learning

收集、学习

View on GitHub

但以理书

但以理书第1章

但1:1

In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.

犹大王约雅敬在位第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,将城围困。

但1:2

And the Lord delivered Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the articles from the temple of God. These he carried off to the temple of his god in Babylonia and put in the treasure house of his god.

主将犹大王约雅敬,并神殿中器皿的几份交付他手,他就把这器皿带到示拿地,收入他 神的庙里,放在他 神的库中。

但1:3

Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring in some of the Israelites from the royal family and the nobility–

王吩咐太监长亚施毗拿从以色列人的宗室和贵胄中带进几个人来,

但1:4

young men without any physical defect, handsome, showing aptitude for every kind of learning, well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king’s palace. He was to teach them the language and literature of the Babylonians.

就是年少没有残疾、相貌俊美、通达各样学问、知识聪明俱备、足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。

但1:5

The king assigned them a daily amount of food and wine from the king’s table. They were to be trained for three years, and after that they were to enter the king’s service.

王派定将自己所用的膳和所饮的酒,每日赐他们一份,养他们三年。满了三年,好叫他们在王面前侍立。

但1:6

Among these were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.

他们中间有犹大族的人但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。

但1:7

The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.

太监长给他们起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。

但1:8

But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way.

但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。

但1:9

Now God had caused the official to show favor and sympathy to Daniel,

神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。

但1:10

but the official told Daniel, “I am afraid of my lord the king, who has assigned your food and drink. Why should he see you looking worse than the other young men your age? The king would then have my head because of you.”

太监长对但以理说:“我惧怕我主我王,他已经派定你们的饮食,倘若他见你们的面貌比你们同岁的少年人肌瘦,怎么好呢?这样,你们就使我的头在王那里难保。”

但1:11

Daniel then said to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,

但以理对太监长所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的委办说:

但1:12

“Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.

“求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,

但1:13

Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see.”

然后看看我们的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待仆人吧!”

但1:14

So he agreed to this and tested them for ten days.

委办便允准他们这件事,试看他们十天。

但1:15

At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.

过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。

但1:16

So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.

于是,委办撤去派他们用的膳、饮的酒,给他们素菜吃。

但1:17

To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds.

这四个少年人, 神在各样文字学问上(“学问”原文作“智慧”)赐给他们聪明知识,但以理又明白各样的异象和梦兆。

但1:18

At the end of the time set by the king to bring them in, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.

尼布甲尼撒王预定带进少年人来的日期满了,太监长就把他们带到王面前。

但1:19

The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king’s service.

王与他们谈论,见少年人中无一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,所以留他们在王面前侍立。

但1:20

In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.

王考问他门一切事,就见他们的智慧聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。

但1:21

And Daniel remained there until the first year of King Cyrus.

到古列王元年,但以理还在。

但以理书第2章

但2:1

In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.

尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。

但2:2

So the king summoned the magicians, enchanters, sorcerers and astrologers to tell him what he had dreamed. When they came in and stood before the king,

王吩咐人将术士、用法术的、行邪术的和迦勒底人召来,要他们将王的梦告诉王,他们就来站在王前。

但2:3

he said to them, “I have had a dream that troubles me and I want to know what it means.”

王对他们说:“我做了一梦,心里烦乱,要知道这是什么梦。”

但2:4

Then the astrologers answered the king in Aramaic, “O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will interpret it.”

迦勒底人用亚兰的言语对王说:“愿王万岁!请将那梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”

但2:5

The king replied to the astrologers, “This is what I have firmly decided: If you do not tell me what my dream was and interpret it, I will have you cut into pieces and your houses turned into piles of rubble.

王回答迦勒底人说,梦我已经忘了(或作我已定命八节同),你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆。

但2:6

But if you tell me the dream and explain it, you will receive from me gifts and rewards and great honor. So tell me the dream and interpret it for me.”

你们若将梦和梦的讲解告诉我,就必从我这里得赠品和赏赐,并大尊荣。现在你们要将梦和梦的讲解告诉我。”

但2:7

Once more they replied, “Let the king tell his servants the dream, and we will interpret it.”

他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”

但2:8

Then the king answered, “I am certain that you are trying to gain time, because you realize that this is what I have firmly decided:

王回答说:“我准知道你们是故意迟延,因为你们知道那梦我已经忘了。

但2:9

If you do not tell me the dream, there is just one penalty for you. You have conspired to tell me misleading and wicked things, hoping the situation will change. So then, tell me the dream, and I will know that you can interpret it for me.”

你们若不将梦告诉我,只有一法待你们,因为你们预备了谎言乱语向我说,要等候时势改变。现在你们要将梦告诉我,因我知道你们能将梦的讲解告诉我。”

但2:10

The astrologers answered the king, “There is not a man on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.

迦勒底人在王面前回答说:“世上没有人能将王所问的事说出来;因为没有君王、大臣、掌权的向术士,或用法术的,或迦勒底人问过这样的事。

但2:11

What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among men.”

王所问的事甚难,除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。”

但2:12

This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon.

因此,王气忿忿地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。

但2:13

So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death.

于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。

但2:14

When Arioch, the commander of the king’s guard, had gone out to put to death the wise men of Babylon, Daniel spoke to him with wisdom and tact.

王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他,

但2:15

He asked the king’s officer, “Why did the king issue such a harsh decree?” Arioch then explained the matter to Daniel.

向王的护卫长亚略说:“王的命令为何这样紧急呢?”亚略就将情节告诉但以理。

但2:16

At this, Daniel went in to the king and asked for time, so that he might interpret the dream for him.

但以理遂进去求王宽限,就可以将梦的讲解告诉王。

但2:17

Then Daniel returned to his house and explained the matter to his friends Hananiah, Mishael and Azariah.

但以理回到他的居所,将这事告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,

但2:18

He urged them to plead for mercy from the God of heaven concerning this mystery, so that he and his friends might not be executed with the rest of the wise men of Babylon.

要他们祈求天上的 神施怜悯,将这奥秘的事指明,免得但以理和他的同伴与巴比伦其余的哲士一同灭亡。

但2:19

During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven

这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的 神。

但2:20

and said: “Praise be to the name of God for ever and ever; wisdom and power are his.

但以理说:“ 神的名是应当称颂的,从亘古直到永远!因为智慧能力都属乎他。

但2:21

He changes times and seasons; he sets up kings and deposes them. He gives wisdom to the wise and knowledge to the discerning.

他改变时候、日期、废王、立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。

但2:22

He reveals deep and hidden things; he knows what lies in darkness, and light dwells with him.

他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。

但2:23

I thank and praise you, O God of my fathers: You have given me wisdom and power, you have made known to me what we asked of you, you have made known to us the dream of the king.”

我列祖的 神啊,我感谢你、赞美你,因你将智慧才能赐给我,允准我们所求的,把王的事给我们指明。”

但2:24

Then Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to execute the wise men of Babylon, and said to him, “Do not execute the wise men of Babylon. Take me to the king, and I will interpret his dream for him.”

于是,但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的,对他说:“不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。”

但2:25

Arioch took Daniel to the king at once and said, “I have found a man among the exiles from Judah who can tell the king what his dream means.”

亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说:“我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。”

但2:26

The king asked Daniel (also called Belteshazzar), “Are you able to tell me what I saw in my dream and interpret it?”

王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所做的梦和梦的讲解告诉我吗?”

但2:27

Daniel replied, “No wise man, enchanter, magician or diviner can explain to the king the mystery he has asked about,

但以理在王面前回答说:“王所问的那奥秘事,哲士、用法术的、术士、观兆的都不能告诉王,

但2:28

but there is a God in heaven who reveals mysteries. He has shown King Nebuchadnezzar what will happen in days to come. Your dream and the visions that passed through your mind as you lay on your bed are these:

只有一位在天上的 神,能显明奥秘的事,他已将日后必有的事指示尼布甲尼撒王。你的梦和你在床上脑中的异象是这样:

但2:29

“As you were lying there, O king, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.

王啊,你在床上想到后来的事,那显明奥秘事的主把将来必有的事指示你。

但2:30

As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than other living men, but so that you, O king, may know the interpretation and that you may understand what went through your mind.

至于那奥秘的事显明给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解和心里的思念。

但2:31

“You looked, O king, and there before you stood a large statue–an enormous, dazzling statue, awesome in appearance.

王啊,你梦见一个大像,这像甚高,极其光耀,站在你面前,形状甚是可怕。

但2:32

The head of the statue was made of pure gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,

这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,

但2:33

its legs of iron, its feet partly of iron and partly of baked clay.

腿是铁的,脚是半铁半泥的。

但2:34

While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them.

你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎,

但2:35

Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were broken to pieces at the same time and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth.

于是金、银、铜、铁、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头变成一座大山,充满天下。

但2:36

“This was the dream, and now we will interpret it to the king.

这就是那梦,我们在王面前要讲解那梦。

但2:37

You, O king, are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory;

王啊,你是诸王之王,天上的 神已将国度、权柄、能力、尊荣都赐给你。

但2:38

in your hands he has placed mankind and the beasts of the field and the birds of the air. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold.

凡世人所住之地的走兽,并天空的飞鸟,他都交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。

但2:39

“After you, another kingdom will rise, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule over the whole earth.

在你以后必另兴一国,不及于你。又有第三国,就是铜的,必掌管天下。

但2:40

Finally, there will be a fourth kingdom, strong as iron–for iron breaks and smashes everything–and as iron breaks things to pieces, so it will crush and break all the others.

第四国,必坚壮如铁,铁能打碎克制百物,又能压碎一切,那国也必打碎压制列国。

但2:41

Just as you saw that the feet and toes were partly of baked clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom; yet it will have some of the strength of iron in it, even as you saw iron mixed with clay.

你既见像的脚和脚指头一半是窑匠的泥,一半是铁,那国将来也必分开。你既见铁与泥搀杂,那国也必有铁的力量。

但2:42

As the toes were partly iron and partly clay, so this kingdom will be partly strong and partly brittle.

那脚指头既是半铁半泥,那国也必半强半弱。

但2:43

And just as you saw the iron mixed with baked clay, so the people will be a mixture and will not remain united, any more than iron mixes with clay.

你既见铁与泥搀杂,那国民也必与各种人搀杂,却不能彼此相合,正如铁与泥不能相合一样。

但2:44

“In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all those kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever.

当那列王在位的时候,天上的 神必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。

但2:45

This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands–a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces. “The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and the interpretation is trustworthy.”

你既看见非人手凿出来的一块石头从山而出,打碎金、银、铜、铁、泥,那就是至大的 神把后来必有的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是确实的。”

但2:46

Then King Nebuchadnezzar fell prostrate before Daniel and paid him honor and ordered that an offering and incense be presented to him.

当时,尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,并且吩咐人给他奉上供物和香品。

但2:47

The king said to Daniel, “Surely your God is the God of gods and the Lord of kings and a revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery.”

王对但以理说:“你既能显明这奥秘的事,你们的 神诚然是万 神之神、万王之主,又是显明奥秘事的。”

但2:48

Then the king placed Daniel in a high position and lavished many gifts on him. He made him ruler over the entire province of Babylon and placed him in charge of all its wise men.

于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。

但2:49

Moreover, at Daniel’s request the king appointed Shadrach, Meshach and Abednego administrators over the province of Babylon, while Daniel himself remained at the royal court.

但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的事务,只是但以理常在朝中侍立。

但以理书第3章

但3:1

King Nebuchadnezzar made an image of gold, ninety feet high and nine feet wide, and set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.

尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦省杜拉平原。

但3:2

He then summoned the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials to come to the dedication of the image he had set up.

尼布甲尼撒王差人将总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官和各省的官员都召了来,为尼布甲尼撒王所立的像行开光之礼。

但3:3

So the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials assembled for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up, and they stood before it.

于是总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官和各省的官员都聚集了来,要为尼布甲尼撒王所立的像行开光之礼,就站在尼布甲尼撒所立的像前。

但3:4

Then the herald loudly proclaimed, “This is what you are commanded to do, O peoples, nations and men of every language:

那时传令的大声呼叫说,各方,各国,各族的人哪(族原文作舌下同),有令传与你们,

但3:5

As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, you must fall down and worship the image of gold that King Nebuchadnezzar has set up.

你们一听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器的声音,就当俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。

但3:6

Whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace.”

凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”

但3:7

Therefore, as soon as they heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp and all kinds of music, all the peoples, nations and men of every language fell down and worshiped the image of gold that King Nebuchadnezzar had set up.

因此各方、各国、各族的人民一听见角、笛、琵琶、琴、瑟和各样乐器的声音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。

但3:8

At this time some astrologers came forward and denounced the Jews.

那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。

但3:9

They said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!

他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!

但3:10

You have issued a decree, O king, that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,

王啊,你曾降旨说,凡听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器声音的都当俯伏敬拜金像;

但3:11

and that whoever does not fall down and worship will be thrown into a blazing furnace.

凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窑中。

但3:12

But there are some Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon–Shadrach, Meshach and Abednego–who pay no attention to you, O king. They neither serve your gods nor worship the image of gold you have set up.”

现在有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省事务的沙得拉、米煞、亚伯尼歌,王啊,这些人不理你,不事奉你的 神,也不敬拜你所立的金像。”

但3:13

Furious with rage, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach and Abednego. So these men were brought before the king,

当时,尼布甲尼撒冲冲大怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来,他们就把那些人带到王面前。

但3:14

and Nebuchadnezzar said to them, “Is it true, Shadrach, Meshach and Abednego, that you do not serve my gods or worship the image of gold I have set up?

尼布甲尼撒问他们说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌,你们不事奉我的 神,也不敬拜我所立的金像,是故意的吗?

但3:15

Now when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, if you are ready to fall down and worship the image I made, very good. But if you do not worship it, you will be thrown immediately into a blazing furnace. Then what god will be able to rescue you from my hand?”

你们再听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器的声音,若俯伏敬拜我所造的像,却还可以;若不敬拜,必立时扔在烈火的窑中!有何 神能救你们脱离我手呢?”

但3:16

Shadrach, Meshach and Abednego replied to the king, “O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you in this matter.

沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你。

但3:17

If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to save us from it, and he will rescue us from your hand, O king.

即便如此,我们所事奉的 神,能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手;

但3:18

But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up.”

即或不然,王啊,你当知道我们决不事奉你的 神,也不敬拜你所立的金像!”

但3:19

Then Nebuchadnezzar was furious with Shadrach, Meshach and Abednego, and his attitude toward them changed. He ordered the furnace heated seven times hotter than usual

当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,吩咐人把窑烧热,比寻常更加七倍。

但3:20

and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace.

又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。

但3:21

So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace.

这三人穿着裤子、内袍、外衣和别的衣服,被捆起来扔在烈火的窑中。

但3:22

The king’s command was so urgent and the furnace so hot that the flames of the fire killed the soldiers who took up Shadrach, Meshach and Abednego,

因为王命紧急,窑又甚热,那抬沙得拉、米煞、亚伯尼歌的人都被火焰烧死。

但3:23

and these three men, firmly tied, fell into the blazing furnace.

沙得拉、米煞、亚伯尼歌这三个人都被捆着落在烈火的窑中。

但3:24

Then King Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement and asked his advisers, “Weren’t there three men that we tied up and threw into the fire?” They replied, “Certainly, O king.”

那时,尼布甲尼撒王惊奇,急忙起来,对谋士说:“我捆起来扔在火里的不是三个人吗?”他们回答王说:“王啊,是。”

但3:25

He said, “Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods.”

王说:“看哪,我见有四个人,并没有捆绑,在火中游行,也没有受伤,那第四个的相貌好像 神子。”

但3:26

Nebuchadnezzar then approached the opening of the blazing furnace and shouted, “Shadrach, Meshach and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!” So Shadrach, Meshach and Abednego came out of the fire,

于是,尼布甲尼撒就近烈火窑门说:“至高 神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌出来,上这里来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来了。

但3:27

and the satraps, prefects, governors and royal advisers crowded around them. They saw that the fire had not harmed their bodies, nor was a hair of their heads singed; their robes were not scorched, and there was no smell of fire on them.

那些总督、钦差、巡抚和王的谋士,一同聚集看这三个人,见火无力伤他们的身体,头发也没有烧焦,衣裳也没有变色,并没有火燎的气味。

但3:28

Then Nebuchadnezzar said, “Praise be to the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who has sent his angel and rescued his servants! They trusted in him and defied the king’s command and were willing to give up their lives rather than serve or worship any god except their own God.

尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神是应当称颂的!他差遣使者救护倚靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在他们 神以外不肯事奉敬拜别 神。

但3:29

Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego be cut into pieces and their houses be turned into piles of rubble, for no other god can save in this way.”

现在我降旨,无论何方、何国、何族的人,谤渎沙得拉、米煞、亚伯尼歌之神的,必被凌迟,他的房屋必成粪堆,因为没有别 神能这样施行拯救。”

但3:30

Then the king promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the province of Babylon.

那时,王在巴比伦省高升了沙得拉、米煞、亚伯尼歌。

但以理书第4章

但4:1

King Nebuchadnezzar, To the peoples, nations and men of every language, who live in all the world: May you prosper greatly!

尼布甲尼撒王晓谕住在全地各方、各国、各族的人说:愿你们大享平安!

但4:2

It is my pleasure to tell you about the miraculous signs and wonders that the Most High God has performed for me.

我乐意将至高的 神向我所行的神迹奇事宣扬出来。

但4:3

How great are his signs, how mighty his wonders! His kingdom is an eternal kingdom; his dominion endures from generation to generation.

他的神迹何其大!他的奇事何其盛!他的国是永远的!他的权柄存到万代!

但4:4

I, Nebuchadnezzar, was at home in my palace, contented and prosperous.

我尼布甲尼撒安居在宫中,平顺在殿内。

但4:5

I had a dream that made me afraid. As I was lying in my bed, the images and visions that passed through my mind terrified me.

我做了一梦,使我惧怕。我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶。

但4:6

So I commanded that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me.

所以我降旨召巴比伦的一切哲士到我面前,叫他们把梦的讲解告诉我。

但4:7

When the magicians, enchanters, astrologers and diviners came, I told them the dream, but they could not interpret it for me.

于是那些术士、用法术的、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉了他们,他们却不能把梦的讲解告诉我。

但4:8

Finally, Daniel came into my presence and I told him the dream. (He is called Belteshazzar, after the name of my god, and the spirit of the holy gods is in him.)

末后,那照我 神的名,称为伯提沙撒的但以理来到我面前,他里头有圣 神的灵,我将梦告诉他说:

但4:9

I said, “Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me.

“术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣 神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难,现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。

但4:10

These are the visions I saw while lying in my bed: I looked, and there before me stood a tree in the middle of the land. Its height was enormous.

我在床上脑中的异象是这样:我看见地当中有一棵树,极其高大。

但4:11

The tree grew large and strong and its top touched the sky; it was visible to the ends of the earth.

那树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见;

但4:12

Its leaves were beautiful, its fruit abundant, and on it was food for all. Under it the beasts of the field found shelter, and the birds of the air lived in its branches; from it every creature was fed.

叶子华美,果子甚多,可作众生的食物;田野的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上;凡有血气的都从这树得食。

但4:13

“In the visions I saw while lying in my bed, I looked, and there before me was a messenger, a holy one, coming down from heaven.

我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者从天而降,

但4:14

He called in a loud voice: ‘Cut down the tree and trim off its branches; strip off its leaves and scatter its fruit. Let the animals flee from under it and the birds from its branches.

大声呼叫说:‘伐倒这树!砍下枝子,摇掉叶子,抛散果子,使走兽离开树下,飞鸟躲开树枝。

但4:15

But let the stump and its roots, bound with iron and bronze, remain in the ground, in the grass of the field. “‘Let him be drenched with the dew of heaven, and let him live with the animals among the plants of the earth.

树墩却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住,在田野的青草中让天露滴湿,使他与地上的兽一同吃草,

但4:16

Let his mind be changed from that of a man and let him be given the mind of an animal, till seven times pass by for him.

使他的心改变,不如人心。给他一个兽心,使他经过七期(期或作年。本章同)。

但4:17

“‘The decision is announced by messengers, the holy ones declare the verdict, so that the living may know that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes and sets over them the lowliest of men.’

这是守望者所发的命,圣者所出的令,好叫世人知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁,或立极卑微的人执掌国权。’

但4:18

“This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me what it means, for none of the wise men in my kingdom can interpret it for me. But you can, because the spirit of the holy gods is in you.”

这是我尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你要说明这梦的讲解,因为我国中的一切哲士都不能将梦的讲解告诉我,惟独你能,因你里头有圣 神的灵。”

但4:19

Then Daniel (also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said, “Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you.” Belteshazzar answered, “My lord, if only the dream applied to your enemies and its meaning to your adversaries!

于是称为伯提沙撒的但以理惊讶片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊,不要因梦和梦的讲解惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦归与恨恶你的人,讲解归与你的敌人。

但4:20

The tree you saw, which grew large and strong, with its top touching the sky, visible to the whole earth,

你所见的树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见;

但4:21

with beautiful leaves and abundant fruit, providing food for all, giving shelter to the beasts of the field, and having nesting places in its branches for the birds of the air–

叶子华美,果子甚多,可作众生的食物;田野的走兽住在其下;天空的飞鸟宿在枝上。

但4:22

you, O king, are that tree! You have become great and strong; your greatness has grown until it reaches the sky, and your dominion extends to distant parts of the earth.

王啊,这渐长又坚固的树就是你。你的威势渐长及天,你的权柄管到地极。

但4:23

“You, O king, saw a messenger, a holy one, coming down from heaven and saying, ‘Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live like the wild animals, until seven times pass by for him.’

王既看见一位守望的圣者从天而降,说:‘将这树砍伐毁坏,树墩却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住,在田野的青草中让天露滴湿,使他与地上的兽一同吃草,直到经过七期。’

但4:24

“This is the interpretation, O king, and this is the decree the Most High has issued against my lord the king:

王啊,讲解就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命。

但4:25

You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes.

你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,被天露滴湿,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁就赐与谁。

但4:26

The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules.

守望者既吩咐存留树墩,等你知道诸天掌权,以后你的国必定归你。

但4:27

Therefore, O king, be pleased to accept my advice: Renounce your sins by doing what is right, and your wickedness by being kind to the oppressed. It may be that then your prosperity will continue.”

王啊,求你悦纳我的谏言,以施行公义断绝罪过,以怜悯穷人除掉罪孽,或者你的平安可以延长。”

但4:28

All this happened to King Nebuchadnezzar.

这事都临到尼布甲尼撒王。

但4:29

Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,

过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里(原文作“上”)。

但4:30

he said, “Is not this the great Babylon I have built as the royal residence, by my mighty power and for the glory of my majesty?”

他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”

但4:31

The words were still on his lips when a voice came from heaven, “This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you.

这话在王口中尚未说完,有声音从天降下说:“尼布甲尼撒王啊,有话对你说:你的国位离开你了。

但4:32

You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes.”

你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁。”

但4:33

Immediately what had been said about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people and ate grass like cattle. His body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird.

当时这话就应验在尼布甲尼撒的身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身被天露滴湿,头发长长,好像鹰毛,指甲长长,如同鸟爪。

但4:34

At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my sanity was restored. Then I praised the Most High; I honored and glorified him who lives forever. His dominion is an eternal dominion; his kingdom endures from generation to generation.

日子满足,我尼布甲尼撒举目望天,我的聪明复归于我,我便称颂至高者,赞美尊敬活到永远的 神。他的权柄是永有的,他的国存到万代。

但4:35

All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him: “What have you done?”

世上所有的居民、都算为虚无。在天上的万军和世上的居民中,他都凭自己的意旨行事。无人能拦住他手,或问他说:“你做什么呢?”

但4:36

At the same time that my sanity was restored, my honor and splendor were returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and nobles sought me out, and I was restored to my throne and became even greater than before.

那时,我的聪明复归于我,为我国的荣耀威严和光耀也都复归于我,并且我的谋士和大臣也来朝见我。我又得坚立在国位上,至大的权柄加增于我。

但4:37

Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble.

现在我尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所做的全都诚实,他所行的也都公平。那行动骄傲的,他能降为卑。

但以理书第5章

但5:1

King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.

伯沙撒王为他的一千大臣设摆盛筵,与这一千人对面饮酒。

但5:2

While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.

伯沙撒欢饮之间,吩咐人将他父(“父”或作“祖”。下同)尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、皇后、妃嫔好用这器皿饮酒。

但5:3

So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.

于是,他们把耶路撒冷神殿库房中所掠的金器皿拿来,王和大臣、皇后、妃嫔就用这器皿饮酒。

但5:4

As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.

他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石所造的 神。

但5:5

Suddenly the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall, near the lampstand in the royal palace. The king watched the hand as it wrote.

当时,忽有人的指头显出,在王宫与灯台相对的粉墙上写字。王看见写字的指头,

但5:6

His face turned pale and he was so frightened that his knees knocked together and his legs gave way.

就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,

但5:7

The king called out for the enchanters, astrologers and diviners to be brought and said to these wise men of Babylon, “Whoever reads this writing and tells me what it means will be clothed in purple and have a gold chain placed around his neck, and he will be made the third highest ruler in the kingdom.”

大声吩咐将用法术的和迦勒底人并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说:“谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。”

但5:8

Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.

于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。

但5:9

So King Belshazzar became even more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.

伯沙撒王就甚惊惶。脸色改变,他的大臣也都惊奇。

但5:10

The queen, hearing the voices of the king and his nobles, came into the banquet hall. “O king, live forever!” she said. “Don’t be alarmed! Don’t look so pale!

太后(或作“皇后”。下同)因王和他大臣所说的话,就进入宴宫说:“愿王万岁!你心意不要惊惶,脸面不要变色。

但5:11

There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom like that of the gods. King Nebuchadnezzar your father–your father the king, I say–appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners.

在你国中有一人,他里头有圣 神的灵。你父在世的日子,这人心中光明,又有聪明智慧,好像 神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他为术士、用法术的和迦勒底人并观兆的领袖。

但5:12

This man Daniel, whom the king called Belteshazzar, was found to have a keen mind and knowledge and understanding, and also the ability to interpret dreams, explain riddles and solve difficult problems. Call for Daniel, and he will tell you what the writing means.”

在他里头有美好的灵性,又有知识聪明,能圆梦,释谜语,解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒;现在可以召他来,他必解明这意思。”

但5:13

So Daniel was brought before the king, and the king said to him, “Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah?

但以理就被领到王前。王问但以理说:“你是被掳之犹大人中的但以理吗?就是我父王从犹大掳来的吗?

但5:14

I have heard that the spirit of the gods is in you and that you have insight, intelligence and outstanding wisdom.

我听说你里头有 神的灵,心中光明,又有聪明和美好的智慧。

但5:15

The wise men and enchanters were brought before me to read this writing and tell me what it means, but they could not explain it.

现在哲士和用法术的都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。

但5:16

Now I have heard that you are able to give interpretations and to solve difficult problems. If you can read this writing and tell me what it means, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom.”

我听说你善于讲解,能解疑惑;现在你若能读这文字,把讲解告诉我,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中位列第三。”

但5:17

Then Daniel answered the king, “You may keep your gifts for yourself and give your rewards to someone else. Nevertheless, I will read the writing for the king and tell him what it means.

但以理在王面前回答说:“你的赠品可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,把讲解告诉王。

但5:18

“O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor.

王啊,至高的 神曾将国位、大权、荣耀、威严赐与你父尼布甲尼撒,

但5:19

Because of the high position he gave him, all the peoples and nations and men of every language dreaded and feared him. Those the king wanted to put to death, he put to death; those he wanted to spare, he spared; those he wanted to promote, he promoted; and those he wanted to humble, he humbled.

因 神所赐他的大权,各方、各国、各族的人都在他面前战兢恐惧。他可以随意生杀,随意升降。

但5:20

But when his heart became arrogant and hardened with pride, he was deposed from his royal throne and stripped of his glory.

但他心高气傲,灵也刚愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,夺去荣耀。

但5:21

He was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like cattle; and his body was drenched with the dew of heaven, until he acknowledged that the Most High God is sovereign over the kingdoms of men and sets over them anyone he wishes.

他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居,吃草如牛,身被天露滴湿,等他知道至高的 神在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。

但5:22

“But you his son, O Belshazzar, have not humbled yourself, though you knew all this.

伯沙撒啊,你是他的儿子(或作“孙子”),你虽知道这一切,你心仍不自卑,

但5:23

Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways.

竟向天上的主自高,使人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看、不能听、无知无识、金、银、铜、铁、木、石所造的 神,却没有将荣耀归与那手中有你气息,管理你一切行动的 神。

但5:24

Therefore he sent the hand that wrote the inscription.

因此,从 神那里显出指头来写这文字。

但5:25

“This is the inscription that was written: MENE, MENE, TEKEL, PARSIN

所写的文字是:弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。

但5:26

“This is what these words mean: Mene : God has numbered the days of your reign and brought it to an end.

讲解是这样:弥尼,就是 神已经数算你国的年日到此完毕;

但5:27

Tekel : You have been weighed on the scales and found wanting.

提客勒,就是你被称在天平里,显出你的亏欠;

但5:28

Peres : Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”

毗勒斯(与“乌法珥新”同义),就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”

但5:29

Then at Belshazzar’s command, Daniel was clothed in purple, a gold chain was placed around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.

伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。

但5:30

That very night Belshazzar, king of the Babylonians, was slain,

当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。

但5:31

and Darius the Mede took over the kingdom, at the age of sixty-two.

玛代人大利乌年六十二岁,取了迦勒底国。

但以理书第6章

但6:1

It pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom,

大利乌随心所愿,立一百二十个总督治理通国。

但6:2

with three administrators over them, one of whom was Daniel. The satraps were made accountable to them so that the king might not suffer loss.

又在他们以上立总长三人(但以理在其中),使总督在他们三人面前回覆事务,免得王受亏损。

但6:3

Now Daniel so distinguished himself among the administrators and the satraps by his exceptional qualities that the king planned to set him over the whole kingdom.

因这但以理有美好的灵性,所以显然超乎其余的总长和总督,王又想立他治理通国。

但6:4

At this, the administrators and the satraps tried to find grounds for charges against Daniel in his conduct of government affairs, but they were unable to do so. They could find no corruption in him, because he was trustworthy and neither corrupt nor negligent.

那时,总长和总督寻找但以理误国的把柄,为要参他;只是找不着他的错误过失,因他忠心办事,毫无错误过失。

但6:5

Finally these men said, “We will never find any basis for charges against this man Daniel unless it has something to do with the law of his God.”

那些人便说:“我们要找参这但以理的把柄,除非在他 神的律法中就寻不着。”

但6:6

So the administrators and the satraps went as a group to the king and said: “O King Darius, live forever!

于是,总长和总督纷纷聚集来见王说:“愿大利乌王万岁!

但6:7

The royal administrators, prefects, satraps, advisers and governors have all agreed that the king should issue an edict and enforce the decree that anyone who prays to any god or man during the next thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the lions’ den.

国中的总长、钦差、总督、谋士和巡抚彼此商议,要立一条坚定的禁令(或作“求王下旨要立一条云云”),三十日内不拘何人,若在王以外,或向 神或向人求什么,就必扔在狮子坑中。

但6:8

Now, O king, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered–in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed.”

王啊,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改,照玛代和波斯人的例,是不可更改的。”

但6:9

So King Darius put the decree in writing.

于是大利乌王立这禁令,加盖玉玺。

但6:10

Now when Daniel learned that the decree had been published, he went home to his upstairs room where the windows opened toward Jerusalem. Three times a day he got down on his knees and prayed, giving thanks to his God, just as he had done before.

但以理知道这禁令盖了玉玺,就到自己家里(他楼上的窗户开向耶路撒冷),一日三次双膝跪在他 神面前,祷告感谢,与素常一样。

但6:11

Then these men went as a group and found Daniel praying and asking God for help.

那些人就纷纷聚集,见但以理在他 神面前祈祷恳求,

但6:12

So they went to the king and spoke to him about his royal decree: “Did you not publish a decree that during the next thirty days anyone who prays to any god or man except to you, O king, would be thrown into the lions’ den?” The king answered, “The decree stands–in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed.”

他们便进到王前,提王的禁令说:“王啊,三十日内不拘何人,若在王以外,或向 神或向人求什么,必被扔在狮子坑中,王不是在这禁令上盖了玉玺吗?”王回答说:“实有这事,照玛代和波斯人的例是不可更改的。”

但6:13

Then they said to the king, “Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or to the decree you put in writing. He still prays three times a day.”

他们对王说:“王啊,那被掳之犹大人中的但以理不理你,也不遵你盖了玉玺的禁令,他竟一日三次祈祷。”

但6:14

When the king heard this, he was greatly distressed; he was determined to rescue Daniel and made every effort until sundown to save him.

王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,筹划解救他,直到日落的时候。

但6:15

Then the men went as a group to the king and said to him, “Remember, O king, that according to the law of the Medes and Persians no decree or edict that the king issues can be changed.”

那些人就纷纷聚集来见王说:“王啊,当知道玛代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例都不可更改。”

但6:16

So the king gave the order, and they brought Daniel and threw him into the lions’ den. The king said to Daniel, “May your God, whom you serve continually, rescue you!”

王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你所常事奉的 神,他必救你。”

但6:17

A stone was brought and placed over the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the rings of his nobles, so that Daniel’s situation might not be changed.

有人搬石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印封闭那坑,使惩办但以理的事毫无更改。

但6:18

Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep.

王回宫,终夜禁食,无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。

但6:19

At the first light of dawn, the king got up and hurried to the lions’ den.

次日黎明,王就起来,急忙往狮子坑那里去。

但6:20

When he came near the den, he called to Daniel in an anguished voice, “Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to rescue you from the lions?”

临近坑边,哀声呼叫但以理,对但以理说:“永生 神的仆人但以理啊!你所常事奉的 神能救你脱离狮子吗?”

但6:21

Daniel answered, “O king, live forever!

但以理对王说:“愿王万岁!

但6:22

My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, O king.”

我的 神差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我;因我在 神面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”

但6:23

The king was overjoyed and gave orders to lift Daniel out of the den. And when Daniel was lifted from the den, no wound was found on him, because he had trusted in his God.

王就甚喜乐,吩咐人将但以理从坑里系上来。于是但以理从坑里被系上来,身上毫无伤损,因为信靠他的 神。

但6:24

At the king’s command, the men who had falsely accused Daniel were brought in and thrown into the lions’ den, along with their wives and children. And before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones.

王下令,人就把那些控告但以理的人,连他们的妻子儿女都带来,扔在狮子坑中。他们还没有到坑底,狮子就抓住他们(抓住原文作胜了),咬碎他们的骨头。

但6:25

Then King Darius wrote to all the peoples, nations and men of every language throughout the land: “May you prosper greatly!

那时,大利乌王传旨,晓谕住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!

但6:26

“I issue a decree that in every part of my kingdom people must fear and reverence the God of Daniel. “For he is the living God and he endures forever; his kingdom will not be destroyed, his dominion will never end.

现在我降旨晓谕我所统辖的全国人民,要在但以理的 神面前战兢恐惧。“因为他是永远长存的活 神,他的国永不败坏,他的权柄永存无极!

但6:27

He rescues and he saves; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions.”

他护庇人、搭救人,在天上地下施行神迹奇事,救了但以理脱离狮子的口。”

但6:28

So Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.

如此,这但以理当大利乌王在位的时候和波斯王古列在位的时候,大享亨通。

但以理书第7章

但7:1

In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream, and visions passed through his mind as he was lying on his bed. He wrote down the substance of his dream.

巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做梦,见了脑中的异象,就记录这梦,述说其中的大意。

但7:2

Daniel said: “In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea.

但以理说:“我夜里见异象,看见天的四风陡起,刮在大海之上。

但7:3

Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea.

有四个大兽从海中上来,形状各有不同,

但7:4

“The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a man, and the heart of a man was given to it.

头一个像狮子,有鹰的翅膀。我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上得立起来,用两脚站立,像人一样,又得了人心。

但7:5

“And there before me was a second beast, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its mouth between its teeth. It was told, ‘Get up and eat your fill of flesh!’

又有一兽如熊,就是第二兽,旁跨而坐,口齿内衔着三根肋骨,有吩咐这兽的说:‘起来吞吃多肉。’

但7:6

“After that, I looked, and there before me was another beast, one that looked like a leopard. And on its back it had four wings like those of a bird. This beast had four heads, and it was given authority to rule.

此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又得了权柄。

但7:7

“After that, in my vision at night I looked, and there before me was a fourth beast–terrifying and frightening and very powerful. It had large iron teeth; it crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left. It was different from all the former beasts, and it had ten horns.

其后,我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量。有大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角。

但7:8

“While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a man and a mouth that spoke boastfully.

我正观看这些角,见其中又长起一个小角,先前的角中有三角在这角前,连根被它拔出来。这角有眼,像人的眼,有口说夸大的话。

但7:9

“As I looked, “thrones were set in place, and the Ancient of Days took his seat. His clothing was as white as snow; the hair of his head was white like wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were all ablaze.

我观看,见有宝座设立,上头坐着亘古常在者,他的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛,宝座乃火焰,其轮乃烈火。

但7:10

A river of fire was flowing, coming out from before him. Thousands upon thousands attended him; ten thousand times ten thousand stood before him. The court was seated, and the books were opened.

从他面前有火,像河发出,事奉他的有千千,在他面前侍立的有万万。他坐着要行审判,案卷都展开了。

但7:11

“Then I continued to watch because of the boastful words the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain and its body destroyed and thrown into the blazing fire.

那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。

但7:12

(The other beasts had been stripped of their authority, but were allowed to live for a period of time.)

其余的兽,权柄都被夺去,生命却仍存留,直到所定的时候和日期。

但7:13

“In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.

我在夜间的异象中观看,见有一位像人子的,驾着天云而来,被领到亘古常在者面前;

但7:14

He was given authority, glory and sovereign power; all peoples, nations and men of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed.

得了权柄、荣耀、国度,使各方、各国、各族的人都事奉他。他的权柄是永远的,不能废去,他的国必不败坏。

但7:15

“I, Daniel, was troubled in spirit, and the visions that passed through my mind disturbed me.

至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。

但7:16

I approached one of those standing there and asked him the true meaning of all this. “So he told me and gave me the interpretation of these things:

我就近一位侍立者,问他这一切的真情。他就告诉我,将那事的讲解给我说明:

但7:17

‘The four great beasts are four kingdoms that will rise from the earth.

‘这四个大兽就是四王将要在世上兴起,

但7:18

But the saints of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever–yes, for ever and ever.’

然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。’

但7:19

“Then I wanted to know the true meaning of the fourth beast, which was different from all the others and most terrifying, with its iron teeth and bronze claws–the beast that crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left.

那时我愿知道第四兽的真情,它为何与那三兽的真情大不相同,甚是可怕,有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。

但7:20

I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that came up, before which three of them fell–the horn that looked more imposing than the others and that had eyes and a mouth that spoke boastfully.

头有十角和那另长的一角,在这角前有三角被它打落。这角有眼,有说夸大话的口,形状强横,过于它的同类。

但7:21

As I watched, this horn was waging war against the saints and defeating them,

我观看,见这角与圣民争战,胜了他们,

但7:22

until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the saints of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom.

直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。

但7:23

“He gave me this explanation: ‘The fourth beast is a fourth kingdom that will appear on earth. It will be different from all the other kingdoms and will devour the whole earth, trampling it down and crushing it.

那侍立者这样说:‘第四兽就是世上必有的第四国,与一切国大不相同,必吞吃全地,并且践踏嚼碎。

但7:24

The ten horns are ten kings who will come from this kingdom. After them another king will arise, different from the earlier ones; he will subdue three kings.

至于那十角,就是从这国中必兴起的十王,后来又兴起一王,与先前的不同,他必制伏三王。

但7:25

He will speak against the Most High and oppress his saints and try to change the set times and the laws. The saints will be handed over to him for a time, times and half a time.

他必向至高者说夸大的话,必折磨至高者的圣民,必想改变节期和律法。圣民必交付他手一载、二载、半载。

但7:26

“‘But the court will sit, and his power will be taken away and completely destroyed forever.

然而,审判者必坐着行审判,他的权柄必被夺去,毁坏,灭绝,一直到底。

但7:27

Then the sovereignty, power and greatness of the kingdoms under the whole heaven will be handed over to the saints, the people of the Most High. His kingdom will be an everlasting kingdom, and all rulers will worship and obey him.’

国度、权柄和天下诸国的大权,必赐给至高者的圣民。他的国是永远的,一切掌权的都必事奉他、顺从他。’

但7:28

“This is the end of the matter. I, Daniel, was deeply troubled by my thoughts, and my face turned pale, but I kept the matter to myself.”

那事至此完毕。至于我但以理,心中甚是惊惶,脸色也改变了,却将那事存记在心。”

但以理书第8章

但8:1

In the third year of King Belshazzar’s reign, I, Daniel, had a vision, after the one that had already appeared to me.

伯沙撒王在位第三年,有异象现与我但以理,是在先前所见的异象之后。

但8:2

In my vision I saw myself in the citadel of Susa in the province of Elam; in the vision I was beside the Ulai Canal.

我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城中(“城”或作“宫”),我见异象又如在乌莱河边。

但8:3

I looked up, and there before me was a ram with two horns, standing beside the canal, and the horns were long. One of the horns was longer than the other but grew up later.

我举目观看,见有双角的公绵羊站在河边,两角都高,这角高过那角,更高的是后长的。

但8:4

I watched the ram as he charged toward the west and the north and the south. No animal could stand against him, and none could rescue from his power. He did as he pleased and became great.

我见那公绵羊往西、往北、往南骶触,兽在它面前都站立不住,也没有能救护脱离它手的,但它任意而行,自高自大。

但8:5

As I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between his eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground.

我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘。这山羊两眼当中有一非常的角。

但8:6

He came toward the two-horned ram I had seen standing beside the canal and charged at him in great rage.

它往我所看见站在河边有双角的公绵羊那里去,大发忿怒,向它直闯。

但8:7

I saw him attack the ram furiously, striking the ram and shattering his two horns. The ram was powerless to stand against him; the goat knocked him to the ground and trampled on him, and none could rescue the ram from his power.

我见公山羊就近公绵羊,向它发烈怒,抵触它,折断它的两角。绵羊在它面前站立不住。它将绵羊触倒在地,用脚践踏,没有能救绵羊脱离它手的。

但8:8

The goat became very great, but at the height of his power his large horn was broken off, and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.

这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四方(“方”原文作“风”)长出四个非常的角来。

但8:9

Out of one of them came another horn, which started small but grew in power to the south and to the east and toward the Beautiful Land.

四角之中,有一角长出一个小角,向南、向东、向荣美之地,渐渐成为强大。

但8:10

It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.

它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。

但8:11

It set itself up to be as great as the Prince of the host; it took away the daily sacrifice from him, and the place of his sanctuary was brought low.

并且它自高自大,以为高及天象之君,除掉常献给君的燔祭,毁坏君的圣所。

但8:12

Because of rebellion, the host of the saints and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.

因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。

但8:13

Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, “How long will it take for the vision to be fulfilled–the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, and the surrender of the sanctuary and of the host that will be trampled underfoot?”

我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说:“这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅践踏的异象(“军旅”或作“以色列的军”),要到几时才应验呢?”

但8:14

He said to me, “It will take 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be reconsecrated.”

他对我说:“到二千三百日,圣所就必洁净。”

但8:15

While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.

我但以理见了这异象,愿意明白其中的意思,忽有一位形状像人的站在我面前。

但8:16

And I heard a man’s voice from the Ulai calling, “Gabriel, tell this man the meaning of the vision.”

我又听见乌莱河两岸中有人声呼叫说:“加百列啊,要使此人明白这异象。”

但8:17

As he came near the place where I was standing, I was terrified and fell prostrate. “Son of man,” he said to me, “understand that the vision concerns the time of the end.”

他便来到我所站的地方。他一来,我就惊慌俯伏在地,他对我说:“人子啊,你要明白,因为这是关乎末后的异象。”

但8:18

While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.

他与我说话的时候,我面伏在地沉睡,他就摸我,扶我站起来,

但8:19

He said: “I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end.

说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。

但8:20

The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia.

你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。

但8:21

The shaggy goat is the king of Greece, and the large horn between his eyes is the first king.

那公山羊就是希腊王(“希腊”原文作“雅完”。下同),两眼当中的大角,就是头一王。

但8:22

The four horns that replaced the one that was broken off represent four kingdoms that will emerge from his nation but will not have the same power.

至于那折断了的角,在其根上又长出四角,这四角就是四国,必从这国里兴起来,只是权势都不及他。

但8:23

“In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a stern-faced king, a master of intrigue, will arise.

这四国末时,犯法的人罪恶满盈,必有一王兴起,面貌凶恶,能用双关的诈语。

但8:24

He will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy the mighty men and the holy people.

他的权柄必大,却不是因自己的能力,他必行非常的毁灭。事情顺利,任意而行,又必毁灭有能力的和圣民。

但8:25

He will cause deceit to prosper, and he will consider himself superior. When they feel secure, he will destroy many and take his stand against the Prince of princes. Yet he will be destroyed, but not by human power.

他用权术成就手中的诡计,心里自高自大,在人坦然无备的时候,毁灭多人。又要站起来攻击万君之君,至终却非因人手而灭亡。

但8:26

“The vision of the evenings and mornings that has been given you is true, but seal up the vision, for it concerns the distant future.”

所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。”

但8:27

I, Daniel, was exhausted and lay ill for several days. Then I got up and went about the king’s business. I was appalled by the vision; it was beyond understanding.

于是,我但以理昏迷不醒,病了数日,然后起来办理王的事务。我因这异象惊奇,却无人能明白其中的意思。

但以理书第9章

但9:1

In the first year of Darius son of Xerxes (a Mede by descent), who was made ruler over the Babylonian kingdom–

玛代族亚哈随鲁的儿子大利乌立为迦勒底国的王元年,

但9:2

in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the Scriptures, according to the word of the LORD given to Jeremiah the prophet, that the desolation of Jerusalem would last seventy years.

就是他在位第一年,我但以理从书上得知耶和华的话临到先知耶利米,论耶路撒冷荒凉的年数,七十年为满。

但9:3

So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and petition, in fasting, and in sackcloth and ashes.

我便禁食,披麻蒙灰,定意向主 神祈祷恳求。

但9:4

I prayed to the LORD my God and confessed: “O Lord, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with all who love him and obey his commands,

我向耶和华我的 神祈祷、认罪说:“主啊,大而可畏的 神,向爱主守主诫命的人守约施慈爱。

但9:5

we have sinned and done wrong. We have been wicked and have rebelled; we have turned away from your commands and laws.

我们犯罪作孽,行恶叛逆,偏离你的诫命典章。

但9:6

We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our fathers, and to all the people of the land.

没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖和国中一切百姓所说的话。

但9:7

“Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame–the men of Judah and people of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you.

主啊,你是公义的,我们是脸上蒙羞的;因我们犹大人和耶路撒冷的居民并以色列众人,或在近处,或在远处,被你赶到各国的人,都得罪了你,正如今日一样。

但9:8

O LORD, we and our kings, our princes and our fathers are covered with shame because we have sinned against you.

主啊,我们和我们的君王、首领、列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。

但9:9

The Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him;

主,我们的 神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,

但9:10

we have not obeyed the LORD our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets.

也没有听从耶和华我们 神的话,没有遵行他借仆人众先知向我们所陈明的律法。

但9:11

All Israel has transgressed your law and turned away, refusing to obey you. “Therefore the curses and sworn judgments written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us, because we have sinned against you.

以色列众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话。“因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言,都倾在我们身上,因我们得罪了 神。

但9:12

You have fulfilled the words spoken against us and against our rulers by bringing upon us great disaster. Under the whole heaven nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem.

他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话;原来在普天之下未曾行过像在耶路撒冷所行的。

但9:13

Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our sins and giving attention to your truth.

这一切灾祸临到我们身上,是照摩西律法上所写的,我们却没有求耶和华我们 神的恩典,使我们回头离开罪孽,明白你的真理。

但9:14

The LORD did not hesitate to bring the disaster upon us, for the LORD our God is righteous in everything he does; yet we have not obeyed him.

所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上,因为耶和华我们的 神在他所行的事上都是公义,我们并没有听从他的话。

但9:15

“Now, O Lord our God, who brought your people out of Egypt with a mighty hand and who made for yourself a name that endures to this day, we have sinned, we have done wrong.

主,我们的 神啊,你曾用大能的手领你的子民出埃及地,使自己得了名,正如今日一样。我们犯了罪,作了恶。

但9:16

O Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our fathers have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.

主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽,被四围的人羞辱。

但9:17

“Now, our God, hear the prayers and petitions of your servant. For your sake, O Lord, look with favor on your desolate sanctuary.

我们的 神啊,现在求你垂听仆人的祈祷恳求,为自己使脸光照你荒凉的圣所。

但9:18

Give ear, O God, and hear; open your eyes and see the desolation of the city that bears your Name. We do not make requests of you because we are righteous, but because of your great mercy.

我的 神啊,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。

但9:19

O Lord, listen! O Lord, forgive! O Lord, hear and act! For your sake, O my God, do not delay, because your city and your people bear your Name.”

求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的 神啊,因这城和这民,都是称为你名下的。”

但9:20

While I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel and making my request to the LORD my God for his holy hill–

我说话、祷告,承认我的罪和本国之民以色列的罪,为我 神的圣山在耶和华我 神面前恳求。

但9:21

while I was still in prayer, Gabriel, the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice.

我正祷告的时候,先前在异象中所见的那位加百列,奉命迅速飞来,约在献晚祭的时候,按手在我身上。

但9:22

He instructed me and said to me, “Daniel, I have now come to give you insight and understanding.

他指教我说:“但以理啊,现在我出来要使你有智慧、有聪明。

但9:23

As soon as you began to pray, an answer was given, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the message and understand the vision:

你初恳求的时候,就发出命令,我来告诉你,因你大蒙眷爱,所以你要思想明白这以下的事和异象。

但9:24

“Seventy ‘sevens’ are decreed for your people and your holy city to finish transgression, to put an end to sin, to atone for wickedness, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy and to anoint the most holy.

为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进(或作“彰显”)永义,封住异象和预言,并膏至圣者(“者”或作“所”)。

但9:25

“Know and understand this: From the issuing of the decree to restore and rebuild Jerusalem until the Anointed One, the ruler, comes, there will be seven ‘sevens,’ and sixty-two ‘sevens.’ It will be rebuilt with streets and a trench, but in times of trouble.

你当知道、当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造。

但9:26

After the sixty-two ‘sevens,’ the Anointed One will be cut off and will have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood: War will continue until the end, and desolations have been decreed.

过了六十二个七,那受膏者(“那”或作“有”)必被剪除,一无所有,必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。

但9:27

He will confirm a covenant with many for one ‘seven.’ In the middle of the ‘seven’ he will put an end to sacrifice and offering. And on a wing of the temple he will set up an abomination that causes desolation, until the end that is decreed is poured out on him.”

一七之内,他必与许多人坚定盟约;一七之半,他必使祭祀与供献止息。那行毁坏可憎的(或作“使地荒凉的”)如飞而来,并且有忿怒倾在那行毁坏的身上(或作“倾在那荒凉之地”),直到所定的结局。”

但以理书第10章

但10:1

In the third year of Cyrus king of Persia, a revelation was given to Daniel (who was called Belteshazzar). Its message was true and it concerned a great war. The understanding of the message came to him in a vision.

波斯王古列第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战。但以理通达这事,明白这异象。

但10:2

At that time I, Daniel, mourned for three weeks.

当那时,我但以理悲伤了三个七日。

但10:3

I ate no choice food; no meat or wine touched my lips; and I used no lotions at all until the three weeks were over.

美味我没有吃,酒肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日。

但10:4

On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, the Tigris,

正月二十四日,我在希底结大河边,

但10:5

I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of the finest gold around his waist.

举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。

但10:6

His body was like chrysolite, his face like lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of burnished bronze, and his voice like the sound of a multitude.

他身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手和脚如光明的铜,说话的声音如大众的声音。

但10:7

I, Daniel, was the only one who saw the vision; the men with me did not see it, but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves.

这异象惟有我但以理一人看见,同着我的人没有看见,他们却大大战兢,逃跑隐藏,

但10:8

So I was left alone, gazing at this great vision; I had no strength left, my face turned deathly pale and I was helpless.

只剩下我一人。我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。

但10:9

Then I heard him speaking, and as I listened to him, I fell into a deep sleep, my face to the ground.

我却听见他说话的声音,一听见就面伏在地沉睡了。

但10:10

A hand touched me and set me trembling on my hands and knees.

忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。

但10:11

He said, “Daniel, you who are highly esteemed, consider carefully the words I am about to speak to you, and stand up, for I have now been sent to you.” And when he said this to me, I stood up trembling.

他对我说:“大蒙眷爱的但以理啊,要明白我与你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。”他对我说这话,我便战战兢兢地立起来。

但10:12

Then he continued, “Do not be afraid, Daniel. Since the first day that you set your mind to gain understanding and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them.

他就说:“但以理啊,不要惧怕!因为从你第一日专心求明白将来的事,又在你 神面前刻苦己心,你的言语已蒙应允,我是因你的言语而来。

但10:13

But the prince of the Persian kingdom resisted me twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me, because I was detained there with the king of Persia.

但波斯国的魔君拦阻我二十一日。忽然有大君(就是天使长。二十一节同)中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。

但10:14

Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come.”

现在我来要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。”

但10:15

While he was saying this to me, I bowed with my face toward the ground and was speechless.

他向我这样说,我就脸面朝地,哑口无声。

但10:16

Then one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me, “I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I am helpless.

不料,有一位像人的摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊,因见这异象我大大愁苦,毫无气力。

但10:17

How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe.”

我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。”

但10:18

Again the one who looked like a man touched me and gave me strength.

有一位形状像人的又摸我,使我有力量。

但10:19

“Do not be afraid, O man highly esteemed,” he said. “Peace! Be strong now; be strong.” When he spoke to me, I was strengthened and said, “Speak, my lord, since you have given me strength.”

他说:“大蒙眷爱的人哪,不要惧怕,愿你平安,你总要坚强!”他一向我说话,我便觉得有力量,说:“我主请说,因你使我有力量。”

但10:20

So he said, “Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia, and when I go, the prince of Greece will come;

他就说:“你知道我为何来见你吗?现在我要回去与波斯的魔君争战,我去后,希腊(原文作“雅完”)的魔君必来。

但10:21

but first I will tell you what is written in the Book of Truth. (No one supports me against them except Michael, your prince.

但我要将那录在真确书上的事告诉你,除了你们的大君米迦勒之外,没有帮助我抵挡这两魔君的。”

但以理书第11章

但11:1

And in the first year of Darius the Mede, I took my stand to support and protect him.)

又说:“当玛代王大利乌元年,我曾起来扶助米迦勒,使他坚强。

但11:2

“Now then, I tell you the truth: Three more kings will appear in Persia, and then a fourth, who will be far richer than all the others. When he has gained power by his wealth, he will stir up everyone against the kingdom of Greece.

现在我将真事指示你,波斯还有三王兴起,第四王必富足远胜诸王,他因富足成为强盛,就必激动大众攻击希腊国。

但11:3

Then a mighty king will appear, who will rule with great power and do as he pleases.

必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。

但11:4

After he has appeared, his empire will be broken up and parceled out toward the four winds of heaven. It will not go to his descendants, nor will it have the power he exercised, because his empire will be uprooted and given to others.

他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四方(“方”原文作“风”)分开,却不归他的后裔,治国的权势也都不及他,因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的人。

但11:5

“The king of the South will become strong, but one of his commanders will become even stronger than he and will rule his own kingdom with great power.

南方的王必强盛,他将帅中必有一个比他更强盛,执掌权柄,他的权柄甚大。

但11:6

After some years, they will become allies. The daughter of the king of the South will go to the king of the North to make an alliance, but she will not retain her power, and he and his power will not last. In those days she will be handed over, together with her royal escort and her father and the one who supported her.

过些年后,他们必互相连合,南方王的女儿必就了北方王来立约,但这女子帮助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立,这女子和引导她来的,并生她的,以及当时扶助她的,都必交与死地。

但11:7

“One from her family line will arise to take her place. He will attack the forces of the king of the North and enter his fortress; he will fight against them and be victorious.

但这女子的本家(本家原文作根)必另生一子(子原文作枝)继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜。

但11:8

He will also seize their gods, their metal images and their valuable articles of silver and gold and carry them off to Egypt. For some years he will leave the king of the North alone.

并将他们的神像和铸成的偶像,与金银的宝器掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。

但11:9

Then the king of the North will invade the realm of the king of the South but will retreat to his own country.

北方的王(原文作“他”)必入南方王的国,却要仍回本地。

但11:10

His sons will prepare for war and assemble a great army, which will sweep on like an irresistible flood and carry the battle as far as his fortress.

北方王(原文作“他”)的二子必动干戈,招聚许多军兵,这军兵前去,如洪水泛滥,又必再去争战,直到南方王的保障。

但11:11

“Then the king of the South will march out in a rage and fight against the king of the North, who will raise a large army, but it will be defeated.

南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军,北方王的军兵必交付他手。

但11:12

When the army is carried off, the king of the South will be filled with pride and will slaughter many thousands, yet he will not remain triumphant.

他的众军高傲,他的心也必自高,他虽使数万人仆倒,却不得常胜。

但11:13

For the king of the North will muster another army, larger than the first; and after several years, he will advance with a huge army fully equipped.

北方王必回来摆列大军,比先前的更多,满了所定的年数,他必率领大军,带极多的军装来。

但11:14

“In those times many will rise against the king of the South. The violent men among your own people will rebel in fulfillment of the vision, but without success.

那时,必有许多人起来攻击南方王,并且你本国的强暴人必兴起,要应验那异象,他们却要败亡。

但11:15

Then the king of the North will come and build up siege ramps and will capture a fortified city. The forces of the South will be powerless to resist; even their best troops will not have the strength to stand.

北方王必来筑垒攻取坚固城。南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵(精兵原文作民)也无力站住。

但11:16

The invader will do as he pleases; no one will be able to stand against him. He will establish himself in the Beautiful Land and will have the power to destroy it.

来攻击他的必任意而行,无人在北方王(原文作“他”)面前站立得住。他必站在那荣美之地,用手施行毁灭。

但11:17

He will determine to come with the might of his entire kingdom and will make an alliance with the king of the South. And he will give him a daughter in marriage in order to overthrow the kingdom, but his plans will not succeed or help him.

他必定意用全国之力而来,立公正的约,照约而行,将自己的女儿给南方王为妻,想要败坏他(或作“埃及”),这计却不得成就,与自己毫无益处。

但11:18

Then he will turn his attention to the coastlands and will take many of them, but a commander will put an end to his insolence and will turn his insolence back upon him.

其后,他必转回夺取了许多海岛。但有一大帅,除掉他令人受的羞辱,并且使这羞辱归他本身。

但11:19

After this, he will turn back toward the fortresses of his own country but will stumble and fall, to be seen no more.

他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。

但11:20

“His successor will send out a tax collector to maintain the royal splendor. In a few years, however, he will be destroyed, yet not in anger or in battle.

那时,必有一人兴起接续他为王,使横征暴敛的人通行国中的荣美地。这王不多日就必灭亡,却不因忿怒,也不因争战。

但11:21

“He will be succeeded by a contemptible person who has not been given the honor of royalty. He will invade the kingdom when its people feel secure, and he will seize it through intrigue.

必有一个卑鄙的人兴起接续为王,人未曾将国的尊荣给他,他却趁人坦然无备的时候,用谄媚的话得国。

但11:22

Then an overwhelming army will be swept away before him; both it and a prince of the covenant will be destroyed.

必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏,同盟的君也必如此。

但11:23

After coming to an agreement with him, he will act deceitfully, and with only a few people he will rise to power.

与那君结盟之后,他必行诡诈,因为他必上来以微小的军(原文作“民”)成为强盛。

但11:24

When the richest provinces feel secure, he will invade them and will achieve what neither his fathers nor his forefathers did. He will distribute plunder, loot and wealth among his followers. He will plot the overthrow of fortresses–but only for a time.

趁人坦然无备的时候,他必来到国中极肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,将掳物、掠物和财宝散给众人,又要设计攻打保障,然而这都是暂时的。

但11:25

“With a large army he will stir up his strength and courage against the king of the South. The king of the South will wage war with a large and very powerful army, but he will not be able to stand because of the plots devised against him.

他必奋勇向前,率领大军攻击南方王,南方王也必以极大极强的军兵与他争战,却站立不住,因为有人设计谋害南方王。

但11:26

Those who eat from the king’s provisions will try to destroy him; his army will be swept away, and many will fall in battle.

吃王膳的,必败坏他,他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。

但11:27

The two kings, with their hearts bent on evil, will sit at the same table and lie to each other, but to no avail, because an end will still come at the appointed time.

至于这二王,他们心怀恶计,同席说谎,计谋却不成就,因为到了定期,事就了结。

但11:28

The king of the North will return to his own country with great wealth, but his heart will be set against the holy covenant. He will take action against it and then return to his own country.

北方王(原文作“他”)必带许多财宝回往本国,他的心反对圣约,任意而行,回到本地。

但11:29

“At the appointed time he will invade the South again, but this time the outcome will be different from what it was before.

到了定期,他必返回,来到南方,后一次却不如前一次,

但11:30

Ships of the western coastlands will oppose him, and he will lose heart. Then he will turn back and vent his fury against the holy covenant. He will return and show favor to those who forsake the holy covenant.

因为基提战船必来攻击他,他就丧胆而回,又要恼恨圣约,任意而行。他必回来联络背弃圣约的人。

但11:31

“His armed forces will rise up to desecrate the temple fortress and will abolish the daily sacrifice. Then they will set up the abomination that causes desolation.

他必兴兵,这兵必亵渎圣地,就是保障。除掉常献的燔祭,设立那行毁坏可憎的。

但11:32

With flattery he will corrupt those who have violated the covenant, but the people who know their God will firmly resist him.

作恶违背圣约的人,他必用巧言勾引;惟独认识 神的子民必刚强行事。

但11:33

“Those who are wise will instruct many, though for a time they will fall by the sword or be burned or captured or plundered.

民间的智慧人必训诲多人,然而他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠抢夺。

但11:34

When they fall, they will receive a little help, and many who are not sincere will join them.

他们仆倒的时候,稍得扶助,却有许多人用谄媚的话亲近他们。

但11:35

Some of the wise will stumble, so that they may be refined, purified and made spotless until the time of the end, for it will still come at the appointed time.

智慧人中有些仆倒的,为要熬炼其余的人,使他们清净洁白,直到末了,因为到了定期,事就了结。

但11:36

“The king will do as he pleases. He will exalt and magnify himself above every god and will say unheard-of things against the God of gods. He will be successful until the time of wrath is completed, for what has been determined must take place.

王必任意而行,自高自大,超过所有的 神,又用奇异的话攻击万 神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完毕,因为所定的事必然成就。

但11:37

He will show no regard for the gods of his fathers or for the one desired by women, nor will he regard any god, but will exalt himself above them all.

他必不顾他列祖的 神,也不顾妇女所羡慕的 神,无论何 神他都不顾,因为他必自大,高过一切。

但11:38

Instead of them, he will honor a god of fortresses; a god unknown to his fathers he will honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts.

他倒要敬拜保障的 神,用金、银、宝石和可爱之物敬奉他列祖所不认识的 神。

但11:39

He will attack the mightiest fortresses with the help of a foreign god and will greatly honor those who acknowledge him. He will make them rulers over many people and will distribute the land at a price.

他必靠外邦 神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又为贿赂分地与他们。

但11:40

“At the time of the end the king of the South will engage him in battle, and the king of the North will storm out against him with chariots and cavalry and a great fleet of ships. He will invade many countries and sweep through them like a flood.

到末了,南方王要与他交战,北方王必用战车、马兵和许多战船,势如暴风来攻击他,也必进入列国如洪水泛滥。

但11:41

He will also invade the Beautiful Land. Many countries will fall, but Edom, Moab and the leaders of Ammon will be delivered from his hand.

又必进入那荣美之地,有许多国就被倾覆,但以东人、摩押人和一大半亚扪人必脱离他的手。

但11:42

He will extend his power over many countries; Egypt will not escape.

他必伸手攻击列国,埃及地也不得脱离。

但11:43

He will gain control of the treasures of gold and silver and all the riches of Egypt, with the Libyans and Nubians in submission.

他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物。吕彼亚人和古实人都必跟从他。

但11:44

But reports from the east and the north will alarm him, and he will set out in a great rage to destroy and annihilate many.

但从东方和北方必有消息扰乱他,他就大发烈怒出去,要将多人杀灭净尽。

但11:45

He will pitch his royal tents between the seas at the beautiful holy mountain. Yet he will come to his end, and no one will help him.

他必在海和荣美的圣山中间设立他如宫殿的帐幕;然而到了他的结局,必无人能帮助他。

但以理书第12章

但12:1

“At that time Michael, the great prince who protects your people, will arise. There will be a time of distress such as has not happened from the beginning of nations until then. But at that time your people–everyone whose name is found written in the book–will be delivered.

那时,保佑你本国之民的天使长(原文作“大君”)米迦勒必站起来,并且有大艰难,从有国以来直到此时,没有这样的。你本国的民中,凡名录在册上的,必得拯救。

但12:2

Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt.

睡在尘埃中的,必有多人复醒,其中有得永生的,有受羞辱、永远被憎恶的。

但12:3

Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever.

智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。

但12:4

But you, Daniel, close up and seal the words of the scroll until the time of the end. Many will go here and there to increase knowledge.”

但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑(或作“切心研究”),知识就必增长。”

但12:5

Then I, Daniel, looked, and there before me stood two others, one on this bank of the river and one on the opposite bank.

我但以理观看,见另有两个人站立,一个在河这边,一个在河那边。

但12:6

One of them said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, “How long will it be before these astonishing things are fulfilled?”

有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:“这奇异的事到几时才应验呢?”

但12:7

The man clothed in linen, who was above the waters of the river, lifted his right hand and his left hand toward heaven, and I heard him swear by him who lives forever, saying, “It will be for a time, times and half a time. When the power of the holy people has been finally broken, all these things will be completed.”

我听见那站在河水以上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓说:“要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。”

但12:8

I heard, but I did not understand. So I asked, “My lord, what will the outcome of all this be?”

我听见这话,却不明白,就说:“我主啊,这些事的结局是怎样呢?”

但12:9

He replied, “Go your way, Daniel, because the words are closed up and sealed until the time of the end.

他说:“但以理啊,你只管去,因为这话已经隐藏封闭,直到末时。

但12:10

Many will be purified, made spotless and refined, but the wicked will continue to be wicked. None of the wicked will understand, but those who are wise will understand.

必有许多人使自己清净洁白,且被熬炼,但恶人仍必行恶,一切恶人都不明白,惟独智慧人能明白。

但12:11

“From the time that the daily sacrifice is abolished and the abomination that causes desolation is set up, there will be 1,290 days.

从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。

但12:12

Blessed is the one who waits for and reaches the end of the 1,335 days.

等到一千三百三十五日的,那人便为有福。

但12:13

“As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance.”

你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。”