8

Leaving the next day, we reached Caesarea and stayed at the house of Philip the evangelist, one of the Seven.

第二天,我们离开那里,来到凯撒利亚,就进了传福音的腓利家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。

徒21:9

He had four unmarried daughters who prophesied.

他有四个女儿,都是处女,是说预言的。

徒21:10

After we had been there a number of days, a prophet named Agabus came down from Judea.

我们在那里多住了几天。有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来。

徒21:11

Coming over to us, he took Paul’s belt, tied his own hands and feet with it and said, “The Holy Spirit says, ‘In this way the Jews of Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles.’”

到了我们这里,就拿保罗的腰带捆上自己的手脚,说:“圣灵说:‘犹太人在耶路撒冷要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。’”

徒21:12

When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem.

我们和那本地的人听见这话,都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。

徒21:13

Then Paul answered, “Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”

保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”

徒21:14

When he would not be dissuaded, we gave up and said, “The Lord’s will be done.”

保罗既不听劝,我们便住了口,只说“愿主的旨意成就”便了。

徒21:15

After this, we got ready and went up to Jerusalem.

过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。

徒21:16

Some of the disciples from Caesarea accompanied us and brought us to the home of Mnason, where we were to stay. He was a man from Cyprus and one of the early disciples.

有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为或作老)门徒的家里,叫我们与他同住,他名叫拿孙,是居比路人。

徒21:17

When we arrived at Jerusalem, the brothers received us warmly.

到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜地接待我们。

徒21:18

The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present.

第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。

徒21:19

Paul greeted them and reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.

保罗问了他们安,便将 神用他传教,在外邦人中间所行之事一一地述说了。

徒21:20

When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: “You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.

他们听见,就归荣耀与 神,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。

徒21:21

They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs.

他们听见人说,你教训一切在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。

徒21:22

What shall we do? They will certainly hear that you have come,

众人必听见你来了,这可怎么办呢?

徒21:23

so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.

你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。

徒21:24

Take these men, join in their purification rites and pay their expenses, so that they can have their heads shaved. Then everybody will know there is no truth in these reports about you, but that you yourself are living in obedience to the law.

你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以剃头。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人循规蹈矩,遵行律法。

徒21:25

As for the Gentile believers, we have written to them our decision that they should abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality.”

至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物和血,并勒死的牲畜与奸淫。”

徒21:26

The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them.

于是,保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。

徒21:27

When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him,

那七日将完,从亚西亚来的犹太人,看见保罗在殿里,就耸动了众人下手拿他,

徒21:28

shouting, “Men of Israel, help us! This is the man who teaches all men everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple area and defiled this holy place.”

喊叫说:“以色列人来帮助!这就是在各处教训众人,糟践我们百姓和律法并这地方的。他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。”

徒21:29

(They had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and assumed that Paul had brought him into the temple area.)

这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。

徒21:30

The whole city was aroused, and the people came running from all directions. Seizing Paul, they dragged him from the temple, and immediately the gates were shut.

合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。

徒21:31

While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar.

他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:“耶路撒冷合城都乱了!”

徒21:32

He at once took some officers and soldiers and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul.

千夫长立时带着兵丁和几个百夫长跑下去,到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。

徒21:33

The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.

于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁。又问他是什么人,作的是什么事。

徒21:34

Some in the crowd shouted one thing and some another, and since the commander could not get at the truth because of the uproar, he ordered that Paul be taken into the barracks.

众人有喊叫这个的,有喊叫那个的。千夫长因为这样乱嚷,得不着实情,就吩咐人将保罗带进营楼去。

徒21:35

When Paul reached the steps, the violence of the mob was so great he had to be carried by the soldiers.

到了台阶上,众人挤得凶猛,兵丁只得将保罗抬起来。

徒21:36

The crowd that followed kept shouting, “Away with him!”

众人跟在后面,喊着说:“除掉他!”

徒21:37

As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the commander, “May I say something to you?” “Do you speak Greek?” he replied.

将要带他进营楼,保罗对千夫长说:“我对你说句话,可以不可以?”他说:“你懂得希利尼话吗?

徒21:38

“Aren’t you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the desert some time ago?”

你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人吗?”

徒21:39

Paul answered, “I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city. Please let me speak to the people.”

保罗说:“我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。”

徒21:40

Having received the commander’s permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic:

千夫长准了。保罗就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说:

使徒行传第22章

徒22:1

“Brothers and fathers, listen now to my defense.”

“诸位父兄请听,我现在对你们分诉。”

徒22:2

When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet. Then Paul said:

众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。

徒22:3

“I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city. Under Gamaliel I was thoroughly trained in the law of our fathers and was just as zealous for God as any of you are today.

保罗说:“我原是犹太人,生在基利家的大数,长在这城里,在迦玛列门下,按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉 神,像你们众人今日一样。

徒22:4

I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,

我也曾逼迫奉这道的人直到死地,无论男女都锁拿下监。

徒22:5

as also the high priest and all the Council can testify. I even obtained letters from them to their brothers in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.

这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与弟兄的书信,往大马色去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到耶路撒冷受刑。

徒22:6

“About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.

我将到大马色,正走的时候,约在晌午,忽然从天上发大光,四面照着我。

徒22:7

I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul! Saul! Why do you persecute me?’

我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?’

徒22:8

“‘Who are you, Lord?’ I asked. “‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,’ he replied.

我回答说:‘主啊,你是谁?’他说:‘我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。’

徒22:9

My companions saw the light, but they did not understand the voice of him who was speaking to me.

与我同行的人看见了那光,却没有听明那位对我说话的声音。

徒22:10

“‘What shall I do, Lord?’ I asked. “‘Get up,’ the Lord said, ‘and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.’

我说:‘主啊,我当作什么?’主说:‘起来!进大马色去,在那里,要将所派你作的一切事告诉你。’

徒22:11

My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.

我因那光的荣耀不能看见,同行的人就拉着我手进了大马色。

徒22:12

“A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.

那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。

徒22:13

He stood beside me and said, ‘Brother Saul, receive your sight!’ And at that very moment I was able to see him.

他来见我,站在旁边对我说:‘兄弟扫罗,你可以看见。’我当时往上一看,就看见了他。

徒22:14

“Then he said: ‘The God of our fathers has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth.

他又说:‘我们祖宗的 神拣选了你,叫你明白他的旨意,又得见那义者,听他口中所出的声音。

徒22:15

You will be his witness to all men of what you have seen and heard.

因为你要将所看见的、所听见的对着万人为他作见证。

徒22:16

And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.’

现在你为什么耽延呢?起来!求告他的名受洗,洗去你的罪。’”

徒22:17

“When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance

后来,我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外,

徒22:18

and saw the Lord speaking. ‘Quick!’ he said to me. ‘Leave Jerusalem immediately, because they will not accept your testimony about me.’

看见主向我说:‘你赶紧地离开耶路撒冷,不可迟延,因你为我作的见证,这里的人必不领受。’

徒22:19

“‘Lord,’ I replied, ‘these men know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.

我就说:‘主啊,他们知道我从前把信你的人收在监里,又在各会堂里鞭打他们。

徒22:20

And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.’

并且你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在旁边欢喜,又看守害死他之人的衣裳。’

徒22:21

“Then the Lord said to me, ‘Go; I will send you far away to the Gentiles.’”

主向我说:‘你去吧!我要差你远远地往外邦人那里去。’”

徒22:22

The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted, “Rid the earth of him! He’s not fit to live!”

众人听他说到这句话,就高声说:“这样的人,从世上除掉他吧!他是不当活着的!”

徒22:23

As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,

众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。

徒22:24

the commander ordered Paul to be taken into the barracks. He directed that he be flogged and questioned in order to find out why the people were shouting at him like this.

千夫长就吩咐将保罗带进营楼去,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是为什么缘故。

徒22:25

As they stretched him out to flog him, Paul said to the centurion standing there, “Is it legal for you to flog a Roman citizen who hasn’t even been found guilty?”

刚用皮条捆上,保罗对旁边站着的百夫长说:“人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打他,有这个例吗?”

徒22:26

When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. “What are you going to do?” he asked. “This man is a Roman citizen.”

百夫长听见这话,就去见千夫长,告诉他说:“你要做什么?这人是罗马人!”

徒22:27

The commander went to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?” “Yes, I am,” he answered.

千夫长就来问保罗说:“你告诉我,你是罗马人吗?”保罗说:“是。”

徒22:28

Then the commander said, “I had to pay a big price for my citizenship.” “But I was born a citizen,” Paul replied.

千夫长说:“我用许多银子,才入了罗马的民籍。”保罗说:“我生来就是。”

徒22:29

Those who were about to question him withdrew immediately. The commander himself was alarmed when he realized that he had put Paul, a Roman citizen, in chains.

于是那些要拷问保罗的人,就离开他去了。千夫长既知道他是罗马人,又因为捆绑了他,也害怕了。

徒22:30

The next day, since the commander wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Sanhedrin to assemble. Then he brought Paul and had him stand before them.

第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的实情,便解开他,吩咐祭司长和全公会的人都聚集,将保罗带下来,叫他站在他们面前。

使徒行传第23章

徒23:1

Paul looked straight at the Sanhedrin and said, “My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day.”

保罗定睛看着公会的人,说:“弟兄们,我在 神面前行事为人都是凭着良心,直到今日。”

徒23:2

At this the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.

大祭司亚拿尼亚就吩咐旁边站着的人打他的嘴。

徒23:3

Then Paul said to him, “God will strike you, you whitewashed wall! You sit there to judge me according to the law, yet you yourself violate the law by commanding that I be struck!”

保罗对他说:“你这粉饰的墙, 神要打你!你坐堂为的是按律法审问我,你竟违背律法,吩咐人打我吗?”

徒23:4

Those who were standing near Paul said, “You dare to insult God’s high priest?”

站在旁边的人说:“你辱骂 神的大祭司吗?”

徒23:5

Paul replied, “Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: ‘Do not speak evil about the ruler of your people.’”

保罗说:“弟兄们,我不晓得他是大祭司。经上记着说:‘不可毁谤你百姓的官长。’”

徒23:6

Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, “My brothers, I am a Pharisee, the son of a Pharisee. I stand on trial because of my hope in the resurrection of the dead.”

保罗看出大众一半是撒都该人,一半是法利赛人,就在公会中大声说:“弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问,是为盼望死人复活。”

徒23:7

When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.

说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。

徒23:8

(The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees acknowledge them all.)

因为撒都该人说没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说两样都有,

徒23:9

There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously. “We find nothing wrong with this man,” they said. “What if a spirit or an angel has spoken to him?”

于是大大地喧嚷起来。有几个法利赛党的文士站起来争辩说:“我们看不出这人有什么恶处,倘若有鬼魂或是天使对他说过话,怎么样呢?”

徒23:10

The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks.

那时大起争吵,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。

徒23:11

The following night the Lord stood near Paul and said, “Take courage! As you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.”

当夜,主站在保罗旁边说:“放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。”

徒23:12

The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.

到了天亮,犹太人同谋起誓说:“若不先杀保罗,就不吃不喝!”

徒23:13

More than forty men were involved in this plot.

这样同心起誓的有四十多人。

徒23:14

They went to the chief priests and elders and said, “We have taken a solemn oath not to eat anything until we have killed Paul.

他们来见祭司长和长老,说:“我们已经起了一个大誓,若不先杀保罗,就不吃什么。

徒23:15

Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting more accurate information about his case. We are ready to kill him before he gets here.”

现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事;我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。”

徒23:16

But when the son of Paul’s sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul.

保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。

徒23:17

Then Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the commander; he has something to tell him.”

保罗请一个百夫长来,说:“你领这少年人去见千夫长,他有事告诉他。”

徒23:18

So he took him to the commander. The centurion said, “Paul, the prisoner, sent for me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.”

于是把他领去见千夫长,说:“被囚的保罗请我到他那里,求我领这少年人来见你,他有事告诉你。”

徒23:19

The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, “What is it you want to tell me?”

千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说:“你有什么事告诉我呢?”

徒23:20

He said: “The Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him.

他说:“犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。

徒23:21

Don’t give in to them, because more than forty of them are waiting in ambush for him. They have taken an oath not to eat or drink until they have killed him. They are ready now, waiting for your consent to their request.”

你切不要随从他们,因为他们有四十多人埋伏,已经起誓说,若不先杀保罗,就不吃不喝。现在预备好了,只等你应允。”

徒23:22

The commander dismissed the young man and cautioned him, “Don’t tell anyone that you have reported this to me.”

于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说:“不要告诉人你将这事报给我了。”

徒23:23

Then he called two of his centurions and ordered them, “Get ready a detachment of two hundred soldiers, seventy horsemen and two hundred spearmen to go to Caesarea at nine tonight.

千夫长便叫了两个百夫长来,说:“预备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往凯撒利亚去;

徒23:24

Provide mounts for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix.”

也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。”

徒23:25

He wrote a letter as follows:

千夫长又写了文书,

徒23:26

Claudius Lysias, To His Excellency, Governor Felix: Greetings.

大略说:革老丢吕西亚请巡抚腓力斯大人安。

徒23:27

This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman citizen.

这人被犹太人拿住,将要杀害,我得知他是罗马人,就带兵丁下去救他出来。

徒23:28

I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin.

因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去,

徒23:29

I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment.

便查知他被告是因他们律法的辩论,并没有什么该死该绑的罪名。

徒23:30

When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers to present to you their case against him.

后来有人把要害他的计谋告诉我,我就立时解他到你那里去,又吩咐告他的人在你面前告他。(有古卷在此有“愿你平安!”)

徒23:31

So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris.

于是兵丁照所吩咐他们的,将保罗夜里带到安提帕底。

徒23:32

The next day they let the cavalry go on with him, while they returned to the barracks.

第二天让马兵护送,他们就回营楼去。

徒23:33

When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.

马兵来到凯撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。

徒23:34

The governor read the letter and asked what province he was from. Learning that he was from Cilicia,

巡抚看了文书,问保罗是哪省的人。既晓得他是基利家人,

徒23:35

he said, “I will hear your case when your accusers get here.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s palace.

就说:“等告你的人来到,我要细听你的事。”便吩咐人把他看守在希律的衙门里。

使徒行传第24章

徒24:1

Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.

过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老和一个辩士帖土罗下来,向巡抚控告保罗。

徒24:2

When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: “We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.

保罗被提了来,帖土罗就告他说:

徒24:3

Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.

“腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见得以更正了,我们随时随地满心感谢不尽。

徒24:4

But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.

惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。

徒24:5

“We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect

我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,

徒24:6

and even tried to desecrate the temple; so we seized him.

连圣殿他也想要污秽。我们把他捉住了(有古卷在此有“要按我们的律法审问,

徒24:7

[But the commander, Lysias, came and with the use of much force snatched him from our hands and ordered his accusers to come before you.]

不料,千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来。”)。

徒24:8

By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.”

你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”

徒24:9

The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.

众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”

徒24:10

When the governor motioned for him to speak, Paul replied: “I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.

巡抚点头叫保罗说话。他就说:“我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。

徒24:11

You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。

徒24:12

My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.

他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。

徒24:13

And they cannot prove to you the charges they are now making against me.

他们现在所告我的事并不能对你证实了。

徒24:14

However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets,

但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道事奉我祖宗的 神,又信合乎律法的和先知书上一切所记载的,

徒24:15

and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.

并且靠着 神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。

徒24:16

So I strive always to keep my conscience clear before God and man.

我因此自己勉励,对 神、对人,常存无亏的良心。

徒24:17

“After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.

过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。

徒24:18

I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.

正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,惟有几个从亚西亚来的犹太人。

徒24:19

But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.

他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。

徒24:20

Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin–

即或不然,这些人若看出我站在公会前有妄为的地方,他们自己也可以说明。

徒24:21

unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: ‘It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’”

纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:‘我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。’”

徒24:22

Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. “When Lysias the commander comes,” he said, “I will decide your case.”

腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说:“且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。”

徒24:23

He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.

于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。

徒24:24

Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.

过了几天,腓力斯和他夫人、犹太的女子土西拉一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督耶稣的道。

徒24:25

As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, “That’s enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.”

保罗讲论公义、节制和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:“你暂且去吧!等我得便再叫你来。”

徒24:26

At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.

腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。

徒24:27

When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.

过了两年,波求非斯都接了腓力斯的任。腓力斯要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。

使徒行传第25章

徒25:1

Three days after arriving in the province, Festus went up from Caesarea to Jerusalem,

非斯都到了任,过了三天,就从凯撒利亚上耶路撒冷去。

徒25:2

where the chief priests and Jewish leaders appeared before him and presented the charges against Paul.

祭司长和犹太人的首领向他控告保罗,

徒25:3

They urgently requested Festus, as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way.

又央告他,求他的情,将保罗提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。

徒25:4

Festus answered, “Paul is being held at Caesarea, and I myself am going there soon.

非斯都却回答说:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”

徒25:5

Let some of your leaders come with me and press charges against the man there, if he has done anything wrong.”

又说:“你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。”

徒25:6

After spending eight or ten days with them, he went down to Caesarea, and the next day he convened the court and ordered that Paul be brought before him.

非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下凯撒利亚去。第二天坐堂,吩咐将保罗提上来。

徒25:7

When Paul appeared, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges against him, which they could not prove.

保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人周围站着,将许多重大的事控告他,都是不能证实的。

徒25:8

Then Paul made his defense: “I have done nothing wrong against the law of the Jews or against the temple or against Caesar.”

保罗分诉说:“无论犹太人的律法、或是圣殿、或是凯撒,我都没有干犯。”

徒25:9

Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?”

但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:“你愿意上耶路撒冷去,在那里听我审断这事吗?”

徒25:10

Paul answered: “I am now standing before Caesar’s court, where I ought to be tried. I have not done any wrong to the Jews, as you yourself know very well.

保罗说:“我站在凯撒的堂前,这就是我应当受审的地方。我向犹太人并没有行过什么不义的事,这也是你明明知道的。

徒25:11

If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!”

我若行了不义的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞!他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告于凯撒。”

徒25:12

After Festus had conferred with his council, he declared: “You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!”

非斯都和议会商量了,就说:“你既上告于凯撒,可以往凯撒那里去。”

徒25:13

A few days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus.

过了些日子,亚基帕王和百妮基氏来到凯撒利亚,问非斯都安。

徒25:14

Since they were spending many days there, Festus discussed Paul’s case with the king. He said: “There is a man here whom Felix left as a prisoner.

在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。

徒25:15

When I went to Jerusalem, the chief priests and elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned.

我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老将他的事禀报了我,求我定他的罪。

徒25:16

“I told them that it is not the Roman custom to hand over any man before he has faced his accusers and has had an opportunity to defend himself against their charges.

我对他们说:‘无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。’

徒25:17

When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in.

及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上来。

徒25:18

When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected.

告他的人站着告他,所告的,并没有我所逆料的那等恶事,

徒25:19

Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.

不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼 神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。

徒25:20

I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges.

这些事当怎样究问,我心里作难,所以问他说:‘你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?’

徒25:21

When Paul made his appeal to be held over for the Emperor’s decision, I ordered him held until I could send him to Caesar.”

但保罗求我留下他,要听皇上审断,我就吩咐把他留下,等我解他到凯撒那里去。”

徒25:22

Then Agrippa said to Festus, “I would like to hear this man myself.” He replied, “Tomorrow you will hear him.”

亚基帕对非斯都说:“我自己也愿听这人辩论。”非斯都说:“明天你可以听。”

徒25:23

The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience room with the high ranking officers and the leading men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in.

第二天,亚基帕和百妮基大张威势而来,同着众千夫长和城里的尊贵人进了公厅。非斯都吩咐一声,就有人将保罗带进来。

徒25:24

Festus said: “King Agrippa, and all who are present with us, you see this man! The whole Jewish community has petitioned me about him in Jerusalem and here in Caesarea, shouting that he ought not to live any longer.

非斯都说:“亚基帕王和在这里的诸位啊,你们看这人,就是一切犹太人在耶路撒冷和这里,曾向我恳求呼叫说:‘不可容他再活着!’

徒25:25

I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome.

但我查明他没有犯什么该死的罪,并且他自己上告于皇帝,所以我定意把他解去。

徒25:26

But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write.

论到这人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在查问之后有所陈奏。

徒25:27

For I think it is unreasonable to send on a prisoner without specifying the charges against him.”

据我看来,解送囚犯,不指明他的罪案是不合理的。”

使徒行传第26章

徒26:1

Then Agrippa said to Paul, “You have permission to speak for yourself.” So Paul motioned with his hand and began his defense:

亚基帕对保罗说:“准你为自己辩明。”于是保罗伸手分诉说:

徒26:2

“King Agrippa, I consider myself fortunate to stand before you today as I make my defense against all the accusations of the Jews,

“亚基帕王啊,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸!

徒26:3

and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs and controversies. Therefore, I beg you to listen to me patiently.

更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论,所以求你耐心听我。

徒26:4

“The Jews all know the way I have lived ever since I was a child, from the beginning of my life in my own country, and also in Jerusalem.

我从起初在本国的民中,并在耶路撒冷,自幼为人如何,犹太人都知道。

徒26:5

They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that according to the strictest sect of our religion, I lived as a Pharisee.

他们若肯作见证,就晓得我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。

徒26:6

And now it is because of my hope in what God has promised our fathers that I am on trial today.

现在我站在这里受审,是因为指望 神向我们祖宗所应许的。

徒26:7

This is the promise our twelve tribes are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night. O king, it is because of this hope that the Jews are accusing me.

这应许,我们十二个支派,昼夜切切地事奉 神,都指望得着。王啊,我被犹太人控告,就是因这指望。

徒26:8

Why should any of you consider it incredible that God raises the dead?

神叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢?

徒26:9

“I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth.

从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名,

徒26:10

And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the saints in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them.

我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里;他们被杀,我也出名定案。

徒26:11

Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. In my obsession against them, I even went to foreign cities to persecute them.

在各会堂,我屡次用刑强逼他们说亵渎的话,又分外恼恨他们,甚至追逼他们直到外邦的城邑。

徒26:12

“On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests.

那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马色去。

徒26:13

About noon, O king, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, blazing around me and my companions.

王啊,我在路上,晌午的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照着我并与我同行的人。

徒26:14

We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in Aramaic, ‘Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.’

我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:‘扫罗,扫罗!为什么逼迫我?你用脚踢刺是难的!’

徒26:15

“Then I asked, ‘Who are you, Lord?’ “‘I am Jesus, whom you are persecuting,’ the Lord replied.

我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所逼迫的耶稣。

徒26:16

‘Now get up and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as a servant and as a witness of what you have seen of me and what I will show you.

你起来站着!我特意向你显现,要派你作执事,作见证,将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来。

徒26:17

I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them

我也要救你脱离百姓和外邦人的手。

徒26:18

to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’

我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向 神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’

徒26:19

“So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven.

亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象,

徒26:20

First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and to the Gentiles also, I preached that they should repent and turn to God and prove their repentance by their deeds.

先在大马色,后在耶路撒冷和犹太全地以及外邦,劝勉他们应当悔改归向 神,行事与悔改的心相称。

徒26:21

That is why the Jews seized me in the temple courts and tried to kill me.

因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。

徒26:22

But I have had God’s help to this very day, and so I stand here and testify to small and great alike. I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen–

然而我蒙 神的帮助,直到今日还站得住,对着尊贵、卑贱、老幼作见证。所讲的,并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事,

徒26:23

that the Christ would suffer and, as the first to rise from the dead, would proclaim light to his own people and to the Gentiles.”

就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。”

徒26:24

At this point Festus interrupted Paul’s defense. “You are out of your mind, Paul!” he shouted. “Your great learning is driving you insane.”

保罗这样分诉,非斯都大声说:“保罗,你癫狂了吧!你的学问太大,反叫你癫狂了。”

徒26:25

“I am not insane, most excellent Festus,” Paul replied. “What I am saying is true and reasonable.

保罗说:“非斯都大人,我不是癫狂,我说的乃是真实明白话。

徒26:26

The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner.

王也晓得这些事,所以我向王放胆直言。我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。

徒26:27

King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.”

亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”

徒26:28

Then Agrippa said to Paul, “Do you think that in such a short time you can persuade me to be a Christian?”

亚基帕对保罗说:“你想少微一劝,便叫我作基督徒啊?”(或作:“你这样劝我,几乎叫我作基督徒了。”)

徒26:29

Paul replied, “Short time or long–I pray God that not only you but all who are listening to me today may become what I am, except for these chains.”

保罗说:“无论是少劝,是多劝,我向 神所求的,不但你一个人,就是今天一切听我的,都要像我一样,只是不要像我有这些锁链。”

徒26:30

The king rose, and with him the governor and Bernice and those sitting with them.

于是,王和巡抚并百妮基与同坐的人都起来,

徒26:31

They left the room, and while talking with one another, they said, “This man is not doing anything that deserves death or imprisonment.”

退到里面,彼此谈论说:“这人并没有犯什么该死该绑的罪。”

徒26:32

Agrippa said to Festus, “This man could have been set free if he had not appealed to Caesar.”

亚基帕又对非斯都说:“这人若没有上告于凯撒,就可以释放了。”

使徒行传第27章

徒27:1

When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.

非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。

徒27:2

We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.

有一只亚大米田的船,要沿着亚西亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行,有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古和我们同去。

徒27:3

The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.

第二天,到了西顿,犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。

徒27:4

From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.

从那里又开船,因为风不顺,就贴着居比路背风岸行去。

徒27:5

When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.

过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。

徒27:6

There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.

在那里,百夫长遇见一只亚历山大的船要往意大利去,便叫我们上了那船。

徒27:7

We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.

一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着克里特背风岸,从撒摩尼对面行过。

徒27:8

We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.

我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳。离那里不远,有拉西亚城。

徒27:9

Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them,

走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说:

徒27:10

“Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also.”

“众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。”

徒27:11

But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.

但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的;

徒27:12

Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest.

且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说,不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是克里特的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。

徒27:13

When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.

这时微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近克里特行去。

徒27:14

Before very long, a wind of hurricane force, called the “northeaster,” swept down from the island.

不多几时,狂风从岛上扑下来。那风名叫“友拉革罗”。

徒27:15

The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.

船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。

徒27:16

As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure.

贴着一个小岛的背风岸奔行。那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。

徒27:17

When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.

既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。

徒27:18

We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.

我们被风浪逼得甚急,第二天,众人就把货物抛在海里。

徒27:19

On the third day, they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.

到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。

徒27:20

When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.

太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。

徒27:21

After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: “Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.

众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间说:“众位,你们本该听我的话,不离开克里特,免得遭这样的伤损破坏。

徒27:22

But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.

现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。

徒27:23

Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me

因我所属所事奉的 神,他的使者昨夜站在我旁边说:

徒27:24

and said, ‘Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.’

‘保罗,不要害怕!你必定站在凯撒面前;并且与你同船的人, 神都赐给你了。’

徒27:25

So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.

所以众位可以放心,我信 神他怎样对我说,事情也要怎样成就。

徒27:26

Nevertheless, we must run aground on some island.”

只是我们必要撞在一个岛上。”

徒27:27

On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.

到了第十四天夜间,船在亚底亚海,飘来飘去,约到半夜,水手以为渐近旱地,

徒27:28

They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.

就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。

徒27:29

Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.

恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。

徒27:30

In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow.

水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。

徒27:31

Then Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”

保罗对百夫长和兵丁说:“这些人若不等在船上,你们必不能得救。”

徒27:32

So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it fall away.

于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。

徒27:33

Just before dawn Paul urged them all to eat. “For the last fourteen days,” he said, “you have been in constant suspense and have gone without food–you haven’t eaten anything.

天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:“你们悬望忍饿不吃什么已经十四天了。

徒27:34

Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head.”

所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”

徒27:35

After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.

保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了 神,掰开吃。

徒27:36

They were all encouraged and ate some food themselves.

于是他们都放下心,也就吃了。

徒27:37

Altogether there were 276 of us on board.

我们在船上的共有二百七十六个人。

徒27:38

When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.

他们吃饱了,就把船上的麦子抛在海里,为要叫船轻一点。

徒27:39

When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.

到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。

徒27:40

Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.

于是砍断缆索,弃锚在海里,同时也松开舵绳,拉起头篷,顺着风向岸行去。

徒27:41

But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.

但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅。船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。

徒27:42

The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.

兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有凫水脱逃的。

徒27:43

But the centurion wanted to spare Paul’s life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.

但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会凫水的,跳下水去先上岸,

徒27:44

The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.

其余的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。

使徒行传第28章

徒28:1

Once safely on shore, we found out that the island was called Malta.

我们既已得救,才知道那岛名叫马耳他。

徒28:2

The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold.

土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。

徒28:3

Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand.

那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。

徒28:4

When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, “This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, Justice has not allowed him to live.”

土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:“这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。”

徒28:5

But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.

保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。

徒28:6

The people expected him to swell up or suddenly fall dead, but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.

土人想他必要肿起来,或是忽然仆倒死了;看了多时,见他无害,就转念说:“他是个 神!”

徒28:7

There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of the island. He welcomed us to his home and for three days entertained us hospitably.

离那地方不远,有田产是岛长部百流的。他接纳我们,尽情款待三日。

徒28:8

His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him.

当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去为他祷告,按手在他身上,治好了他。

徒28:9

When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured.

从此,岛上其余的病人也来得了医治。

徒28:10

They honored us in many ways and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.

他们又多方地尊敬我们,到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。

徒28:11

After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island. It was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux.

过了三个月,我们上了亚力山太的船,往前行。这船以丢斯双子为记,是在那海岛过了冬的。

徒28:12

We put in at Syracuse and stayed there three days.

到了叙拉古,我们停泊三日,

徒28:13

From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli.

又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。

徒28:14

There we found some brothers who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.

在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样,我们来到罗马。

徒28:15

The brothers there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these men Paul thanked God and was encouraged.

那里的弟兄们一听见我们的信息,就出来到亚比乌市和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢 神,放心壮胆。

徒28:16

When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.

进了罗马城,(有古卷在此有“百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有”)保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。

徒28:17

Three days later he called together the leaders of the Jews. When they had assembled, Paul said to them: “My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.

过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:“弟兄们,我虽没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。

徒28:18

They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.

他们审问了我,就愿意释放我,因为在我身上并没有该死的罪。

徒28:19

But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar–not that I had any charge to bring against my own people.

无奈犹太人不服,我不得已,只好上告于凯撒,并非有什么事要控告我本国的百姓。

徒28:20

For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.”

因此,我请你们来见面说话。我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。”

徒28:21

They replied, “We have not received any letters from Judea concerning you, and none of the brothers who have come from there has reported or said anything bad about you.

他们说:“我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来,报给我们说你有什么不好处。

徒28:22

But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect.”

但我们愿意听你的意见如何,因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。”

徒28:23

They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. From morning till evening he explained and declared to them the kingdom of God and tried to convince them about Jesus from the Law of Moses and from the Prophets.

他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚对他们讲论这事,证明 神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。

徒28:24

Some were convinced by what he said, but others would not believe.

他所说的话,有信的,有不信的。

徒28:25

They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: “The Holy Spirit spoke the truth to your forefathers when he said through Isaiah the prophet:

他们彼此不合,就散了。未散以先,保罗说了一句话,说:“圣灵借先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。

徒28:26

“‘Go to this people and say, “You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.”

他说:‘你去告诉这百姓说,你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。

徒28:27

For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’

因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’

徒28:28

“Therefore I want you to know that God’s salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!”

所以你们当知道, 神这救恩如今传给外邦人,他们也必听受。”(有古卷在此有

徒28:29

[After he said this, the jews left, arguing vigorously among themselves.]

“保罗说了这话,犹太人议论纷纷地就走了。”)

徒28:30

For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him.

保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,

徒28:31

Boldly and without hindrance he preached the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ.

放胆传讲 神国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有人禁止。