learning

收集、学习

View on GitHub

以赛亚书

以赛亚书第1章

赛1:1

The vision concerning Judah and Jerusalem that Isaiah son of Amoz saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.

当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。

赛1:2

Hear, O heavens! Listen, O earth! For the LORD has spoken: “I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.

天哪,要听!地啊,侧耳而听!因为耶和华说:我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。

赛1:3

The ox knows his master, the donkey his owner’s manger, but Israel does not know, my people do not understand.”

牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识,我的民却不留意。

赛1:4

Ah, sinful nation, a people loaded with guilt, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him.

嗐!犯罪的国民,担着罪孽的百姓;行恶的种类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。

赛1:5

Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted.

你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们已经满头疼痛,全心发昏。

赛1:6

From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness–only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with oil.

从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。

赛1:7

Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers.

你们的地土已经荒凉,你们的城邑被火焚毁,你们的田地在你们眼前为外邦人所侵吞。既被外邦人倾覆,就成为荒凉。

赛1:8

The Daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a city under siege.

仅存锡安城(“城”原文作“女子”),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。

赛1:9

Unless the LORD Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.

若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。

赛1:10

Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom; listen to the law of our God, you people of Gomorrah!

你们这所多玛的官长啊,要听耶和华的话!你们这蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们 神的训诲!

赛1:11

“The multitude of your sacrifices–what are they to me?” says the LORD. “I have more than enough of burnt offerings, of rams and the fat of fattened animals; I have no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats.

耶和华说:“你们所献的许多祭物与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了;公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。

赛1:12

When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts?

你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?

赛1:13

Stop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations–I cannot bear your evil assemblies.

你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的;月朔和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的;作罪孽又守严肃会,我也不能容忍。

赛1:14

Your New Moon festivals and your appointed feasts my soul hates. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.

你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦;我担当,便不耐烦。

赛1:15

When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even if you offer many prayers, I will not listen. Your hands are full of blood;

你们举手祷告,我必遮眼不看;就是你们多多地祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。

赛1:16

wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong,

你们要洗濯、自洁,从我眼前除掉你们的恶行;要止住作恶,

赛1:17

learn to do right! Seek justice, encourage the oppressed. Defend the cause of the fatherless, plead the case of the widow.

学习行善,寻求公平,解救受欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”

赛1:18

“Come now, let us reason together,” says the LORD. “Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.

耶和华说:“你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。

赛1:19

If you are willing and obedient, you will eat the best from the land;

你们若甘心听从,必吃地上的美物;

赛1:20

but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword.” For the mouth of the LORD has spoken.

若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。”这是耶和华亲口说的。

赛1:21

See how the faithful city has become a harlot! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her–but now murderers!

可叹,忠信的城变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住。

赛1:22

Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.

你的银子变为渣滓;你的酒用水搀对。

赛1:23

Your rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow’s case does not come before them.

你的官长居心悖逆,与盗贼作伴,各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件也不得呈到他们面前。

赛1:24

Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: “Ah, I will get relief from my foes and avenge myself on my enemies.

因此,主万军之耶和华以色列的大能者说:“哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。

赛1:25

I will turn my hand against you; I will thoroughly purge away your dross and remove all your impurities.

我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除净你的杂质。

赛1:26

I will restore your judges as in days of old, your counselors as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City.”

我也必复还你的审判官,像起初一样;复还你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城、忠信之邑。”

赛1:27

Zion will be redeemed with justice, her penitent ones with righteousness.

锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人必因公义得蒙救赎。

赛1:28

But rebels and sinners will both be broken, and those who forsake the LORD will perish.

但悖逆的和犯罪的必一同败亡;离弃耶和华的必致消灭。

赛1:29

“You will be ashamed because of the sacred oaks in which you have delighted; you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.

那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。

赛1:30

You will be like an oak with fading leaves, like a garden without water.

因为你们必如叶子枯干的橡树,好像无水浇灌的园子。

赛1:31

The mighty man will become tinder and his work a spark; both will burn together, with no one to quench the fire.”

有权势的必如麻瓤,他的工作好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。

以赛亚书第2章

赛2:1

This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:

亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷:

赛2:2

In the last days the mountain of the LORD’S temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it.

末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭,万民都要流归这山。

赛2:3

Many peoples will come and say, “Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.

必有许多国的民前往说:“来吧!我们登耶和华的山,奔雅各 神的殿;主必将他的道教训我们,我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷。”

赛2:4

He will judge between the nations and will settle disputes for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.

他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀;这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。

赛2:5

Come, O house of Jacob, let us walk in the light of the LORD.

雅各家啊,来吧!我们在耶和华的光明中行走。

赛2:6

You have abandoned your people, the house of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and clasp hands with pagans.

耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,像非利士人一样,并与外邦人击掌。

赛2:7

Their land is full of silver and gold; there is no end to their treasures. Their land is full of horses; there is no end to their chariots.

他们的国满了金银,财宝也无穷;他们的地满了马匹,车辆也无数。

赛2:8

Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.

他们的地满了偶像,他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所做的。

赛2:9

So man will be brought low and mankind humbled–do not forgive them.

卑贱人屈膝,尊贵人下跪,所以不可饶恕他们。

赛2:10

Go into the rocks, hide in the ground from dread of the LORD and the splendor of his majesty!

你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

赛2:11

The eyes of the arrogant man will be humbled and the pride of men brought low; the LORD alone will be exalted in that day.

到那日,眼目高傲的必降为卑,性情狂傲的都必屈膝,惟独耶和华被尊崇。

赛2:12

The LORD Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted (and they will be humbled),

必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的,一切自高的都必降为卑;

赛2:13

for all the cedars of Lebanon, tall and lofty, and all the oaks of Bashan,

又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;

赛2:14

for all the towering mountains and all the high hills,

又临到一切高山的峻岭;

赛2:15

for every lofty tower and every fortified wall,

又临到高台和坚固城墙;

赛2:16

for every trading ship and every stately vessel.

又临到他施的船只并一切可爱的美物。

赛2:17

The arrogance of man will be brought low and the pride of men humbled; the LORD alone will be exalted in that day,

骄傲的必屈膝,狂妄的必降卑;在那日,惟独耶和华被尊崇。

赛2:18

and the idols will totally disappear.

偶像必全然废弃。

赛2:19

Men will flee to caves in the rocks and to holes in the ground from dread of the LORD and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.

耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

赛2:20

In that day men will throw away to the rodents and bats their idols of silver and idols of gold, which they made to worship.

到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像抛给田鼠和蝙蝠。

赛2:21

They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging crags from dread of the LORD and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.

到耶和华兴起使地大震动的时候,人好进入磐石洞中和岩石穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

赛2:22

Stop trusting in man, who has but a breath in his nostrils. Of what account is he?

你们休要倚靠世人,他鼻孔里不过有气息,他在一切事上可算什么呢?

以赛亚书第3章

赛3:1

See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,

主万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水,

赛3:2

the hero and warrior, the judge and prophet, the soothsayer and elder,

除掉勇士和战士、审判官和先知、占卜的和长老、

赛3:3

the captain of fifty and man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.

五十夫长和尊贵人、谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。

赛3:4

I will make boys their officials; mere children will govern them.

主说,我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。

赛3:5

People will oppress each other–man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the base against the honorable.

百姓要彼此欺压,各人受邻舍的欺压;少年人必侮慢老年人,卑贱人必侮慢尊贵人。

赛3:6

A man will seize one of his brothers at his father’s home, and say, “You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!”

人在父家拉住弟兄说:“你有衣服,可以作我们的官长,这败落的事归在你手下吧!”

赛3:7

But in that day he will cry out, “I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people.”

那时他必扬声说:“我不作医治你们的人,因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。”

赛3:8

Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence.

耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。

赛3:9

The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.

他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了,因为作恶自害。

赛3:10

Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.

你们要论义人说,他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。

赛3:11

Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.

恶人有祸了,他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。

赛3:12

Youths oppress my people, women rule over them. O my people, your guides lead you astray; they turn you from the path.

至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。

赛3:13

The LORD takes his place in court; he rises to judge the people.

耶和华起来辩论,站着审判众民。

赛3:14

The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: “It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.

耶和华必审问他民中的长老和首领说:“吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。”

赛3:15

What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?” declares the Lord, the LORD Almighty.

主万军之耶和华说:“你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?”

赛3:16

The LORD says, “The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, tripping along with mincing steps, with ornaments jingling on their ankles.

耶和华又说:“因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎铛。

赛3:17

Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald.”

所以主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使她们赤露下体。”

赛3:18

In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,

到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、

赛3:19

the earrings and bracelets and veils,

耳环、手镯、蒙脸的帕子、

赛3:20

the headdresses and ankle chains and sashes, the perfume bottles and charms,

华冠、足练、华带、香盒、符囊、

赛3:21

the signet rings and nose rings,

戒指、鼻环、

赛3:22

the fine robes and the capes and cloaks, the purses

吉服、外套、云肩、荷包、

赛3:23

and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.

手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。

赛3:24

Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.

必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。

赛3:25

Your men will fall by the sword, your warriors in battle.

你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。

赛3:26

The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.

锡安(原文作“她”)的城门必悲伤、哀号;她必荒凉坐在地上。

以赛亚书第4章

赛4:1

In that day seven women will take hold of one man and say, “We will eat our own food and provide our own clothes; only let us be called by your name. Take away our disgrace!”

在那日,七个女人必拉住一个男人说:“我们吃自己的食物,穿自己的衣服,但求你许我们归你名下,求你除掉我们的羞耻。”

赛4:2

In that day the Branch of the LORD will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of the survivors in Israel.

到那日,耶和华发生的苗必华美尊荣,地的出产必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。

赛4:3

Those who are left in Zion, who remain in Jerusalem, will be called holy, all who are recorded among the living in Jerusalem.

主以公义的灵,和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净,那时,剩在锡安留在耶路撒冷的,

赛4:4

The Lord will wash away the filth of the women of Zion; he will cleanse the bloodstains from Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of fire.

就是一切住耶路撒冷,在生命册上记名的,必称为圣。

赛4:5

Then the LORD will create over all of Mount Zion and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night; over all the glory will be a canopy.

耶和华也必在锡安全山,并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光,因为在全荣耀之上必有遮蔽。

赛4:6

It will be a shelter and shade from the heat of the day, and a refuge and hiding place from the storm and rain.

必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。

以赛亚书第5章

赛5:1

I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside.

我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。

赛5:2

He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.

他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池,指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。

赛5:3

“Now you dwellers in Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.

耶路撒冷的居民和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。

赛5:4

What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?

我为我葡萄园所做之外,还有什么可做的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?

赛5:5

Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.

现在我告诉你们,我要向我葡萄园怎样行:我必撤去篱笆,使它被吞灭;拆毁墙垣,使它被践踏。

赛5:6

I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it.”

我必使它荒废,不再修理,不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。

赛5:7

The vineyard of the LORD Almighty is the house of Israel, and the men of Judah are the garden of his delight. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.

万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家;他所喜爱的树,就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐(或作“倒流人血”);指望的是公义,谁知倒有冤声。

赛5:8

Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.

祸哉!那些以房接房、以地连地,以致不留余地的,只顾自己独居境内。

赛5:9

The LORD Almighty has declared in my hearing: “Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.

我耳闻万军之耶和华说:“必有许多又大又美的房屋成为荒凉,无人居住。

赛5:10

A ten-acre vineyard will produce only a bath of wine, a homer of seed only an ephah of grain.”

三十亩葡萄园只出一罢特酒;一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。”

赛5:11

Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.

祸哉!那些清早起来追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。

赛5:12

They have harps and lyres at their banquets, tambourines and flutes and wine, but they have no regard for the deeds of the LORD, no respect for the work of his hands.

他们在筵席上弹琴、鼓瑟、击鼓、吹笛、饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所做的。

赛5:13

Therefore my people will go into exile for lack of understanding; their men of rank will die of hunger and their masses will be parched with thirst.

所以我的百姓因无知就被掳去。他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其干渴。

赛5:14

Therefore the grave enlarges its appetite and opens its mouth without limit; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers.

故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口;他们的荣耀、群众、繁华,并快乐的人,都落在其中。

赛5:15

So man will be brought low and mankind humbled, the eyes of the arrogant humbled.

卑贱人被压服;尊贵人降为卑,眼目高傲的人也降为卑。

赛5:16

But the LORD Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will show himself holy by his righteousness.

惟有万军之耶和华因公平而崇高;圣者 神因公义显为圣。

赛5:17

Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich.

那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场;丰肥人的荒场被游行的人吃尽。

赛5:18

Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,

祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人!他们又像以套绳拉罪恶,

赛5:19

to those who say, “Let God hurry, let him hasten his work so we may see it. Let it approach, let the plan of the Holy One of Israel come, so we may know it.”

说:“任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看;任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们知道。”

赛5:20

Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter.

祸哉!那些称恶为善、称善为恶,以暗为光、以光为暗,以苦为甜、以甜为苦的人!

赛5:21

Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.

祸哉!那些自以为有智慧,自看为通达的人!

赛5:22

Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,

祸哉!那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人!

赛5:23

who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.

他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。

赛5:24

Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the LORD Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.

火苗怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像朽物,他们的花必像灰尘飞腾;因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。

赛5:25

Therefore the LORD’S anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.

所以,耶和华的怒气向他的百姓发作。他的手伸出攻击他们,山岭就震动;他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

赛5:26

He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!

他必竖立大旗,招远方的国民,发嘶声叫他们从地极而来!看哪,他们必急速奔来。

赛5:27

Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal thong is broken.

其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不折断。

赛5:28

Their arrows are sharp, all their bows are strung; their horses’ hoofs seem like flint, their chariot wheels like a whirlwind.

他们的箭快利,弓也上了弦;马蹄算如坚石,车轮好像旋风。

赛5:29

Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.

他们要吼叫,像母狮子,咆哮,像少壮狮子;他们要咆哮抓食,坦然叨去,无人救回。

赛5:30

In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, he will see darkness and distress; even the light will be darkened by the clouds.

那日,他们要向以色列人吼叫,像海浪砰訇。人若望地,只见黑暗艰难,光明在云中变为昏暗。

以赛亚书第6章

赛6:1

In the year that King Uzziah died, I saw the Lord seated on a throne, high and exalted, and the train of his robe filled the temple.

当乌西雅王崩的那年,我见主坐在高高的宝座上。他的衣裳垂下,遮满圣殿。

赛6:2

Above him were seraphs, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.

其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。

赛6:3

And they were calling to one another: “Holy, holy, holy is the LORD Almighty; the whole earth is full of his glory.”

彼此呼喊说:“圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华,他的荣光充满全地!”

赛6:4

At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook and the temple was filled with smoke.

因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。

赛6:5

“Woe to me!” I cried. “I am ruined! For I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips, and my eyes have seen the King, the LORD Almighty.”

那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中;又因我眼见大君王万军之耶和华。”

赛6:6

Then one of the seraphs flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.

有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的,

赛6:7

With it he touched my mouth and said, “See, this has touched your lips; your guilt is taken away and your sin atoned for.”

将炭沾我的口说:“看哪,这炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。”

赛6:8

Then I heard the voice of the Lord saying, “Whom shall I send? And who will go for us?” And I said, “Here am I. Send me!”

我又听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”

赛6:9

He said, “Go and tell this people: “‘Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.’

他说:“你去告诉这百姓说:‘你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。

赛6:10

Make the heart of this people calloused; make their ears dull and close their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed.”

要使这百姓心蒙脂油,耳朵发沉,眼睛昏迷;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,便得医治。’”

赛6:11

Then I said, “For how long, O Lord?” And he answered: “Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,

我就说:“主啊!这到几时为止呢?”他说:“直到城邑荒凉,无人居住,房屋空闲无人,地土极其荒凉。

赛6:12

until the LORD has sent everyone far away and the land is utterly forsaken.

并且耶和华将人迁到远方,在这境内撇下的地土很多。

赛6:13

And though a tenth remains in the land, it will again be laid waste. But as the terebinth and oak leave stumps when they are cut down, so the holy seed will be the stump in the land.”

境内剩下的人若还有十分之一,也必被吞灭,像栗树、橡树,虽被砍伐,树墩子却仍存留。这圣洁的种类在国中也是如此。”

以赛亚书第7章

赛7:1

When Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem, but they could not overpower it.

乌西雅的孙子、约坦的儿子犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。

赛7:2

Now the house of David was told, “Aram has allied itself with Ephraim”; so the hearts of Ahaz and his people were shaken, as the trees of the forest are shaken by the wind.

有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。

赛7:3

Then the LORD said to Isaiah, “Go out, you and your son Shear-Jashub, to meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman’s Field.

耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟头,在漂布地的大路上去迎接亚哈斯。

赛7:4

Say to him, ‘Be careful, keep calm and don’t be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood–because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.

对他说:‘你要谨慎安静,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子,这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。

赛7:5

Aram, Ephraim and Remaliah’s son have plotted your ruin, saying,

因为亚兰和以法莲并利玛利的儿子设恶谋害你,

赛7:6

“Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it.”

说:我们可以上去攻击犹大,扰乱它,攻破它,在其中立他比勒的儿子为王。

赛7:7

Yet this is what the Sovereign LORD says: “‘It will not take place, it will not happen,

所以主耶和华如此说:这所谋的必立不住,也不得成就。

赛7:8

for the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is only Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be too shattered to be a people.

原来亚兰的首城是大马色,大马色的首领是利汛。六十五年之内,以法莲必然破坏,不再成为国民。

赛7:9

The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is only Remaliah’s son. If you do not stand firm in your faith, you will not stand at all.’”

以法莲的首城是撒马利亚,撒马利亚的首领是利玛利的儿子。你们若是不信,定然不得立稳。’”

赛7:10

Again the LORD spoke to Ahaz,

耶和华又晓谕亚哈斯说:

赛7:11

“Ask the LORD your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights.”

“你向耶和华你的 神求一个兆头,或求显在深处,或求显在高处。”

赛7:12

But Ahaz said, “I will not ask; I will not put the LORD to the test.”

亚哈斯说:“我不求!我不试探耶和华。”

赛7:13

Then Isaiah said, “Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of men? Will you try the patience of my God also?

以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的 神厌烦吗?

赛7:14

Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will be with child and will give birth to a son, and will call him Immanuel.

因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利(就是“ 神与我们同在”的意思)。

赛7:15

He will eat curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right.

到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。

赛7:16

But before the boy knows enough to reject the wrong and choose the right, the land of the two kings you dread will be laid waste.

因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先,你所憎恶的那二王之地必致见弃。

赛7:17

The LORD will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah–he will bring the king of Assyria.”

耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓并你的父家。自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。

赛7:18

In that day the LORD will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria.

那时,耶和华要发嘶声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来;

赛7:19

They will all come and settle in the steep ravines and in the crevices in the rocks, on all the thornbushes and at all the water holes.

都必飞来,落在荒凉的谷内、磐石的穴里和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。

赛7:20

In that day the Lord will use a razor hired from beyond the River–the king of Assyria–to shave your head and the hair of your legs, and to take off your beards also.

那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。

赛7:21

In that day, a man will keep alive a young cow and two goats.

那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。

赛7:22

And because of the abundance of the milk they give, he will have curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey.

因为出的奶多,他就得吃奶油;在境内所剩的人都要吃奶油与蜂蜜。

赛7:23

In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be only briers and thorns.

从前,凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时,必长荆棘和蒺藜。

赛7:24

Men will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.

人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。

赛7:25

As for all the hills once cultivated by the hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns; they will become places where cattle are turned loose and where sheep run.

所有用锄刨挖的山地,你因怕荆棘和蒺藜,不敢上那里去;只可成了放牛之处,为羊践踏之地。”

以赛亚书第8章

赛8:1

The LORD said to me, “Take a large scroll and write on it with an ordinary pen: Maher-Shalal-Hash-Baz.

耶和华对我说:“你取一个大牌,拿人所用的笔(或作“人常用的字”),写上玛黑珥沙拉勒哈施罢斯(就是“掳掠速临,抢夺快到”的意思)。

赛8:2

And I will call in Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah as reliable witnesses for me.”

我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”

赛8:3

Then I went to the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. And the LORD said to me, “Name him Maher-Shalal-Hash-Baz.

我以赛亚与妻子(原文作“女先知”)同室。她怀孕生子,耶和华就对我说:“给他起名叫玛黑珥沙拉勒哈施罢斯。

赛8:4

Before the boy knows how to say ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.”

因为在这小孩子不晓得叫父叫母之先,大马色的财宝和撒玛利亚的掳物,必在亚述王面前搬了去。”

赛8:5

The LORD spoke to me again:

耶和华又晓谕我说:

赛8:6

“Because this people has rejected the gently flowing waters of Shiloah and rejoices over Rezin and the son of Remaliah,

“这百姓既厌弃西罗亚缓流的水,喜悦利汛和利玛利的儿子;

赛8:7

therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the River–the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks

因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;

赛8:8

and sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, O Immanuel!”

必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。”

赛8:9

Raise the war cry, you nations, and be shattered! Listen, all you distant lands. Prepare for battle, and be shattered! Prepare for battle, and be shattered!

列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束起腰来,终必破坏;你们束起腰来,终必破坏。

赛8:10

Devise your strategy, but it will be thwarted; propose your plan, but it will not stand, for God is with us.

任凭你们同谋,终归无有;任凭你们言定,终不成立。因为 神与我们同在。

赛8:11

The LORD spoke to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people. He said:

耶和华以大能的手,指教我不可行这百姓所行的道,对我这样说:

赛8:12

“Do not call conspiracy everything that these people call conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.

“这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。

赛8:13

The LORD Almighty is the one you are to regard as holy, he is the one you are to fear, he is the one you are to dread,

但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的。

赛8:14

and he will be a sanctuary; but for both houses of Israel he will be a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.

他必作为圣所,却向以色列两家作绊脚的石头,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。

赛8:15

Many of them will stumble; they will fall and be broken, they will be snared and captured.”

许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。”

赛8:16

Bind up the testimony and seal up the law among my disciples.

你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。

赛8:17

I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob. I will put my trust in him.

我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。

赛8:18

Here am I, and the children the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD Almighty, who dwells on Mount Zion.

看哪,我与耶和华所给我的儿女,就是从住在锡安山万军之耶和华来的,在以色列中作为预兆和奇迹。

赛8:19

When men tell you to consult mediums and spiritists, who whisper and mutter, should not a people inquire of their God? Why consult the dead on behalf of the living?

有人对你们说:“当求问那些交鬼的和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。”你们便回答说:“百姓不当求问自己的神吗?岂可为活人求问死人呢?”

赛8:20

To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, they have no light of dawn.

人当以训诲和法度为标准,他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。

赛8:21

Distressed and hungry, they will roam through the land; when they are famished, they will become enraged and, looking upward, will curse their king and their God.

他们必经过这地,受艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和自己的神。

赛8:22

Then they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness.

仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难、黑暗和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。

以赛亚书第9章

赛9:1

Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honor Galilee of the Gentiles, by the way of the sea, along the Jordan–

但那受过痛苦的,必不再见幽暗。从前 神使西布伦地和拿弗他利地被藐视,末后却使这沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地得着荣耀。

赛9:2

The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.

在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们。

赛9:3

You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as men rejoice when dividing the plunder.

你使这国民繁多,加增他们的喜乐。他们在你面前欢喜,好像收割的欢喜,像人分掳物那样的快乐。

赛9:4

For as in the day of Midian’s defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor.

因为他们所负的重轭和肩头上的杖并欺压他们人的棍,你都已经折断,好像在米甸的日子一样。

赛9:5

Every warrior’s boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire.

战士在乱杀之间所穿戴的盔甲并那滚在血中的衣服,都必作为可烧的,当作火柴。

赛9:6

For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

因有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们,政权必担在他的肩头上。他名称为“奇妙策士”、“全能的 神”、“永在的父”、“和平的君”!

赛9:7

Of the increase of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.

他的政权与平安必加增无穷。他必在大卫的宝座上治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。

赛9:8

The Lord has sent a message against Jacob; it will fall on Israel.

主使一言入于雅各家,落于以色列家。

赛9:9

All the people will know it–Ephraim and the inhabitants of Samaria–who say with pride and arrogance of heart,

这众百姓,就是以法莲和撒马利亚的居民,都要知道,他们凭骄傲自大的心说:

赛9:10

“The bricks have fallen down, but we will rebuild with dressed stone; the fig trees have been felled, but we will replace them with cedars.”

“砖墙塌了,我们却要凿石头建筑;桑树砍了,我们却要换香柏树。”

赛9:11

But the LORD has strengthened Rezin’s foes against them and has spurred their enemies on.

因此,耶和华要高举利汛的敌人来攻击以色列,并要激动以色列的仇敌。

赛9:12

Arameans from the east and Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.

东有亚兰人,西有非利士人;他们张口要吞吃以色列。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

赛9:13

But the people have not returned to him who struck them, nor have they sought the LORD Almighty.

这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。

赛9:14

So the LORD will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day;

因此,耶和华一日之间必从以色列中剪除头与尾,棕枝与芦苇;

赛9:15

the elders and prominent men are the head, the prophets who teach lies are the tail.

长老和尊贵人就是头,以谎言教人的先知就是尾。

赛9:16

Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray.

因为引导这百姓的,使他们走错了路,被引导的都必败亡。

赛9:17

Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks vileness. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.

所以,主必不喜悦他们的少年人,也不怜恤他们的孤儿寡妇。因为各人是亵渎的,是行恶的,并且各人的口都说愚妄的话。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

赛9:18

Surely wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns, it sets the forest thickets ablaze, so that it rolls upward in a column of smoke.

邪恶像火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜,在稠密的树林中着起来,就成为烟柱,旋转上腾。

赛9:19

By the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; no one will spare his brother.

因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍,百姓成为火柴,无人怜爱弟兄。

赛9:20

On the right they will devour, but still be hungry; on the left they will eat, but not be satisfied. Each will feed on the flesh of his own offspring:

有人右边抢夺,仍受饥饿;左边吞吃,仍不饱足。各人吃自己膀臂上的肉。

赛9:21

Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh; together they will turn against Judah. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.

玛拿西吞吃(或作“攻击”。下同)以法莲;以法莲吞吃玛拿西,又一同攻击犹大。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

以赛亚书第10章

赛10:1

Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees,

祸哉!那些设立不义之律例的和记录奸诈之判语的,

赛10:2

to deprive the poor of their rights and withhold justice from the oppressed of my people, making widows their prey and robbing the fatherless.

为要屈枉穷乏人,夺去我民中困苦人的理,以寡妇当作掳物,以孤儿当作掠物。

赛10:3

What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches?

到降罚的日子,有灾祸从远方临到。那时,你们怎样行呢?你们向谁逃奔求救呢?你们的荣耀(或作“财宝”)存留何处呢?

赛10:4

Nothing will remain but to cringe among the captives or fall among the slain. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.

他们只得屈身在被掳的人以下,仆倒在被杀的人以下。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

赛10:5

“Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!

“亚述是我怒气的棍,手中拿我恼恨的杖。

赛10:6

I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.

我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样!

赛10:7

But this is not what he intends, this is not what he has in mind; his purpose is to destroy, to put an end to many nations.

然而,他不是这样的意思,他心也不这样打算。他心里倒想毁灭、剪除不少的国。

赛10:8

‘Are not my commanders all kings?’ he says.

他说:‘我的臣仆岂不都是王吗?

赛10:9

‘Has not Calno fared like Carchemish? Is not Hamath like Arpad, and Samaria like Damascus?

迦勒挪岂不像迦基米施吗?哈马岂不像亚珥拔吗?撒玛利亚岂不像大马色吗?

赛10:10

As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria–

我手已经购到有偶像的国,这些国雕刻的偶像,过于耶路撒冷和撒马利亚的偶像。

赛10:11

shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?’”

我怎样待撒马利亚和其中的偶像,岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?’”

赛10:12

When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say, “I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes.

主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,主说:“我必罚亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。”

赛10:13

For he says: “‘By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued their kings.

因为他说:“我所成就的事,是靠我手的能力和我的智慧,我本有聪明。我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。

赛10:14

As one reaches into a nest, so my hand reached for the wealth of the nations; as men gather abandoned eggs, so I gathered all the countries; not one flapped a wing, or opened its mouth to chirp.’”

我的手购到列国的财宝,好像人购到鸟窝;我也得了全地,好像人拾起所弃的雀蛋。没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”

赛10:15

Does the ax raise itself above him who swings it, or the saw boast against him who uses it? As if a rod were to wield him who lifts it up, or a club brandish him who is not wood!

斧岂可向用斧砍木的自夸呢?锯岂可向用锯的自大呢?好比棍抡起那举棍的,好比杖举起那非木的人。

赛10:16

Therefore, the Lord, the LORD Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.

因此,主万军之耶和华必使亚述王的肥壮人变为瘦弱,在他的荣华之下必有火着起,如同焚烧一样。

赛10:17

The Light of Israel will become a fire, their Holy One a flame; in a single day it will burn and consume his thorns and his briers.

以色列的光必如火,他的圣者必如火焰。在一日之间,将亚述王的荆棘和蒺藜焚烧净尽,

赛10:18

The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick man wastes away.

又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽,好像拿军旗的昏过去一样。

赛10:19

And the remaining trees of his forests will be so few that a child could write them down.

他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。

赛10:20

In that day the remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no longer rely on him who struck them down but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.

到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华以色列的圣者。

赛10:21

A remnant will return, a remnant of Jacob will return to the Mighty God.

所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的 神。

赛10:22

Though your people, O Israel, be like the sand by the sea, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous.

以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。

赛10:23

The Lord, the LORD Almighty, will carry out the destruction decreed upon the whole land.

因为主万军之耶和华在全地之中,必成就所定规的结局。

赛10:24

Therefore, this is what the Lord, the LORD Almighty, says: “O my people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians, who beat you with a rod and lift up a club against you, as Egypt did.

所以主万军之耶和华如此说:“住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子举杖攻击你,你却不要怕他。

赛10:25

Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction.”

因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。”

赛10:26

The LORD Almighty will lash them with a whip, as when he struck down Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the waters, as he did in Egypt.

万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。

赛10:27

In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat.

到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项,那轭也必因肥壮的缘故撑断(或作“因膏油的缘故毁坏”)。

赛10:28

They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Micmash.

亚述王来到亚叶,经过米矶仑,在密抹安放辎重。

赛10:29

They go over the pass, and say, “We will camp overnight at Geba.” Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.

他们过了隘口,在迦巴住宿。拉玛人战兢,扫罗的基比亚人逃跑。

赛10:30

Cry out, O Daughter of Gallim! Listen, O Laishah! Poor Anathoth!

迦琳的居民哪(“居民”原文作“女子”),要高声呼喊!莱煞人哪,须听!哀哉,困苦的亚拿突啊!

赛10:31

Madmenah is in flight; the people of Gebim take cover.

玛得米那人躲避,基柄的居民逃遁。

赛10:32

This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.

当那日,亚述王要在挪伯歇兵,向锡安女子的山,就是耶路撒冷的山,抡手攻他。

赛10:33

See, the Lord, the LORD Almighty, will lop off the boughs with great power. The lofty trees will be felled, the tall ones will be brought low.

看哪,主万军之耶和华以惊吓削去树枝,长高的必被砍下,高大的必被伐倒。

赛10:34

He will cut down the forest thickets with an ax; Lebanon will fall before the Mighty One.

稠密的树林,他要用铁器砍下;黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。

以赛亚书第11章

赛11:1

A shoot will come up from the stump of Jesse; from his roots a Branch will bear fruit.

从耶西的本(原文作“墩”)必发一条,从他根生的枝子必结果实。

赛11:2

The Spirit of the LORD will rest on him–the Spirit of wisdom and of understanding, the Spirit of counsel and of power, the Spirit of knowledge and of the fear of the LORD–

耶和华的灵必住在他身上,就是使他有智慧和聪明的灵、谋略和能力的灵、知识和敬畏耶和华的灵。

赛11:3

and he will delight in the fear of the LORD. He will not judge by what he sees with his eyes, or decide by what he hears with his ears;

他必以敬畏耶和华为乐,行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻;

赛11:4

but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked.

却要以公义审判贫穷人,以正直判断世上的谦卑人。以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。

赛11:5

Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.

公义必当他的腰带,信实必当他胁下的带子。

赛11:6

The wolf will live with the lamb, the leopard will lie down with the goat, the calf and the lion and the yearling together; and a little child will lead them.

豺狼必与绵羊羔同居,豹子与山羊羔同卧;少壮狮子与牛犊并肥畜同群;小孩子要牵引它们。

赛11:7

The cow will feed with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.

牛必与熊同食,牛犊必与小熊同卧;狮子必吃草与牛一样。

赛11:8

The infant will play near the hole of the cobra, and the young child put his hand into the viper’s nest.

吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口,断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。

赛11:9

They will neither harm nor destroy on all my holy mountain, for the earth will be full of the knowledge of the LORD as the waters cover the sea.

在我圣山的遍处,这一切都不伤人、不害物,因为认识耶和华的知识要充满遍地,好像水充满洋海一般。

赛11:10

In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his place of rest will be glorious.

到那日,耶西的根立作万民的大旗,外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。

赛11:11

In that day the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the remnant that is left of his people from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Babylonia, from Hamath and from the islands of the sea.

当那日,主必二次伸手救回自己百姓中所余剩的,就是在亚述、埃及、巴忒罗、古实、以拦、示拿、哈马‘并众海岛所剩下的。

赛11:12

He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; he will assemble the scattered people of Judah from the four quarters of the earth.

他必向列国竖立大旗,招回以色列被赶散的人,又从地的四方聚集分散的犹大人。

赛11:13

Ephraim’s jealousy will vanish, and Judah’s enemies will be cut off; Ephraim will not be jealous of Judah, nor Judah hostile toward Ephraim.

以法莲的嫉妒就必消散,扰害犹大的必被剪除。以法莲必不嫉妒犹大,犹大也不扰害以法莲。

赛11:14

They will swoop down on the slopes of Philistia to the west; together they will plunder the people to the east. They will lay hands on Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.

他们要向西飞,扑在非利士人的肩头上(“肩头上”或作“西界”),一同掳掠东方人,伸手按住以东和摩押,亚扪人也必顺服他们。

赛11:15

The LORD will dry up the gulf of the Egyptian sea; with a scorching wind he will sweep his hand over the Euphrates River. He will break it up into seven streams so that men can cross over in sandals.

耶和华必使埃及海汊枯干,抡手用暴热的风使大河分为七条,令人过去不至湿脚。

赛11:16

There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, as there was for Israel when they came up from Egypt.

为主余剩的百姓,就是从亚述剩下回来的,必有一条大道,如当日以色列从埃及地上来一样。

以赛亚书第12章

赛12:1

In that day you will say: “I will praise you, O LORD. Although you were angry with me, your anger has turned away and you have comforted me.

到那日,你必说:“耶和华啊,我要称谢你!因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消,你又安慰了我。

赛12:2

Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The LORD, the LORD, is my strength and my song; he has become my salvation.”

看哪! 神是我的拯救,我要倚靠他,并不惧怕;因为主耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。”

赛12:3

With joy you will draw water from the wells of salvation.

所以,你们必从救恩的泉源欢然取水。

赛12:4

In that day you will say: “Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted.

在那日,你们要说:“当称谢耶和华,求告他的名,将他所行的传扬在万民中,提说他的名已被尊崇。

赛12:5

Sing to the LORD, for he has done glorious things; let this be known to all the world.

你们要向耶和华唱歌,因他所行的甚是美好!但愿这事普传天下。

赛12:6

Shout aloud and sing for joy, people of Zion, for great is the Holy One of Israel among you.”

锡安的居民哪,当扬声欢呼,因为在你们中间的以色列圣者乃为至大。”

以赛亚书第13章

赛13:1

An oracle concerning Babylon that Isaiah son of Amoz saw:

亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论巴比伦:

赛13:2

Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles.

应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。

赛13:3

I have commanded my holy ones; I have summoned my warriors to carry out my wrath–those who rejoice in my triumph.

我吩咐我所挑出来的人,我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。

赛13:4

Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The LORD Almighty is mustering an army for war.

山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集哄嚷的声音,这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。

赛13:5

They come from faraway lands, from the ends of the heavens–the LORD and the weapons of his wrath–to destroy the whole country.

他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器,要毁灭这全地。

赛13:6

Wail, for the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.

你们要哀号,因为耶和华的日子临近了!这日来到,好像毁灭从全能者来到。

赛13:7

Because of this, all hands will go limp, every man’s heart will melt.

所以,人手都必软弱,人心都必消化。

赛13:8

Terror will seize them, pain and anguish will grip them; they will writhe like a woman in labor. They will look aghast at each other, their faces aflame.

他们必惊惶悲痛,愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样,彼此惊奇相看,脸如火焰。

赛13:9

See, the day of the LORD is coming–a cruel day, with wrath and fierce anger–to make the land desolate and destroy the sinners within it.

耶和华的日子临到,必有残忍、忿恨、烈怒,使这地荒凉,从其中除灭罪人。

赛13:10

The stars of heaven and their constellations will not show their light. The rising sun will be darkened and the moon will not give its light.

天上的众星群宿都不发光,日头一出,就变黑暗;月亮也不放光。

赛13:11

I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless.

我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人,使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。

赛13:12

I will make man scarcer than pure gold, more rare than the gold of Ophir.

我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少!

赛13:13

Therefore I will make the heavens tremble; and the earth will shake from its place at the wrath of the LORD Almighty, in the day of his burning anger.

我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇撼,离其本位。

赛13:14

Like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd, each will return to his own people, each will flee to his native land.

人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。

赛13:15

Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.

凡被仇敌追上的,必被刺死;凡被捉住的,必被刀杀。

赛13:16

Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives ravished.

他们的婴孩,必在他们眼前摔碎;他们的房屋,必被抢夺;他们的妻子,必被玷污。

赛13:17

See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.

我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。

赛13:18

Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants nor will they look with compassion on children.

他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。

赛13:19

Babylon, the jewel of kingdoms, the glory of the Babylonians’ pride, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah.

巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像 神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。

赛13:20

She will never be inhabited or lived in through all generations; no Arab will pitch his tent there, no shepherd will rest his flocks there.

其内必永无人烟,世世代代无人居住,亚拉伯人也不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群卧在那里。

赛13:21

But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about.

只有旷野的走兽卧在那里,咆哮的兽满了房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳舞。

赛13:22

Hyenas will howl in her strongholds, jackals in her luxurious palaces. Her time is at hand, and her days will not be prolonged.

豺狼必在他宫中呼号,野狗必在他华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近,她的日子必不长久。

以赛亚书第14章

赛14:1

The LORD will have compassion on Jacob; once again he will choose Israel and will settle them in their own land. Aliens will join them and unite with the house of Jacob.

耶和华要怜恤雅各,必再拣选以色列,将他们安置在本地,寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。

赛14:2

Nations will take them and bring them to their own place. And the house of Israel will possess the nations as menservants and maidservants in the LORD’S land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.

外邦人必将他们带回本土;以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。

赛14:3

On the day the LORD gives you relief from suffering and turmoil and cruel bondage,

当耶和华使你脱离愁苦、烦恼并人勉强你做的苦工,得享安息的日子,

赛14:4

you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has come to an end! How his fury has ended!

你必题这诗歌论巴比伦王说:欺压人的何竟息灭?强暴的何竟止息?

赛14:5

The LORD has broken the rod of the wicked, the scepter of the rulers,

耶和华折断了恶人的杖、辖制人的圭,

赛14:6

which in anger struck down peoples with unceasing blows, and in fury subdued nations with relentless aggression.

就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。

赛14:7

All the lands are at rest and at peace; they break into singing.

现在全地得安息、享平静,人皆发声欢呼。

赛14:8

Even the pine trees and the cedars of Lebanon exult over you and say, “Now that you have been laid low, no woodsman comes to cut us down.”

松树和黎巴嫩的香柏树都因你欢乐说:“自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。”

赛14:9

The grave below is all astir to meet you at your coming; it rouses the spirits of the departed to greet you–all those who were leaders in the world; it makes them rise from their thrones–all those who were kings over the nations.

你下到阴间,阴间就因你震动,来迎接你。又因你惊动在世曾为首领的阴魂,并使那曾为列国君王的,都离位站起,

赛14:10

They will all respond, they will say to you, “You also have become weak, as we are; you have become like us.”

他们都要发言对你说:“你也变为软弱像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?”

赛14:11

All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you.

你的威势和你琴瑟的声音都下到阴间。你下铺的是虫,上盖的是蛆。

赛14:12

How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!

明亮之星,早晨之子啊!你何竟从天坠落?你这攻败列国的,何竟被砍倒在地上?

赛14:13

You said in your heart, “I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of the sacred mountain.

你心里曾说:“我要升到天上!我要高举我的宝座在 神众星以上;我要坐在聚会的山上,在北方的极处;

赛14:14

I will ascend above the tops of the clouds; I will make myself like the Most High.”

我要升到高云之上,我要与至上者同等。”

赛14:15

But you are brought down to the grave, to the depths of the pit.

然而你必坠落阴间,到坑中极深之处。

赛14:16

Those who see you stare at you, they ponder your fate: “Is this the man who shook the earth and made kingdoms tremble,

凡看见你的,都要定睛看你,留意看你说:“使大地战抖,使列国震动,

赛14:17

the man who made the world a desert, who overthrew its cities and would not let his captives go home?”

使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人吗?”

赛14:18

All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb.

列国的君王俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。

赛14:19

But you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot,

惟独你被抛弃,不得入你的坟墓,好像可憎的枝子,以被杀的人为衣,就是被刀刺透,坠落坑中石头那里的;你又像被践踏的尸首一样。

赛14:20

you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. The offspring of the wicked will never be mentioned again.

你不得与君王同葬,因为你败坏你的国,杀戮你的民。恶人后裔的名,必永不提说。

赛14:21

Prepare a place to slaughter his sons for the sins of their forefathers; they are not to rise to inherit the land and cover the earth with their cities.

先人既有罪孽,就要预备杀戮他的子孙,免得他们兴起来,得了遍地,在世上修满城邑。

赛14:22

“I will rise up against them,” declares the LORD Almighty. “I will cut off from Babylon her name and survivors, her offspring and descendants,” declares the LORD.

万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。”这是耶和华说的。

赛14:23

“I will turn her into a place for owls and into swampland; I will sweep her with the broom of destruction,” declares the LORD Almighty.

“我必使巴比伦为箭猪所得,又变为水池。我要用灭亡的扫帚扫净他。”这是万军之耶和华说的。

赛14:24

The LORD Almighty has sworn, “Surely, as I have planned, so it will be, and as I have purposed, so it will stand.

万军之耶和华起誓说:“我怎样思想,必照样成就;我怎样定意,必照样成立,

赛14:25

I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders.”

就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践踏。他加的轭必离开以色列人;他加的重担必离开他们的肩头。”

赛14:26

This is the plan determined for the whole world; this is the hand stretched out over all nations.

这是向全地所定的旨意,这是向万国所伸出的手。

赛14:27

For the LORD Almighty has purposed, and who can thwart him? His hand is stretched out, and who can turn it back?

万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢?他的手已经伸出,谁能转回呢?

赛14:28

This oracle came in the year King Ahaz died:

亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示:

赛14:29

Do not rejoice, all you Philistines, that the rod that struck you is broken; from the root of that snake will spring up a viper, its fruit will be a darting, venomous serpent.

非利士全地啊,不要因击打你的杖折断就喜乐。因为从蛇的根必生出毒蛇,它所生的,是火焰的飞龙。

赛14:30

The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors.

贫寒人的长子必有所食;穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒治死你的根;你所余剩的人必被杀戮。

赛14:31

Wail, O gate! Howl, O city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks.

门哪,应当哀号!城啊,应当呼喊!非利士全地啊,你都消化了!因为有烟从北方出来,他行伍中并无乱队的。

赛14:32

What answer shall be given to the envoys of that nation? “The LORD has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge.”

可怎样回答外邦(或指“非利士”)的使者呢?必说:“耶和华建立了锡安,他百姓中的困苦人必投奔在其中。”

以赛亚书第15章

赛15:1

An oracle concerning Moab: Ar in Moab is ruined, destroyed in a night! Kir in Moab is ruined, destroyed in a night!

论摩押的默示:一夜之间,摩押的亚珥变为荒废,归于无有;一夜之间,摩押的基珥变为荒废,归于无有。

赛15:2

Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off.

他们上巴益,又往底本,到高处去哭泣。摩押人因尼波和米底巴哀号,各人头上光秃,胡须剃净。

赛15:3

In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping.

他们在街市上都腰束麻布,在房顶上和宽阔处俱各哀号,眼泪汪汪。

赛15:4

Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are faint.

希实本和以利亚利悲哀的声音达到雅杂,所以摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。

赛15:5

My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath Shelishiyah. They go up the way to Luhith, weeping as they go; on the road to Horonaim they lament their destruction.

我心为摩押悲哀,她的贵胄(或作“逃民”)逃到琐珥,到伊基拉、施利施亚。他们上鲁希坡随走随哭;在何罗念的路上,因毁灭举起哀声。

赛15:6

The waters of Nimrim are dried up and the grass is withered; the vegetation is gone and nothing green is left.

因为宁林的水成为干涸,青草枯乾,嫩草灭没,青绿之物一无所有。

赛15:7

So the wealth they have acquired and stored up they carry away over the Ravine of the Poplars.

因此,摩押人所得的财物和所积蓄的都要运过柳树河。

赛15:8

Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.

哀声遍闻摩押的四境;哀号的声音达到以基莲;哀号的声音达到比珥以琳。

赛15:9

Dimon’s waters are full of blood, but I will bring still more upon Dimon–a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain in the land.

底们的水充满了血;我还要加增底们的灾难,叫狮子来追上摩押逃脱的民和那地上所余剩的人。

以赛亚书第16章

赛16:1

Send lambs as tribute to the ruler of the land, from Sela, across the desert, to the mount of the Daughter of Zion.

你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城的山(“城”原文作“女子”)。

赛16:2

Like fluttering birds pushed from the nest, so are the women of Moab at the fords of the Arnon.

摩押的居民(“居民”原文作“女子”)在亚嫩渡口,必像游飞的鸟,如拆窝的雏。

赛16:3

“Give us counsel, render a decision. Make your shadow like night–at high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees.

“求你献谋略、行公平,使你的影子在午间如黑夜,隐藏被赶散的人,不可显露逃民。

赛16:4

Let the Moabite fugitives stay with you; be their shelter from the destroyer.” The oppressor will come to an end, and destruction will cease; the aggressor will vanish from the land.

求你容我这被赶散的人和你同居。至于摩押,求你作她的隐密处,脱离灭命者的面。”勒索人的归于无有,毁灭的事止息了,欺压人的从国中除灭了。

赛16:5

In love a throne will be established; in faithfulness a man will sit on it–one from the house of David–one who in judging seeks justice and speeds the cause of righteousness.

必有宝座因慈爱坚立,必有一位诚诚实实坐在其上,在大卫帐幕中施行审判,寻求公平,速行公义。

赛16:6

We have heard of Moab’s pride–her overweening pride and conceit, her pride and her insolence–but her boasts are empty.

我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说她狂妄、骄傲、忿怒,她夸大的话是虚空的。

赛16:7

Therefore the Moabites wail, they wail together for Moab. Lament and grieve for the men of Kir Hareseth.

因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号。你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。

赛16:8

The fields of Heshbon wither, the vines of Sibmah also. The rulers of the nations have trampled down the choicest vines, which once reached Jazer and spread toward the desert. Their shoots spread out and went as far as the sea.

因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了。列国的君主折断其上美好的枝子;这枝子长到雅谢延到旷野,嫩枝向外探出,直探过盐海。

赛16:9

So I weep, as Jazer weeps, for the vines of Sibmah. O Heshbon, O Elealeh, I drench you with tears! The shouts of joy over your ripened fruit and over your harvests have been stilled.

因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本、以利亚利啊,我要以眼泪浇灌你,因为有交战呐喊的声音临到你夏天的果子并你收割的庄稼。

赛16:10

Joy and gladness are taken away from the orchards; no one sings or shouts in the vineyards; no one treads out wine at the presses, for I have put an end to the shouting.

从肥美的田中夺去了欢喜快乐;在葡萄园里必无歌唱,也无欢呼的声音。踹酒的在酒榨中不得踹出酒来,我使他欢呼的声音止息。

赛16:11

My heart laments for Moab like a harp, my inmost being for Kir Hareseth.

因此,我心腹为摩押哀鸣如琴;我心肠为吉珥哈列设也是如此。

赛16:12

When Moab appears at her high place, she only wears herself out; when she goes to her shrine to pray, it is to no avail.

摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应允。

赛16:13

This is the word the LORD has already spoken concerning Moab.

这是耶和华从前论摩押的话。

赛16:14

But now the LORD says: “Within three years, as a servant bound by contract would count them, Moab’s splendor and all her many people will be despised, and her survivors will be very few and feeble.”

但现在耶和华说:“三年之内,照雇工的年数,摩押的荣耀与她的群众必被藐视,余剩的人甚少无几。”

以赛亚书第17章

赛17:1

An oracle concerning Damascus: “See, Damascus will no longer be a city but will become a heap of ruins.

论大马色的默示:“看哪,大马色已被废弃,不再为城,必变作乱堆!

赛17:2

The cities of Aroer will be deserted and left to flocks, which will lie down, with no one to make them afraid.

亚罗珥的城邑已被撇弃,必成为牧羊之处;羊在那里躺卧,无人惊吓。

赛17:3

The fortified city will disappear from Ephraim, and royal power from Damascus; the remnant of Aram will be like the glory of the Israelites,” declares the LORD Almighty.

以法莲不再有保障;大马色不再有国权;亚兰所剩下的,必像以色列人的荣耀消灭一样。”这是万军之耶和华说的。

赛17:4

“In that day the glory of Jacob will fade; the fat of his body will waste away.

“到那日,雅各的荣耀必至枵薄,他肥胖的身体必渐瘦弱;

赛17:5

It will be as when a reaper gathers the standing grain and harvests the grain with his arm–as when a man gleans heads of grain in the Valley of Rephaim.

就必像收割的人收敛禾稼,用手割取穗子,又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。

赛17:6

Yet some gleanings will remain, as when an olive tree is beaten, leaving two or three olives on the topmost branches, four or five on the fruitful boughs,” declares the LORD, the God of Israel.

其间所剩下的不多,好像人打橄榄树,在尽上的枝梢上只剩两三个果子,在多果树的旁枝上只剩四五个果子。”这是耶和华以色列的 神说的。

赛17:7

In that day men will look to their Maker and turn their eyes to the Holy One of Israel.

当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。

赛17:8

They will not look to the altars, the work of their hands, and they will have no regard for the Asherah poles and the incense altars their fingers have made.

他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所做的,无论是木偶是日像。

赛17:9

In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth. And all will be desolation.

在那日,他们的坚固城必像树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色列人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。

赛17:10

You have forgotten God your Savior; you have not remembered the Rock, your fortress. Therefore, though you set out the finest plants and plant imported vines,

因你忘记救你的 神,不记念你能力的磐石,所以,你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。

赛17:11

though on the day you set them out, you make them grow, and on the morning when you plant them, you bring them to bud, yet the harvest will be as nothing in the day of disease and incurable pain.

栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花;但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的都飞去了。

赛17:12

Oh, the raging of many nations–they rage like the raging sea! Oh, the uproar of the peoples–they roar like the roaring of great waters!

唉!多民哄嚷,好像海浪砰訇;列邦奔腾,好像猛水滔滔;

赛17:13

Although the peoples roar like the roar of surging waters, when he rebukes them they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills, like tumbleweed before a gale.

列邦奔腾,好像多水滔滔;但 神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。

赛17:14

In the evening, sudden terror! Before the morning, they are gone! This is the portion of those who loot us, the lot of those who plunder us.

到晚上有惊吓,未到早晨他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢夺我们之人的报应!

以赛亚书第18章

赛18:1

Woe to the land of whirring wings along the rivers of Cush,

唉!古实河外翅膀刷刷响声之地,

赛18:2

which sends envoys by sea in papyrus boats over the water. Go, swift messengers, to a people tall and smooth-skinned, to a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers.

差遣使者在水面上,坐蒲草船过海。先知说:“你们快行的使者,要到高大光滑的民那里去。自从开国以来,那民极其可畏,是分地界践踏人的,他们的地有江河分开。”

赛18:3

All you people of the world, you who live on the earth, when a banner is raised on the mountains, you will see it, and when a trumpet sounds, you will hear it.

世上一切的居民和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候,你们要看!吹角的时候,你们要听!

赛18:4

This is what the LORD says to me: “I will remain quiet and will look on from my dwelling place, like shimmering heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.”

耶和华对我这样说:“我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露水的云雾在收割的热天。”

赛18:5

For, before the harvest, when the blossom is gone and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the shoots with pruning knives, and cut down and take away the spreading branches.

收割之先,花开已谢,花也成了将熟的葡萄;他必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝条,

赛18:6

They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter.

都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽。夏天鸷鸟要宿在其上;冬天野兽都卧在其中。

赛18:7

At that time gifts will be brought to the LORD Almighty from a people tall and smooth-skinned, from a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers–the gifts will be brought to Mount Zion, the place of the Name of the LORD Almighty.

到那时,这高大光滑的民,就是从开国以来极其可畏、分地界践踏人的,他们的地有江河分开。他们必将礼物奉给万军之耶和华,就是奉到锡安山,耶和华安置他名的地方。

以赛亚书第19章

赛19:1

An oracle concerning Egypt: See, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt within them.

论埃及的默示:看哪!耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。

赛19:2

“I will stir up Egyptian against Egyptian–brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.

“我必激动埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍,这城攻击那城,这国攻击那国。

赛19:3

The Egyptians will lose heart, and I will bring their plans to nothing; they will consult the idols and the spirits of the dead, the mediums and the spiritists.

埃及人的心 神必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略。他们必求问偶像和念咒的、交鬼的、行巫术的。

赛19:4

I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master, and a fierce king will rule over them,” declares the Lord, the LORD Almighty.

我必将埃及人交在残忍主的手中,强暴王必辖制他们。”这是主万军之耶和华说的。

赛19:5

The waters of the river will dry up, and the riverbed will be parched and dry.

海中的水必绝尽,河也消没干涸。

赛19:6

The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,

江河要变臭,埃及的河水都必减少枯干,苇子和芦荻都必衰残。

赛19:7

also the plants along the Nile, at the mouth of the river. Every sown field along the Nile will become parched, will blow away and be no more.

靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田都必枯干。庄稼被风吹去,归于无有。

赛19:8

The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.

打鱼的必哀哭,在尼罗河一切钓鱼的必悲伤,在水上撒网的必都衰弱。

赛19:9

Those who work with combed flax will despair, the weavers of fine linen will lose hope.

用梳好的麻造物的和织白布的都必羞愧。

赛19:10

The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart.

国柱必被打碎,所有佣工的,心必愁烦。

赛19:11

The officials of Zoan are nothing but fools; the wise counselors of Pharaoh give senseless advice. How can you say to Pharaoh, “I am one of the wise men, a disciple of the ancient kings”?

琐安的首领极其愚昧;法老大有智慧的谋士所筹划的成为愚谋。你们怎敢对法老说“我是智慧人的子孙,我是古王的后裔”?

赛19:12

Where are your wise men now? Let them show you and make known what the LORD Almighty has planned against Egypt.

你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧!

赛19:13

The officials of Zoan have become fools, the leaders of Memphis are deceived; the cornerstones of her peoples have led Egypt astray.

琐安的首领都变为愚昧,挪弗的首领都受了迷惑;当埃及支派房角石的,使埃及人走错了路。

赛19:14

The LORD has poured into them a spirit of dizziness; they make Egypt stagger in all that she does, as a drunkard staggers around in his vomit.

耶和华使乖谬的灵搀入埃及中间,首领使埃及一切所做的都有差错,好像醉酒之人呕吐的时候,东倒西歪一样。

赛19:15

There is nothing Egypt can do–head or tail, palm branch or reed.

埃及中无论是头与尾、棕枝与芦苇,所做之工都不成就。

赛19:16

In that day the Egyptians will be like women. They will shudder with fear at the uplifted hand that the LORD Almighty raises against them.

到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手战兢惧怕。

赛19:17

And the land of Judah will bring terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be terrified, because of what the LORD Almighty is planning against them.

犹大地必使埃及惊恐。向谁提起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。

赛19:18

In that day five cities in Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the LORD Almighty. One of them will be called the City of Destruction.

当那日,埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城,必称为“灭亡城”。

赛19:19

In that day there will be an altar to the LORD in the heart of Egypt, and a monument to the LORD at its border.

当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛;在埃及的边界上必有为耶和华立的一根柱。

赛19:20

It will be a sign and witness to the LORD Almighty in the land of Egypt. When they cry out to the LORD because of their oppressors, he will send them a savior and defender, and he will rescue them.

这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。

赛19:21

So the LORD will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the LORD. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the LORD and keep them.

耶和华必被埃及人所认识,在那日,埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。

赛19:22

The LORD will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the LORD, and he will respond to their pleas and heal them.

耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。

赛19:23

In that day there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt and the Egyptians to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.

当那日,必有从埃及通亚述去的大道,亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述,埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。

赛19:24

In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing on the earth.

当那日,以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福,

赛19:25

The LORD Almighty will bless them, saying, “Blessed be Egypt my people, Assyria my handiwork, and Israel my inheritance.”

因为万军之耶和华赐福给他们说:“埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了!”

以赛亚书第20章

赛20:1

In the year that the supreme commander, sent by Sargon king of Assyria, came to Ashdod and attacked and captured it–

亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。

赛20:2

at that time the LORD spoke through Isaiah son of Amoz. He said to him, “Take off the sackcloth from your body and the sandals from your feet.” And he did so, going around stripped and barefoot.

那时,耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说:“你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。”以赛亚就这样做,露身赤脚行走。

赛20:3

Then the LORD said, “Just as my servant Isaiah has gone stripped and barefoot for three years, as a sign and portent against Egypt and Cush,

耶和华说:“我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为关乎埃及和古实的预兆奇迹,

赛20:4

so the king of Assyria will lead away stripped and barefoot the Egyptian captives and Cushite exiles, young and old, with buttocks bared–to Egypt’s shame.

照样,亚述王也必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。

赛20:5

Those who trusted in Cush and boasted in Egypt will be afraid and put to shame.

以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及,惊惶羞愧。

赛20:6

In that day the people who live on this coast will say, ‘See what has happened to those we relied on, those we fled to for help and deliverance from the king of Assyria! How then can we escape?’”

那时,这沿海一带的居民必说:‘看哪,我们素所仰望的,就是我们为脱离亚述王逃往求救的,不过是如此!我们怎能逃脱呢?’”

以赛亚书第21章

赛21:1

An oracle concerning the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.

论海旁旷野的默示:有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风,猛然扫过。

赛21:2

A dire vision has been shown to me: The traitor betrays, the looter takes loot. Elam, attack! Media, lay siege! I will bring to an end all the groaning she caused.

令人凄惨的异象已默示于我。诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去!玛代啊,你要围困!主说:“我使一切叹息止住。”

赛21:3

At this my body is racked with pain, pangs seize me, like those of a woman in labor; I am staggered by what I hear, I am bewildered by what I see.

所以我满腰疼痛,痛苦将我抓住,好像产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听,我惊惶甚至不能看。

赛21:4

My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.

我心慌张,惊恐威吓我。我所羡慕的黄昏变为我的战兢。

赛21:5

They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields!

他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领啊!你们起来,用油抹盾牌。

赛21:6

This is what the Lord says to me: “Go, post a lookout and have him report what he sees.

主对我如此说:“你去设立守望的,使他将所看见的述说。

赛21:7

When he sees chariots with teams of horses, riders on donkeys or riders on camels, let him be alert, fully alert.”

他看见军队,就是骑马的一对一对地来,又看见驴队、骆驼队,就要侧耳细听。”

赛21:8

And the lookout shouted, “Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.

他像狮子吼叫说:“主啊,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。

赛21:9

Look, here comes a man in a chariot with a team of horses. And he gives back the answer: ‘Babylon has fallen, has fallen! All the images of its gods lie shattered on the ground!’”

看哪,有一队军兵骑着马一对一对地来。他就说:‘巴比伦倾倒了,倾倒了!他一切雕刻的神像都打碎于地。’”

赛21:10

O my people, crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the LORD Almighty, from the God of Israel.

我被打的禾稼,我场上的谷啊,我从万军之耶和华以色列的 神那里所听见的,都告诉你们了。

赛21:11

An oracle concerning Dumah: Someone calls to me from Seir, “Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?”

论度玛的默示:有人声从西珥呼问我说:“守望的啊,夜里如何?守望的啊,夜里如何?”

赛21:12

The watchman replies, “Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again.”

守望的说:“早晨将到,黑夜也来。你们若要问就可以问,可以回头再来。”

赛21:13

An oracle concerning Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,

论阿拉伯的默示:底但结伴的客旅啊,你们必在阿拉伯的树林中住宿。

赛21:14

bring water for the thirsty; you who live in Tema, bring food for the fugitives.

提玛地的居民拿水来,送给口渴的,拿饼来迎接逃避的。

赛21:15

They flee from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and from the heat of battle.

因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀,并上了弦的弓与刀兵的重灾。

赛21:16

This is what the Lord says to me: “Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the pomp of Kedar will come to an end.

主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有;

赛21:17

The survivors of the bowmen, the warriors of Kedar, will be few.” The LORD, the God of Israel, has spoken.

弓箭手所余剩的,就是基达人的勇士,必然稀少。因为这是耶和华以色列的 神说的。”

以赛亚书第22章

赛22:1

An oracle concerning the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,

论“异象谷”的默示:有什么事使你这满城的人都上房顶呢?

赛22:2

O town full of commotion, O city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.

你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。

赛22:3

All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.

你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑,他们本是逃往远方的。

赛22:4

Therefore I said, “Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people.”

所以我说:“你们转眼不看我,我要痛哭,不要因我众民(原文作“民女”)的毁灭,就竭力安慰我。”

赛22:5

The Lord, the LORD Almighty, has a day of tumult and trampling and terror in the Valley of Vision, a day of battering down walls and of crying out to the mountains.

因为主万军之耶和华使“异象谷”有溃乱、践踏、烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。

赛22:6

Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.

以拦带着箭袋,还有坐战车的和马兵;吉珥揭开盾牌。

赛22:7

Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates;

你嘉美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。

赛22:8

the defenses of Judah are stripped away. And you looked in that day to the weapons in the Palace of the Forest;

他去掉犹大的遮盖。那日,你就仰望林库内的军器。

赛22:9

you saw that the City of David had many breaches in its defenses; you stored up water in the Lower Pool.

你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水;

赛22:10

You counted the buildings in Jerusalem and tore down houses to strengthen the wall.

又数点耶路撒冷的房屋,将房屋拆毁,修补城墙;

赛22:11

You built a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the One who made it, or have regard for the One who planned it long ago.

又在两道城墙中间挖一个聚水池,可盛旧池的水;却不仰望做这事的主,也不顾念从古定这事的。

赛22:12

The Lord, the LORD Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.

当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。

赛22:13

But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! “Let us eat and drink,” you say, “for tomorrow we die!”

谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒说:“我们吃喝吧!因为明天要死了。”

赛22:14

The LORD Almighty has revealed this in my hearing: “Till your dying day this sin will not be atoned for,” says the Lord, the LORD Almighty.

万军之耶和华亲自默示我说:“这罪孽直到你们死,断不得赦免!”这是主万军之耶和华说的。

赛22:15

This is what the Lord, the LORD Almighty, says: “Go, say to this steward, to Shebna, who is in charge of the palace:

主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那。对他说:

赛22:16

What are you doing here and who gave you permission to cut out a grave for yourself here, hewing your grave on the height and chiseling your resting place in the rock?

你在这里做什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?

赛22:17

“Beware, the LORD is about to take firm hold of you and hurl you away, O you mighty man.

看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。

赛22:18

He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there your splendid chariots will remain–you disgrace to your master’s house!

他必将你滚成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。

赛22:19

I will depose you from your office, and you will be ousted from your position.

我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。

赛22:20

“In that day I will summon my servant, Eliakim son of Hilkiah.

到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,

赛22:21

I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the house of Judah.

将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中,他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。

赛22:22

I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.

我必将大卫家的钥匙放在他肩头上,他开,无人能关;他关,无人能开。

赛22:23

I will drive him like a peg into a firm place; he will be a seat of honor for the house of his father.

我必将他安稳,像钉子钉在坚固处。他必作为他父家荣耀的宝座。

赛22:24

All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots–all its lesser vessels, from the bowls to all the jars.

他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。”

赛22:25

“In that day,” declares the LORD Almighty, “the peg driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down.” The LORD has spoken.

万军之耶和华说:“当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。”因为这是耶和华说的。

以赛亚书第23章

赛23:1

An oracle concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.

论推罗的默示:他施的船只都要哀号,因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。

赛23:2

Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.

沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。

赛23:3

On the great waters came the grain of the Shihor; the harvest of the Nile was the revenue of Tyre, and she became the marketplace of the nations.

在大水之上,西曷的粮食、尼罗河的庄稼是推罗的进项,他作列国的大码头。

赛23:4

Be ashamed, O Sidon, and you, O fortress of the sea, for the sea has spoken: “I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters.”

西顿哪,你当惭愧!因为大海说,就是海中的保障说:“我没有劬劳,也没有生产,没有养育男子,也没有抚养童女。”

赛23:5

When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.

这风声传到埃及,埃及人为推罗的风声极其疼痛。

赛23:6

Cross over to Tarshish; wail, you people of the island.

推罗人哪,你们当过到他施去。沿海的居民哪,你们都当哀号!

赛23:7

Is this your city of revelry, the old, old city, whose feet have taken her to settle in far-off lands?

这是你们欢乐的城,从上古而有的吗?其中的居民往远方寄居。

赛23:8

Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traders are renowned in the earth?

推罗本是赐冠冕的:他的商家是王子,他的买卖人是世上的尊贵人。遭遇如此,是谁定的呢?

赛23:9

The LORD Almighty planned it, to bring low the pride of all glory and to humble all who are renowned on the earth.

是万军之耶和华所定的!为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。

赛23:10

Till your land as along the Nile, O Daughter of Tarshish, for you no longer have a harbor.

他施的民哪(“民”原文作“女”),可以流行你的地,好像尼罗河,不再有腰带拘紧你。

赛23:11

The LORD has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed.

耶和华已经向海伸手,震动列国。至于迦南,他已经吩咐拆毁其中的保障。

赛23:12

He said, “No more of your reveling, O Virgin Daughter of Sidon, now crushed! “Up, cross over to Cyprus; even there you will find no rest.”

他又说:“受欺压西顿的居民哪(“居民”原文作“处女”),你必不得再欢乐。起来!过到基提去,就是在那里也不得安歇。”

赛23:13

Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.

看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使她成为荒凉。

赛23:14

Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!

他施的船只都要哀号,因为你们的保障变为荒场。

赛23:15

At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the span of a king’s life. But at the end of these seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:

到那时,推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况必像妓女所唱的歌:

赛23:16

“Take up a harp, walk through the city, O prostitute forgotten; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered.”

“你这被忘记的妓女啊,拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。”

赛23:17

At the end of seventy years, the LORD will deal with Tyre. She will return to her hire as a prostitute and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth.

七十年后,耶和华必眷顾推罗,她就仍得利息(原文作“雇价”。下同),与地上的万国交易(原文作“行淫”)。

赛23:18

Yet her profit and her earnings will be set apart for the LORD; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the LORD, for abundant food and fine clothes.

她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为他的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。

以赛亚书第24章

赛24:1

See, the LORD is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants–

看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。

赛24:2

it will be the same for priest as for people, for master as for servant, for mistress as for maid, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.

那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。

赛24:3

The earth will be completely laid waste and totally plundered. The LORD has spoken this word.

地必全然空虚,尽都荒凉。因为这话是耶和华说的。

赛24:4

The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the exalted of the earth languish.

地上悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。

赛24:5

The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.

地被其上的居民污秽,因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。

赛24:6

Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth’s inhabitants are burned up, and very few are left.

所以地被咒诅吞灭,住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。

赛24:7

The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.

新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。

赛24:8

The gaiety of the tambourines is stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.

击鼓之乐止息,宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。

赛24:9

No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.

人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。

赛24:10

The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.

荒凉的城拆毁了,各家关门闭户,使人都不得进去。

赛24:11

In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all gaiety is banished from the earth.

在街上因酒有悲叹的声音,一切喜乐变为昏暗,地上的欢乐归于无有。

赛24:12

The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.

城中只有荒凉,城门拆毁净尽。

赛24:13

So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.

在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。

赛24:14

They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the LORD’S majesty.

这些人要高声欢呼,他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。

赛24:15

Therefore in the east give glory to the LORD; exalt the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea.

因此,你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列 神的名。

赛24:16

From the ends of the earth we hear singing: “Glory to the Righteous One.” But I said, “I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!”

我们听见从地极有人歌唱说:“荣耀归于义人。”我却说:“我消灭了,我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈,诡诈的大行诡诈!”

赛24:17

Terror and pit and snare await you, O people of the earth.

地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。

赛24:18

Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.

躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住。因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。

赛24:19

The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is thoroughly shaken.

地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。

赛24:20

The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls–never to rise again.

地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。

赛24:21

In that day the LORD will punish the powers in the heavens above and the kings on the earth below.

到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。

赛24:22

They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.

他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或作“眷顾”)。

赛24:23

The moon will be abashed, the sun ashamed; for the LORD Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders, gloriously.

那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧。因为万军之耶和华必在锡安山、在耶路撒冷作王,在敬畏他的长老面前必有荣耀。

以赛亚书第25章

赛25:1

O LORD, you are my God; I will exalt you and praise your name, for in perfect faithfulness you have done marvelous things, things planned long ago.

耶和华啊,你是我的 神,我要尊崇你,我要称赞你的名!因为你以忠信诚实行过奇妙的事,成就你古时所定的。

赛25:2

You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners’ stronghold a city no more; it will never be rebuilt.

你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场,使外邦人宫殿的城不再为城,永远不再建造。

赛25:3

Therefore strong peoples will honor you; cities of ruthless nations will revere you.

所以,刚强的民必荣耀你,强暴之国的城必敬畏你。

赛25:4

You have been a refuge for the poor, a refuge for the needy in his distress, a shelter from the storm and a shade from the heat. For the breath of the ruthless is like a storm driving against a wall

因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁,你就作贫穷人的保障,作困乏人急难中的保障,作躲暴风之处,作避炎热的阴凉。

赛25:5

and like the heat of the desert. You silence the uproar of foreigners; as heat is reduced by the shadow of a cloud, so the song of the ruthless is stilled.

你要压制外邦人的喧哗,好像干燥地的热气下落;禁止强暴人的凯歌,好像热气被云影消化。

赛25:6

On this mountain the LORD Almighty will prepare a feast of rich food for all peoples, a banquet of aged wine–the best of meats and the finest of wines.

在这山上,万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘并澄清的陈酒设摆筵席。

赛25:7

On this mountain he will destroy the shroud that enfolds all peoples, the sheet that covers all nations;

他又必在这山上除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。

赛25:8

he will swallow up death forever. The Sovereign LORD will wipe away the tears from all faces; he will remove the disgrace of his people from all the earth. The LORD has spoken.

他已经吞灭死亡直到永远。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又除掉普天下他百姓的羞辱,因为这是耶和华说的。

赛25:9

In that day they will say, “Surely this is our God; we trusted in him, and he saved us. This is the LORD, we trusted in him; let us rejoice and be glad in his salvation.”

到那日,人必说:“看哪,这是我们的 神,我们素来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。”

赛25:10

The hand of the LORD will rest on this mountain; but Moab will be trampled under him as straw is trampled down in the manure.

耶和华的手必按在这山上;摩押人在所居之地必被践踏,好像干草被践踏在粪池的水中。

赛25:11

They will spread out their hands in it, as a swimmer spreads out his hands to swim. God will bring down their pride despite the cleverness of their hands.

他必在其中伸开手,好像凫水的伸开手凫水一样,但耶和华必使他的骄傲和他手所行的诡计一并败落。

赛25:12

He will bring down your high fortified walls and lay them low; he will bring them down to the ground, to the very dust.

耶和华使你城上的坚固高台倾倒,拆平,直到尘埃。

以赛亚书第26章

赛26:1

In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; God makes salvation its walls and ramparts.

当那日,在犹大地人必唱这歌说:我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙、为外郭。

赛26:2

Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith.

敞开城门,使守信的义民得以进入。

赛26:3

You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you.

坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。

赛26:4

Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD, is the Rock eternal.

你们当倚靠耶和华直到永远,因为耶和华是永久的磐石。

赛26:5

He humbles those who dwell on high, he lays the lofty city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust.

他使住高处的与高城一并败落,将城拆毁,拆平,直到尘埃。

赛26:6

Feet trample it down–the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.

要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。

赛26:7

The path of the righteous is level; O upright One, you make the way of the righteous smooth.

义人的道是正直的,你为正直的主,必修平义人的路。

赛26:8

Yes, LORD, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts.

耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你;我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。

赛26:9

My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.

夜间,我心中羡慕你,我里面的灵切切寻求你,因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。

赛26:10

Though grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and regard not the majesty of the LORD.

以恩惠待恶人,他仍不学习公义;在正直的地上,他必行事不义,也不注意耶和华的威严。

赛26:11

O LORD, your hand is lifted high, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame; let the fire reserved for your enemies consume them.

耶和华啊!你的手高举,他们仍然不看;却要看你为百姓发的热心,因而抱愧,并且有火烧灭你的敌人。

赛26:12

LORD, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us.

耶和华啊!你必派定我们得平安,因为我们所做的事,都是你给我们成就的。

赛26:13

O LORD, our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor.

耶和华我们的 神啊!在你以外曾有别的主管辖我们,但我们专要倚靠你,提你的名。

赛26:14

They are now dead, they live no more; those departed spirits do not rise. You punished them and brought them to ruin; you wiped out all memory of them.

他们死了,必不能再活;他们去世,必不能再起;因为你刑罚他们,毁灭他们,他们的名号就全然消灭。

赛26:15

You have enlarged the nation, O LORD; you have enlarged the nation. You have gained glory for yourself; you have extended all the borders of the land.

耶和华啊,你增添国民,你增添国民;你得了荣耀,又扩张地的四境。

赛26:16

LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.

耶和华啊,他们在急难中寻求你,你的惩罚临到他们身上,他们就倾心吐胆祷告你。

赛26:17

As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD.

妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。

赛26:18

We were with child, we writhed in pain, but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth; we have not given birth to people of the world.

我们也曾怀孕疼痛,所产的竟像风一样。我们在地上未曾行什么拯救的事;世上的居民也未曾败落。

赛26:19

But your dead will live; their bodies will rise. You who dwell in the dust, wake up and shout for joy. Your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.

死人(原文作“你的死人”)要复活,尸首(原文作“我的尸首”)要兴起。睡在尘埃的啊,要醒起歌唱!因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。

赛26:20

Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.

我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。

赛26:21

See, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed upon her; she will conceal her slain no longer.

因为耶和华从他的居所出来,要刑罚地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩盖被杀的人。

以赛亚书第27章

赛27:1

In that day, the LORD will punish with his sword, his fierce, great and powerful sword, Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea.

到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。

赛27:2

In that day–“Sing about a fruitful vineyard:

当那日,有出酒的葡萄园,你们要指这园唱歌说:

赛27:3

I, the LORD, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it.

“我耶和华是看守葡萄园的,我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。

赛27:4

I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.

我心中不存忿怒;惟愿荆棘蒺藜与我交战,我就勇往直前,把他一同焚烧。

赛27:5

Or else let them come to me for refuge; let them make peace with me, yes, let them make peace with me.”

不然,让他持住我的能力,使他与我和好,愿他与我和好。”

赛27:6

In days to come Jacob will take root, Israel will bud and blossom and fill all the world with fruit.

将来雅各要扎根,以色列要发芽开花,他们的果实必充满世界。

赛27:7

Has the LORD struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?

主击打他们,岂像击打那些击打他们的人吗?他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的吗?

赛27:8

By warfare and exile you contend with her–with his fierce blast he drives her out, as on a day the east wind blows.

你打发他们去,是相机宜与他们相争;刮东风的日子,就用暴风将他们逐去。

赛27:9

By this, then, will Jacob’s guilt be atoned for, and this will be the full fruitage of the removal of his sin: When he makes all the altar stones to be like chalk stones crushed to pieces, no Asherah poles or incense altars will be left standing.

所以,雅各的罪孽得赦免,他的罪过得除掉的果效,全在乎此,就是他叫祭坛的石头变为打碎的灰石,以致木偶和日像不再立起。

赛27:10

The fortified city stands desolate, an abandoned settlement, forsaken like the desert; there the calves graze, there they lie down; they strip its branches bare.

因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样;牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。

赛27:11

When its twigs are dry, they are broken off and women come and make fires with them. For this is a people without understanding; so their Maker has no compassion on them, and their Creator shows them no favor.

枝条枯干,必被折断,妇女要来点火烧着,因为这百姓蒙昧无知。所以,创造他们的必不怜恤他们;造成他们的也不施恩与他们。

赛27:12

In that day the LORD will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, O Israelites, will be gathered up one by one.

以色列人哪,到那日,耶和华必从大河直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。

赛27:13

And in that day a great trumpet will sound. Those who were perishing in Assyria and those who were exiled in Egypt will come and worship the LORD on the holy mountain in Jerusalem.

当那日,必大发角声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的,都要来,他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。

以赛亚书第28章

赛28:1

Woe to that wreath, the pride of Ephraim’s drunkards, to the fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley–to that city, the pride of those laid low by wine!

祸哉!以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。

赛28:2

See, the Lord has one who is powerful and strong. Like a hailstorm and a destructive wind, like a driving rain and a flooding downpour, he will throw it forcefully to the ground.

看哪,主有一大能大力者,像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。

赛28:3

That wreath, the pride of Ephraim’s drunkards, will be trampled underfoot.

以法莲高傲的酒徒,他的冠冕必被踏在脚下。

赛28:4

That fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley, will be like a fig ripe before harvest–as soon as someone sees it and takes it in his hand, he swallows it.

那荣美将残之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的无花果;看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。

赛28:5

In that day the LORD Almighty will be a glorious crown, a beautiful wreath for the remnant of his people.

到那日,万军之耶和华必作他余剩之民的荣冠华冕,

赛28:6

He will be a spirit of justice to him who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.

也作了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。

赛28:7

And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.

就是这地的人,也因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪。祭司和先知因浓酒摇摇晃晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示,谬行审判。

赛28:8

All the tables are covered with vomit and there is not a spot without filth.

因为各席上满了呕吐的污秽,无一处干净。

赛28:9

“Who is it he is trying to teach? To whom is he explaining his message? To children weaned from their milk, to those just taken from the breast?

讥诮先知的说:“他要将知识指教谁呢?要使谁明白传言呢?是那刚断奶离怀的吗?

赛28:10

For it is: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule; a little here, a little there.”

他竟命上加命、令上加令,律上加律、例上加例,这里一点、那里一点。”

赛28:11

Very well then, with foreign lips and strange tongues God will speak to this people,

先知说:“不然,主要借异邦人的嘴唇和外邦人的舌头对这百姓说话。”

赛28:12

to whom he said, “This is the resting place, let the weary rest”; and, “This is the place of repose”–but they would not listen.

他曾对他们说:“你们要使疲乏人得安息,这样才得安息,才得舒畅。”他们却不肯听。

赛28:13

So then, the word of the LORD to them will become: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule; a little here, a little there–so that they will go and fall backward, be injured and snared and captured.

所以耶和华向他们说的话是:命上加命、令上加令,律上加律、例上加例,这里一点、那里一点。以至他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。

赛28:14

Therefore hear the word of the LORD, you scoffers who rule this people in Jerusalem.

所以,你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话。

赛28:15

You boast, “We have entered into a covenant with death, with the grave we have made an agreement. When an overwhelming scourge sweeps by, it cannot touch us, for we have made a lie our refuge and falsehood our hiding place.”

你们曾说:“我们与死亡立约,与阴间结盟。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,必不临到我们。因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。”

赛28:16

So this is what the Sovereign LORD says: “See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone for a sure foundation; the one who trusts will never be dismayed.

所以主耶和华如此说:“看哪,我在锡安放一块石头作为根基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石,信靠的人必不着急。

赛28:17

I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line; hail will sweep away your refuge, the lie, and water will overflow your hiding place.

我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避所;大水必漫过藏身之处。

赛28:18

Your covenant with death will be annulled; your agreement with the grave will not stand. When the overwhelming scourge sweeps by, you will be beaten down by it.

你们与死亡所立的约必然废掉;与阴间所结的盟必立不住。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏;

赛28:19

As often as it comes it will carry you away; morning after morning, by day and by night, it will sweep through.” The understanding of this message will bring sheer terror.

每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。”明白传言的必受惊恐。

赛28:20

The bed is too short to stretch out on, the blanket too narrow to wrap around you.

原来床榻短,使人不能舒身;被窝窄,使人不能遮体。

赛28:21

The LORD will rise up as he did at Mount Perazim, he will rouse himself as in the Valley of Gibeon–to do his work, his strange work, and perform his task, his alien task.

耶和华必兴起,像在毗拉心山;他必发怒,像在基遍谷。好做成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇异的事。

赛28:22

Now stop your mocking, or your chains will become heavier; the Lord, the LORD Almighty, has told me of the destruction decreed against the whole land.

现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了。因为我从主万军之耶和华那里听见,已经决定在全地上施行灭绝的事。

赛28:23

Listen and hear my voice; pay attention and hear what I say.

你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。

赛28:24

When a farmer plows for planting, does he plow continually? Does he keep on breaking up and harrowing the soil?

那耕地为要撒种的,岂是常常耕地呢?岂是常常开垦耙地呢?

赛28:25

When he has leveled the surface, does he not sow caraway and scatter cummin? Does he not plant wheat in its place, barley in its plot, and spelt in its field?

他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦呢?

赛28:26

His God instructs him and teaches him the right way.

因为他的 神教导他务农相宜,并且指教他。

赛28:27

Caraway is not threshed with a sledge, nor is a cartwheel rolled over cummin; caraway is beaten out with a rod, and cummin with a stick.

原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不用碌碡(原文作“车轮”。下同);但用杖打小茴香,用棍打大茴香。

赛28:28

Grain must be ground to make bread; so one does not go on threshing it forever. Though he drives the wheels of his threshing cart over it, his horses do not grind it.

做饼的粮食是用磨磨碎,因它不必常打;虽用碌碡和马打散,却不磨它。

赛28:29

All this also comes from the LORD Almighty, wonderful in counsel and magnificent in wisdom.

这也是出于万军之耶和华,他的谋略奇妙,他的智慧广大。

以赛亚书第29章

赛29:1

Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.

唉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城!任凭你年上加年,节期照常周流。

赛29:2

Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.

我终必使亚利伊勒困难,她必悲伤哀号,我却仍以她为亚利伊勒。

赛29:3

I will encamp against you all around; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.

我必四围安营攻击你,屯兵围困你,筑垒攻击你。

赛29:4

Brought low, you will speak from the ground; your speech will mumble out of the dust. Your voice will come ghostlike from the earth; out of the dust your speech will whisper.

你必败落,从地中说话。你的言语必微细出于尘埃。你的声音必像那交鬼者的声音出于地;你的言语低低微微出于尘埃。

赛29:5

But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant,

你仇敌的群众,却要像细尘;强暴人的群众,也要像飞糠。这事必顷刻之间忽然临到。

赛29:6

the LORD Almighty will come with thunder and earthquake and great noise, with windstorm and tempest and flames of a devouring fire.

万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风,并吞灭的火焰,向他讨罪。

赛29:7

Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night–

那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和她的保障,并使她困难的,必如梦景,如夜间的异象。

赛29:8

as when a hungry man dreams that he is eating, but he awakens, and his hunger remains; as when a thirsty man dreams that he is drinking, but he awakens faint, with his thirst unquenched. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion.

又必像饥饿的人梦中吃饭,醒了仍觉腹空;或像口渴的人梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的群众也必如此。

赛29:9

Be stunned and amazed, blind yourselves and be sightless; be drunk, but not from wine, stagger, but not from beer.

你们等候惊奇吧!你们宴乐昏迷吧!他们醉了,却非因酒;他们东倒西歪,却非因浓酒。

赛29:10

The LORD has brought over you a deep sleep: He has sealed your eyes (the prophets); he has covered your heads (the seers).

因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼就是先知,你们的头就是先见。

赛29:11

For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say to him, “Read this, please,” he will answer, “I can’t; it is sealed.”

所有的默示,你们看如封住的书卷,人将这书卷交给识字的说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为是封住了。”

赛29:12

Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, “Read this, please,” he will answer, “I don’t know how to read.”

又将这书卷交给不识字的人说:“请念吧!”他说:“我不识字。”

赛29:13

The Lord says: “These people come near to me with their mouth and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is made up only of rules taught by men.

主说:“因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。

赛29:14

Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish.”

所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭;聪明人的聪明必然隐藏。”

赛29:15

Woe to those who go to great depths to hide their plans from the LORD, who do their work in darkness and think, “Who sees us? Who will know?”

祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事说:“谁看见我们呢?谁知道我们呢?”

赛29:16

You turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to him who formed it, “He did not make me”? Can the pot say of the potter, “He knows nothing”?

你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗?被制作的物岂可论制作物的说“他没有制作我”?或是被创造的物论造物的说“他没有聪明”?

赛29:17

In a very short time, will not Lebanon be turned into a fertile field and the fertile field seem like a forest?

黎巴嫩变为肥田,肥田看如树林,不是只有一点点时候吗?

赛29:18

In that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see.

那时,聋子必听见这书上的话;瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。

赛29:19

Once more the humble will rejoice in the LORD; the needy will rejoice in the Holy One of Israel.

谦卑人必因耶和华增添欢喜;人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。

赛29:20

The ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down–

因为强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝;一切找机会作孽的都被剪除。

赛29:21

those who with a word make a man out to be guilty, who ensnare the defender in court and with false testimony deprive the innocent of justice.

他们在争讼的事上,定无罪的为有罪,为城门口责备人的设下网罗,用虚无的事屈枉义人。

赛29:22

Therefore this is what the LORD, who redeemed Abraham, says to the house of Jacob: “No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.

所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论雅各家如此说:“雅各必不再羞愧,面容也不至变色。

赛29:23

When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.

但他看见他的众子,就是我手的工作在他那里,他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的 神。

赛29:24

Those who are wayward in spirit will gain understanding; those who complain will accept instruction.”

心中迷糊的必得明白;发怨言的必受训诲。”

以赛亚书第30章

赛30:1

“Woe to the obstinate children,” declares the LORD, “to those who carry out plans that are not mine, forming an alliance, but not by my Spirit, heaping sin upon sin;

耶和华说:“祸哉!这悖逆的儿女。他们同谋,却不由于我;结盟,却不由于我的灵,以至罪上加罪。

赛30:2

who go down to Egypt without consulting me; who look for help to Pharaoh’s protection, to Egypt’s shade for refuge.

起身下埃及去,并没有求问我。要靠法老的力量加添自己的力量,并投在埃及的荫下。

赛30:3

But Pharaoh’s protection will be to your shame, Egypt’s shade will bring you disgrace.

所以法老的力量必作你们的羞辱;投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。

赛30:4

Though they have officials in Zoan and their envoys have arrived in Hanes,

他们的首领已在琐安;他们的使臣到了哈内斯。

赛30:5

everyone will be put to shame because of a people useless to them, who bring neither help nor advantage, but only shame and disgrace.”

他们必因那不利于他们的民蒙羞。那民并非帮助,也非利益,只作羞耻凌辱。”

赛30:6

An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys’ backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation,

论南方牲畜的默示:他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍上,经过艰难困苦之地,就是公狮、母狮、蝮蛇、火焰的飞龙之地,往那不利于他们的民那里去。

赛30:7

to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.

埃及的帮助是徒然无益的,所以我称他为“坐而不动的拉哈伯”。

赛30:8

Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness.

现今你去,在他们面前将这话刻在版上、写在书上,以便传留后世,直到永永远远。

赛30:9

These are rebellious people, deceitful children, children unwilling to listen to the LORD’S instruction.

因为他们是悖逆的百姓、说谎的儿女,不肯听从耶和华训诲的儿女。

赛30:10

They say to the seers, “See no more visions!” and to the prophets, “Give us no more visions of what is right! Tell us pleasant things, prophesy illusions.

他们对先见说:“不要望见不吉利的事!”对先知说:“不要向我们讲正直的话,要向我们说柔和的话,言虚幻的事。

赛30:11

Leave this way, get off this path, and stop confronting us with the Holy One of Israel!”

你们要离弃正道,偏离直路,不要在我们面前再提说以色列的圣者。”

赛30:12

Therefore, this is what the Holy One of Israel says: “Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit,

所以,以色列的圣者如此说:“因为你们藐视这训诲的话,倚赖欺压和乖僻,以此为可靠的。

赛30:13

this sin will become for you like a high wall, cracked and bulging, that collapses suddenly, in an instant.

故此,这罪孽在你们身上,好像将要破裂凸出来的高墙,顷刻之间忽然坍塌。

赛30:14

It will break in pieces like pottery, shattered so mercilessly that among its pieces not a fragment will be found for taking coals from a hearth or scooping water out of a cistern.”

要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎,毫不顾惜,甚至碎块中找不到一片可用以从炉内取火、从池中舀水。”

赛30:15

This is what the Sovereign LORD, the Holy One of Israel, says: “In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it.

主耶和华以色列的圣者曾如此说:“你们得救在乎归回安息,你们得力在乎平静安稳,你们竟自不肯。

赛30:16

You said, ‘No, we will flee on horses.’ Therefore you will flee! You said, ‘We will ride off on swift horses.’ Therefore your pursuers will be swift!

你们却说:‘不然,我们要骑马奔走。’所以你们必然奔走。又说:‘我们要骑飞快的牲口。’所以追赶你们的也必飞快。

赛30:17

A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee away, till you are left like a flagstaff on a mountaintop, like a banner on a hill.”

一人叱喝,必令千人逃跑;五人叱喝,你们都必逃跑。以致剩下的,好像山顶的旗杆,冈上的大旗。”

赛30:18

Yet the LORD longs to be gracious to you; he rises to show you compassion. For the LORD is a God of justice. Blessed are all who wait for him!

耶和华必然等候,要施恩给你们;必然兴起,好怜悯你们。因为耶和华是公平的 神,凡等候他的都是有福的!

赛30:19

O people of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you.

百姓必在锡安在耶路撒冷居住,你不再哭泣。主必因你哀求的声音施恩给你;他听见的时候,就必应允你。

赛30:20

Although the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, your teachers will be hidden no more; with your own eyes you will see them.

主虽然以艰难给你当饼,以困苦给你当水,你的教师却不再隐藏,你眼必看见你的教师。

赛30:21

Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, “This is the way; walk in it.”

你或向左或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”

赛30:22

Then you will defile your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, “Away with you!”

你雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子,你要玷污、要抛弃,好像污秽之物,对偶像说:“去吧!”

赛30:23

He will also send you rain for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich and plentiful. In that day your cattle will graze in broad meadows.

你将种子撒在地里,主必降雨在其上,并使地所出的粮肥美丰盛。到那时,你的牲畜必在宽阔的草场吃草。

赛30:24

The oxen and donkeys that work the soil will eat fodder and mash, spread out with fork and shovel.

耕地的牛和驴驹必吃加盐的料,这料是用木锨和杈子扬净的。

赛30:25

In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.

在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵必有川流河涌。

赛30:26

The moon will shine like the sun, and the sunlight will be seven times brighter, like the light of seven full days, when the LORD binds up the bruises of his people and heals the wounds he inflicted.

当耶和华缠裹他百姓的损处、医治他民鞭伤的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一样。

赛30:27

See, the Name of the LORD comes from afar, with burning anger and dense clouds of smoke; his lips are full of wrath, and his tongue is a consuming fire.

看哪,耶和华的名从远方来,怒气烧起,密烟上腾;他的嘴唇满有忿恨;他的舌头像吞灭的火。

赛30:28

His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.

他的气如涨溢的河水,直涨到颈项,要用毁灭的筛萝筛净列国,并且在众民的口中必有使人错行的嚼环。

赛30:29

And you will sing as on the night you celebrate a holy festival; your hearts will rejoice as when people go up with flutes to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.

你们必唱歌,像守圣节的夜间一样,并且心中喜乐,像人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。

赛30:30

The LORD will cause men to hear his majestic voice and will make them see his arm coming down with raging anger and consuming fire, with cloudburst, thunderstorm and hail.

耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的膀臂和他怒中的忿恨,并吞灭的火焰与霹雷、暴风、冰雹。

赛30:31

The voice of the LORD will shatter Assyria; with his scepter he will strike them down.

亚述人必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打他。

赛30:32

Every stroke the LORD lays on them with his punishing rod will be to the music of tambourines and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm.

耶和华必将命定的杖加在他身上,每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来与他交战。

赛30:33

Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit has been made deep and wide, with an abundance of fire and wood; the breath of the LORD, like a stream of burning sulfur, sets it ablaze.

原来陀斐特又深又宽,早已为王预备好了,其中堆的是火与许多木柴。耶和华的气如一股硫磺火,使它着起来。

以赛亚书第31章

赛31:1

Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the LORD.

祸哉!那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。

赛31:2

Yet he too is wise and can bring disaster; he does not take back his words. He will rise up against the house of the wicked, against those who help evildoers.

其实耶和华有智慧,他必降灾祸,并不反悔自己的话,却要兴起攻击那作恶之家,又攻击那作孽帮助人的。

赛31:3

But the Egyptians are men and not God; their horses are flesh and not spirit. When the LORD stretches out his hand, he who helps will stumble, he who is helped will fall; both will perish together.

埃及人不过是人,并不是 神;他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌;那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。

赛31:4

This is what the LORD says to me: “As a lion growls, a great lion over his prey–and though a whole band of shepherds is called together against him, he is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor–so the LORD Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.

耶和华对我如此说:“狮子和少壮狮子护食咆哮,就是喊许多牧人来攻击它,它总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏。如此,万军之耶和华也必降临在锡安山冈上争战。

赛31:5

Like birds hovering overhead, the LORD Almighty will shield Jerusalem; he will shield it and deliver it, he will ‘pass over’ it and will rescue it.”

雀鸟怎样扇翅覆雏,万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷,他必保护拯救,要越门保守。”

赛31:6

Return to him you have so greatly revolted against, O Israelites.

以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。

赛31:7

For in that day every one of you will reject the idols of silver and gold your sinful hands have made.

到那日,各人必将他金偶像、银偶像,就是亲手所造、陷自己在罪中的,都抛弃了。

赛31:8

“Assyria will fall by a sword that is not of man; a sword, not of mortals, will devour them. They will flee before the sword and their young men will be put to forced labor.

“亚述人必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀,他的少年人必成为服苦的。

赛31:9

Their stronghold will fall because of terror; at sight of the battle standard their commanders will panic,” declares the LORD, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.

他的磐石必因惊吓挪去,他的首领必因大旗惊惶。”这是那有火在锡安、有炉在耶路撒冷的耶和华说的。

以赛亚书第32章

赛32:1

See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.

看哪,必有一王凭公义行政,必有首领借公平掌权。

赛32:2

Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.

必有一人像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。

赛32:3

Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.

那能看的人,眼不再昏迷;能听的人,耳必得听闻。

赛32:4

The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.

冒失人的心,必明白知识;结巴人的舌,必说话通快。

赛32:5

No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.

愚顽人不再称为高明;吝啬人不再称为大方。

赛32:6

For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.

因为愚顽人必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人无食可吃,使口渴的人无水可喝。

赛32:7

The scoundrel’s methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.

吝啬人所用的法子是恶的,他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。

赛32:8

But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.

高明人却谋高明事,在高明事上也必永存。

赛32:9

You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!

安逸的妇女啊,起来听我的声音!无虑的女子啊,侧耳听我的言语!

赛32:10

In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.

无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰;因为无葡萄可摘,无果子(或作“禾稼”)可收。

赛32:11

Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.

安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要受骚扰,脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。

赛32:12

Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines

她们必为美好的田地和多结果的葡萄树捶胸哀哭。

赛32:13

and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers–yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.

荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。

赛32:14

The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,

因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃;山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。

赛32:15

till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.

等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。

赛32:16

Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.

那时,公平要居在旷野,公义要居在肥田。

赛32:17

The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever.

公义的果效必是平安;公义的效验必是平稳,直到永远。

赛32:18

My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.

我的百姓必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。

赛32:19

Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,

但要降冰雹打倒树林,城必全然拆平。

赛32:20

how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.

你们在各水边撒种、牧放牛驴的有福了。

以赛亚书第33章

赛33:1

Woe to you, O destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, O traitor, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed.

祸哉!你这毁灭人的,自己倒不被毁灭;行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。你毁灭罢休了,自己必被毁灭;你行完了诡诈,人必以诡诈待你。

赛33:2

O LORD, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.

耶和华啊,求你施恩于我们,我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。

赛33:3

At the thunder of your voice, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.

喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。

赛33:4

Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts men pounce on it.

你们所掳的必被敛尽,好像蚂蚱吃(原文作“敛”)尽禾稼;人要蹦在其上,好像蝗虫一样。

赛33:5

The LORD is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with justice and righteousness.

耶和华被尊崇,因他居在高处,他以公平公义充满锡安。

赛33:6

He will be the sure foundation for your times, a rich store of salvation and wisdom and knowledge; the fear of the LORD is the key to this treasure.

你一生一世必得安稳,有丰盛的救恩并智慧和知识,你以敬畏耶和华为至宝。

赛33:7

Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.

看哪!他们的豪杰在外头哀号,求和的使臣痛痛哭泣。

赛33:8

The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected.

大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。

赛33:9

The land mourns and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.

地上悲哀衰残;黎巴嫩羞愧枯干;沙仑像旷野,巴珊和迦密的树林凋残。

赛33:10

“Now will I arise,” says the LORD. “Now will I be exalted; now will I be lifted up.

耶和华说:“现在我要起来,我要兴起,我要勃然而兴!

赛33:11

You conceive chaff, you give birth to straw; your breath is a fire that consumes you.

你们要怀的是糠秕,要生的是碎秸,你们的气就是吞灭自己的火。

赛33:12

The peoples will be burned as if to lime; like cut thornbushes they will be set ablaze.”

列邦必像已烧的石灰,像已割的荆棘在火中焚烧。”

赛33:13

You who are far away, hear what I have done; you who are near, acknowledge my power!

你们远方的人当听我所行的;你们近处的人当承认我的大能。

赛33:14

The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless: “Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?”

锡安中的罪人都惧怕,不敬虔的人被战兢抓住:“我们中间谁能与吞灭的火同住?我们中间谁能与永火同住呢?”

赛33:15

He who walks righteously and speaks what is right, who rejects gain from extortion and keeps his hand from accepting bribes, who stops his ears against plots of murder and shuts his eyes against contemplating evil–

行事公义,说话正直,憎恶欺压的财利,摆手不受贿赂,塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的,

赛33:16

this is the man who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. His bread will be supplied, and water will not fail him.

他必居高处,他的保障是磐石的坚垒;他的粮必不缺乏(原文作“赐给”),他的水必不断绝。

赛33:17

Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.

你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。

赛33:18

In your thoughts you will ponder the former terror: “Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?”

你的心必思想那惊吓的事,自问说:“记数目的在哪里呢?平贡银的在哪里呢?数戌楼的在哪里呢?”

赛33:19

You will see those arrogant people no more, those people of an obscure speech, with their strange, incomprehensible tongue.

你必不见那强暴的民,就是说话深奥,你不能明白,言语呢喃,你不能懂得的。

赛33:20

Look upon Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken.

你要看锡安──我们守圣节的城,你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。

赛33:21

There the LORD will be our Mighty One. It will be like a place of broad rivers and streams. No galley with oars will ride them, no mighty ship will sail them.

在那里,耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地。其中必没有汤桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。

赛33:22

For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; it is he who will save us.

因为耶和华是审判我们的,耶和华是给我们设律法的,耶和华是我们的王,他必拯救我们。

赛33:23

Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder.

你的绳索松开,不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来。那时许多掳来的物被分了,瘸腿的把掠物夺去了。

赛33:24

No one living in Zion will say, “I am ill”; and the sins of those who dwell there will be forgiven.

城内居民必不说:“我病了。”其中居住的百姓,罪孽都赦免了。

以赛亚书第34章

赛34:1

Come near, you nations, and listen; pay attention, you peoples! Let the earth hear, and all that is in it, the world, and all that comes out of it!

列国啊,要近前来听!众民哪,要侧耳而听!地和其上所充满的,世界和其中一切所出的,都应当听!

赛34:2

The LORD is angry with all nations; his wrath is upon all their armies. He will totally destroy them, he will give them over to slaughter.

因为耶和华向万国发忿恨,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受杀戮。

赛34:3

Their slain will be thrown out, their dead bodies will send up a stench; the mountains will be soaked with their blood.

被杀的必然抛弃,尸首臭气上腾,诸山被他们的血融化。

赛34:4

All the stars of the heavens will be dissolved and the sky rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree.

天上的万象都要消没;天被卷起,好像书卷。其上的万象要残败,像葡萄树的叶子残败,又像无花果树的叶子残败一样。

赛34:5

My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.

因为我的刀在天上已经喝足。这刀必临到以东和我所咒诅的民,要施行审判。

赛34:6

The sword of the LORD is bathed in blood, it is covered with fat–the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in Edom.

耶和华的刀满了血,用脂油和羊羔、公山羊的血,并公绵羊腰子的脂油滋润的。因为耶和华在波斯拉有献祭的事;在以东地大行杀戮。

赛34:7

And the wild oxen will fall with them, the bull calves and the great bulls. Their land will be drenched with blood, and the dust will be soaked with fat.

野牛、牛犊和公牛要一同下来。他们的地喝醉了血;他们的尘土因脂油肥润。

赛34:8

For the LORD has a day of vengeance, a year of retribution, to uphold Zion’s cause.

因耶和华有报仇之日,为锡安的争辩有报应之年。

赛34:9

Edom’s streams will be turned into pitch, her dust into burning sulfur; her land will become blazing pitch!

以东的河水要变为石油,尘埃要变为硫磺,地土成为烧着的石油,

赛34:10

It will not be quenched night and day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.

昼夜总不熄灭,烟气永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。

赛34:11

The desert owl and screech owl will possess it; the great owl and the raven will nest there. God will stretch out over Edom the measuring line of chaos and the plumb line of desolation.

鹈鹕、箭猪却要得为业;猫头鹰、乌鸦要住在其间,耶和华必将空虚的准绳、混沌的线铊拉在其上。

赛34:12

Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.

以东人要召贵胄来治国,那里却无一个,首领也都归于无有。

赛34:13

Thorns will overrun her citadels, nettles and brambles her strongholds. She will become a haunt for jackals, a home for owls.

以东的宫殿要长荆棘,保障要长蒺藜和刺草;要作野狗的住处、鸵鸟的居所。

赛34:14

Desert creatures will meet with hyenas, and wild goats will bleat to each other; there the night creatures will also repose and find for themselves places of rest.

旷野的走兽要和豺狼相遇,野山羊要与伴偶对叫;夜间的怪物必在那里栖身,自找安歇之处。

赛34:15

The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.

箭蛇要在那里做窝、下蛋、抱蛋、生子,聚子在其影下;鹞鹰各与伴偶聚集在那里。

赛34:16

Look in the scroll of the LORD and read: None of these will be missing, not one will lack her mate. For it is his mouth that has given the order, and his Spirit will gather them together.

你们要查考宣读耶和华的书。这都无一缺少,无一没有伴偶;因为我的口已经吩咐,他的灵将它们聚集。

赛34:17

He allots their portions; his hand distributes them by measure. They will possess it forever and dwell there from generation to generation.

他也为他们拈阄,又亲手用准绳给他们分地,他们必永得为业,世世代代住在其间。

以赛亚书第35章

赛35:1

The desert and the parched land will be glad; the wilderness will rejoice and blossom. Like the crocus,

旷野和干旱之地必然欢喜,沙漠也必快乐,又像玫瑰开花。

赛35:2

it will burst into bloom; it will rejoice greatly and shout for joy. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon; they will see the glory of the LORD, the splendor of our God.

必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼。黎巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美,必赐给他。人必看见耶和华的荣耀,我们 神的华美。

赛35:3

Strengthen the feeble hands, steady the knees that give way;

你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。

赛35:4

say to those with fearful hearts, “Be strong, do not fear; your God will come, he will come with vengeance; with divine retribution he will come to save you.”

对胆怯的人说:“你们要刚强,不要惧怕。看哪!你们的 神必来报仇,必来施行极大的报应。他必来拯救你们。”

赛35:5

Then will the eyes of the blind be opened and the ears of the deaf unstopped.

那时,瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通;

赛35:6

Then will the lame leap like a deer, and the mute tongue shout for joy. Water will gush forth in the wilderness and streams in the desert.

那时,瘸子必跳跃像鹿,哑巴的舌头必能歌唱;在旷野必有水发出,在沙漠必有河涌流。

赛35:7

The burning sand will become a pool, the thirsty ground bubbling springs. In the haunts where jackals once lay, grass and reeds and papyrus will grow.

发光的沙(或作“蜃楼”)要变为水池,干渴之地要变为泉源;在野狗躺卧之处,必有青草、芦苇和蒲草。

赛35:8

And a highway will be there; it will be called the Way of Holiness. The unclean will not journey on it; it will be for those who walk in that Way; wicked fools will not go about on it.

在那里必有一条大道,称为“圣路”。污秽人不得经过,必专为赎民行走。行路的人虽愚昧,也不至失迷。

赛35:9

No lion will be there, nor will any ferocious beast get up on it; they will not be found there. But only the redeemed will walk there,

在那里必没有狮子,猛兽也不登这路,在那里都遇不见,只有赎民在那里行走。

赛35:10

and the ransomed of the LORD will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.

并且耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安。永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。

以赛亚书第36章

赛36:1

In the fourteenth year of King Hezekiah’s reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.

希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。

赛36:2

Then the king of Assyria sent his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. When the commander stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman’s Field,

亚述王从拉吉差遣拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。

赛36:3

Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went out to him.

于是,希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见拉伯沙基。

赛36:4

The field commander said to them, “Tell Hezekiah, “‘This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?

拉伯沙基对他们说:“你们去告诉希西家,说亚述大王如此说:‘你所倚靠的有什么可仗赖的呢?

赛36:5

You say you have strategy and military strength–but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me?

你说有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话!你到底倚靠谁才背叛我呢?

赛36:6

Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man’s hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.

看哪!你所倚靠的埃及,是那压伤的苇杖。人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。

赛36:7

And if you say to me, “We are depending on the LORD our God”–isn’t he the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem, “You must worship before this altar”?

你若对我说:我们倚靠耶和华我们的 神。希西家岂不是将 神的邱坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说:你们当在这坛前敬拜吗?

赛36:8

“‘Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses–if you can put riders on them!

现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。

赛36:9

How then can you repulse one officer of the least of my master’s officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen?

若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?

赛36:10

Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.’”

现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗?耶和华吩咐我说:你上去攻击毁灭这地吧!’”

赛36:11

Then Eliakim, Shebna and Joah said to the field commander, “Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall.”

以利亚敬、舍伯那、约亚对拉伯沙基说:“求你用亚兰言语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大言语和我们说话,达到城上百姓的耳中。”

赛36:12

But the commander replied, “Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall–who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?”

拉伯沙基说:“我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话吗?不也是对这些坐在城上、要与你们一同吃自己粪、喝自己尿的人说吗?”

赛36:13

Then the commander stood and called out in Hebrew, “Hear the words of the great king, the king of Assyria!

于是,拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说:“你们当听亚述大王的话!

赛36:14

This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you!

王如此说:你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。

赛36:15

Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, ‘The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’

也不要听希西家使你们倚靠耶和华说:‘耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。’

赛36:16

“Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then every one of you will eat from his own vine and fig tree and drink water from his own cistern,

不要听希西家的话。因亚述王如此说:你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。

赛36:17

until I come and take you to a land like your own–a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.

等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。

赛36:18

“Do not let Hezekiah mislead you when he says, ‘The LORD will deliver us.’ Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?

你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说:‘耶和华必拯救我们。’列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?

赛36:19

Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they rescued Samaria from my hand?

哈马和亚珥拔的 神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?他们曾救撒马利亚脱离我的手吗?

赛36:20

Who of all the gods of these countries has been able to save his land from me? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?”

这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?”

赛36:21

But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, “Do not answer him.”

百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”

赛36:22

Then Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went to Hezekiah, with their clothes torn, and told him what the field commander had said.

当下希勒家的儿子家宰以利亚敬和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚,都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。

以赛亚书第37章

赛37:1

When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD.

希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。

赛37:2

He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary, and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.

使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚。

赛37:3

They told him, “This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the point of birth and there is no strength to deliver them.

对他说:“希西家如此说:今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。

赛37:4

It may be that the LORD your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives.”

或者耶和华你的 神听见拉伯沙基的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话,耶和华你的 神听见这话就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。”

赛37:5

When King Hezekiah’s officials came to Isaiah,

希西家王的臣仆就去见以赛亚。

赛37:6

Isaiah said to them, “Tell your master, ‘This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard–those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.

以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说:‘耶和华如此说:你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。

赛37:7

Listen! I am going to put a spirit in him so that when he hears a certain report, he will return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.’”

我必惊动(原文作“使灵进入”)他的心,他要听见风声就归回本地,我必使他在那里倒在刀下。’”

赛37:8

When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.

拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿,原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。

赛37:9

Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the Cushite king of Egypt, was marching out to fight against him. When he heard it, he sent messengers to Hezekiah with this word:

亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就打发使者去见希西家,吩咐他们说:

赛37:10

“Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, ‘Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.’

“你们对犹大王希西家如此说:不要听你所倚靠的 神欺哄你说:‘耶路撒冷必不交在亚述王的手中。’

赛37:11

Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?

你总听说亚述诸王向列国所行的乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?

赛37:12

Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them–the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?

我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和属提拉撒的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢?

赛37:13

Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, or of Hena or Ivvah?”

哈马的王、亚珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿和以瓦的王都在哪里呢?”

赛37:14

Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the LORD and spread it out before the LORD.

希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。

赛37:15

And Hezekiah prayed to the LORD:

希西家向耶和华祷告说:

赛37:16

“O LORD Almighty, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.

“坐在二基路伯上万军之耶和华以色列的 神啊,你,惟有你是天下万国的 神!你曾创造天地。

赛37:17

Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to insult the living God.

耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你睁眼而看!要听西拿基立的一切话,他是打发使者来辱骂永生 神的。

赛37:18

“It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands.

耶和华啊!亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,

赛37:19

They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.

将列国的神像都扔在火里,因为他本不是 神,乃是人手所造的,是木头、石头的,所以灭绝他。

赛37:20

Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God.”

耶和华我们的 神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟有你是耶和华!”

赛37:21

Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,

亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家说:“耶和华以色列的 神如此说:你既然求我攻击亚述王西拿基立,

赛37:22

this is the word the LORD has spoken against him: “The Virgin Daughter of Zion despises and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee.

所以耶和华论他这样说:“锡安的处女藐视你、嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。

赛37:23

Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!

你辱骂谁?亵渎谁?扬起声来,高举眼目攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者!

赛37:24

By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, ‘With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest heights, the finest of its forests.

你借你的臣仆辱骂主说:‘我率领许多战车上山顶,到黎巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必上极高之处,进入肥田的树林。

赛37:25

I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.’

我已经挖井喝水;我必用脚掌踏干埃及的一切河。’

赛37:26

“Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.

耶和华说:你岂没有听见我早先所做的、古时所立的吗?现在借你使坚固城荒废,变为乱堆。

赛37:27

Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.

所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们像野草,像青菜,如房顶上的草,又如田间未长成的禾稼。

赛37:28

“But I know where you stay and when you come and go and how you rage against me.

你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。

赛37:29

Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.

因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从原路转回去。

赛37:30

“This will be the sign for you, O Hezekiah: “This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.

以色列人哪,我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的;至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。

赛37:31

Once more a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above.

犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。

赛37:32

For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.

必有余剩的民从耶路撒冷而出;必有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。

赛37:33

“Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: “He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.

所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。

赛37:34

By the way that he came he will return; he will not enter this city,” declares the LORD.

他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。”这是耶和华说的。

赛37:35

“I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!”

“因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”

赛37:36

Then the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning–there were all the dead bodies!

耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。

赛37:37

So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.

亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。

赛37:38

One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer cut him down with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.

一日,在他的神尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈顿接续他作王。

以赛亚书第38章

赛38:1

In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, “This is what the LORD says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.”

那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。”

赛38:2

Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,

希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:

赛38:3

“Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes.” And Hezekiah wept bitterly.

“耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。

赛38:4

Then the word of the LORD came to Isaiah:

耶和华的话临到以赛亚说:

赛38:5

“Go and tell Hezekiah, ‘This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life.

“你去告诉希西家说:‘耶和华你祖大卫的 神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。我必加增你十五年的寿数;

赛38:6

And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.

并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。

赛38:7

“‘This is the LORD’S sign to you that the LORD will do what he has promised:

我耶和华必成就我所说的,我先给你一个兆头,

赛38:8

I will make the shadow cast by the sun go back the ten steps it has gone down on the stairway of Ahaz.’” So the sunlight went back the ten steps it had gone down.

就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。’”于是,前进的日影果然在日晷上往后退了十度。

赛38:9

A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:

犹大王希西家患病已经痊愈,就作诗说:

赛38:10

I said, “In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?”

我说:“正在我中年(或作“晌午”)之日,必进入阴间的门;我余剩的年岁不得享受。”

赛38:11

I said, “I will not again see the LORD, the LORD, in the land of the living; no longer will I look on mankind, or be with those who now dwell in this world.

我说:“我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华;我与世上的居民不再见面。

赛38:12

Like a shepherd’s tent my house has been pulled down and taken from me. Like a weaver I have rolled up my life, and he has cut me off from the loom; day and night you made an end of me.

我的住处被迁去离开我,好像牧人的帐棚一样;我将性命卷起,像织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结。

赛38:13

I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me.

我使自己安静,直到天亮;他像狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。

赛38:14

I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am troubled; O Lord, come to my aid!”

我像燕子呢喃,像白鹤鸣叫,又像鸽子哀鸣;我因仰观,眼睛困倦。耶和华啊,我受欺压,求你为我作保。”

赛38:15

But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.

我可说什么呢?他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。

赛38:16

Lord, by such things men live; and my spirit finds life in them too. You restored me to health and let me live.

主啊,人得存活,乃在乎此;我灵存活,也全在此。所以,求你使我痊愈,仍然存活。

赛38:17

Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.

看哪,我受大苦,本为使我得平安;你因爱我的灵魂(或作“生命”),便救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪扔在你的背后。

赛38:18

For the grave cannot praise you, death cannot sing your praise; those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness.

原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实。

赛38:19

The living, the living–they praise you, as I am doing today; fathers tell their children about your faithfulness.

只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。

赛38:20

The LORD will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the LORD.

耶和华肯救我,所以我们要一生一世,在耶和华殿中,用丝弦的乐器唱我的诗歌。

赛38:21

Isaiah had said, “Prepare a poultice of figs and apply it to the boil, and he will recover.”

以赛亚说:“当取一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。”

赛38:22

Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the temple of the LORD?”

希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”

以赛亚书第39章

赛39:1

At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of his illness and recovery.

那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。

赛39:2

Hezekiah received the envoys gladly and showed them what was in his storehouses–the silver, the gold, the spices, the fine oil, his entire armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.

希西家喜欢见使者,就把自己宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油和他武库的一切军器,并所有的财宝都给他们看。他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。

赛39:3

Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, “What did those men say, and where did they come from?” “From a distant land,” Hezekiah replied. “They came to me from Babylon.”

于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来见我。”

赛39:4

The prophet asked, “What did they see in your palace?” “They saw everything in my palace,” Hezekiah said. “There is nothing among my treasures that I did not show them.”

以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。”

赛39:5

Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the LORD Almighty:

以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话:

赛39:6

The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.

日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样。这是耶和华说的。

赛39:7

And some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.”

并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去在巴比伦王宫里当太监的。”

赛39:8

“The word of the LORD you have spoken is good,” Hezekiah replied. For he thought, “There will be peace and security in my lifetime.”

希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好!因为在我的年日中,必有太平和稳固的景况。”

以赛亚书第40章

赛40:1

Comfort, comfort my people, says your God.

你们的 神说:你们要安慰,安慰我的百姓。

赛40:2

Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed, that her sin has been paid for, that she has received from the LORD’S hand double for all her sins.

要对耶路撒冷说安慰的话,又向他宣告说,他争战的日子已满了;他的罪孽赦免了,他为自己的一切罪,从耶和华手中加倍受罚。

赛40:3

A voice of one calling: “In the desert prepare the way for the LORD; make straight in the wilderness a highway for our God.

有人声喊着说:“在旷野预备耶和华的路(或作“在旷野,有人声喊着说:‘当预备耶和华的路’”),在沙漠地修平我们 神的道。

赛40:4

Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.

一切山洼都要填满,大小山冈都要削平。高高低低的要改为平坦,崎崎岖岖的必成为平原。

赛40:5

And the glory of the LORD will be revealed, and all mankind together will see it. For the mouth of the LORD has spoken.”

耶和华的荣耀必然显现,凡有血气的必一同看见。因为这是耶和华亲口说的。”

赛40:6

A voice says, “Cry out.” And I said, “What shall I cry?” “All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field.

有人声说:“你喊叫吧!”有一个说:“我喊叫什么呢?”说:“凡有血气的尽都如草,他的美容都像野地的花。

赛40:7

The grass withers and the flowers fall, because the breath of the LORD blows on them. Surely the people are grass.

草必枯干,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上;百姓诚然是草。

赛40:8

The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever.”

草必枯干,花必凋残;惟有我们 神的话必永远立定!”

赛40:9

You who bring good tidings to Zion, go up on a high mountain. You who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, “Here is your God!”

报好信息给锡安的啊,你要登高山;报好信息给耶路撒冷的啊,你要极力扬声,扬声不要惧怕。对犹大的城邑说:“看哪,你们的 神!”

赛40:10

See, the Sovereign LORD comes with power, and his arm rules for him. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.

主耶和华必像大能者临到,他的膀臂必为他掌权。他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。

赛40:11

He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.

他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。

赛40:12

Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the breadth of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance?

谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平平冈陵呢?

赛40:13

Who has understood the mind of the LORD, or instructed him as his counselor?

谁曾测度耶和华的心(或作“谁曾指示耶和华的灵”),或作他的谋士指教他呢?

赛40:14

Whom did the LORD consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge or showed him the path of understanding?

他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他呢?

赛40:15

Surely the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales; he weighs the islands as though they were fine dust.

看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘;他举起众海岛,好像极微之物。

赛40:16

Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.

黎巴嫩的树林不够当柴烧;其中的走兽也不够作燔祭。

赛40:17

Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.

万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。

赛40:18

To whom, then, will you compare God? What image will you compare him to?

你们究竟将谁比 神,用什么形像与 神比较呢?

赛40:19

As for an idol, a craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.

偶像是匠人铸造,银匠用金包裹,为它铸造银链。

赛40:20

A man too poor to present such an offering selects wood that will not rot. He looks for a skilled craftsman to set up an idol that will not topple.

穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻找巧匠,立起不能摇动的偶像。

赛40:21

Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?

你们岂不曾知道吗?你们岂不曾听见吗?从起初岂没有人告诉你们吗?自从立地的根基,你们岂没有明白吗?

赛40:22

He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.

神坐在地球大圈之上,地上的居民好像蝗虫。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。

赛40:23

He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.

他使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。

赛40:24

No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.

他们是刚才栽上(“刚才”或作“不曾”。下同),刚才种上,根也刚才扎在地里;他一吹在其上,便都枯干,旋风将他们吹去,像碎秸一样。

赛40:25

“To whom will you compare me? Or who is my equal?” says the Holy One.

那圣者说:“你们将谁比我,叫他与我相等呢?

赛40:26

Lift your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one, and calls them each by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.

你们向上举目,看谁创造这万象,按数目领出,他一一称其名,因他的权能,又因他的大能大力,连一个都不缺。”

赛40:27

Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel, “My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God”?

雅各啊,你为何说“我的道路向耶和华隐藏”?以色列啊,你为何言“我的冤屈 神并不查问”?

赛40:28

Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and his understanding no one can fathom.

你岂不曾知道吗?你岂不曾听见吗?永在的 神耶和华,创造地极的主,并不疲乏,也不困倦,他的智慧无法测度。

赛40:29

He gives strength to the weary and increases the power of the weak.

疲乏的,他赐能力;软弱的,他加力量。

赛40:30

Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;

就是少年人也要疲乏困倦,强壮的也必全然跌倒;

赛40:31

but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.

但那等候耶和华的,必从新得力。他们必如鹰展翅上腾,他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。

以赛亚书第41章

赛41:1

“Be silent before me, you islands! Let the nations renew their strength! Let them come forward and speak; let us meet together at the place of judgment.

众海岛啊,当在我面前静默;众民当从新得力,都要近前来才可以说话,我们可以彼此辩论。

赛41:2

“Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow.

“谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前呢?耶和华将列国交给他,使他管辖君王;把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓。

赛41:3

He pursues them and moves on unscathed, by a path his feet have not traveled before.

他追赶他们,走他所未走的道,坦然前行。

赛41:4

Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD–with the first of them and with the last–I am he.”

谁行做成就这事,从起初宣召历代呢?就是我耶和华;我是首先的,也与末后的同在。”

赛41:5

The islands have seen it and fear; the ends of the earth tremble. They approach and come forward;

海岛看见就都害怕;地极也都战兢,就近前来。

赛41:6

each helps the other and says to his brother, “Be strong!”

他们各人帮助邻舍,各人对弟兄说:“壮胆吧!”

赛41:7

The craftsman encourages the goldsmith, and he who smooths with the hammer spurs on him who strikes the anvil. He says of the welding, “It is good.” He nails down the idol so it will not topple.

木匠勉励银匠,用锤打光的勉励打砧的,论焊工说:“焊得好!”又用钉子钉稳,免得偶像动摇。

赛41:8

“But you, O Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham my friend,

“惟你以色列我的仆人,雅各我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,

赛41:9

I took you from the ends of the earth, from its farthest corners I called you. I said, ‘You are my servant’; I have chosen you and have not rejected you.

你是我从地极所领(原文作“抓”)来的,从地角所召来的,且对你说:‘你是我的仆人’,我拣选你,并不弃绝你。

赛41:10

So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right hand.

你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的 神。我必坚固你,我必帮助你,我必用我公义的右手扶持你。

赛41:11

“All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.

凡向你发怒的必都抱愧蒙羞;与你相争的必如无有,并要灭亡。

赛41:12

Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all.

与你争竞的,你要找他们也找不着;与你争战的必如无有,成为虚无。

赛41:13

For I am the LORD, your God, who takes hold of your right hand and says to you, Do not fear; I will help you.

因为我耶和华你的 神必搀扶你的右手,对你说,不要害怕!我必帮助你。

赛41:14

Do not be afraid, O worm Jacob, O little Israel, for I myself will help you,” declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.

你这虫雅各和你们以色列人,不要害怕!耶和华说,我必帮助你。”你的救赎主就是以色列的圣者。

赛41:15

“See, I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them, and reduce the hills to chaff.

看哪,我已使你成为有快齿打粮的新器具;你要把山岭打得粉碎,使冈陵如同糠秕。

赛41:16

You will winnow them, the wind will pick them up, and a gale will blow them away. But you will rejoice in the LORD and glory in the Holy One of Israel.

你要把它簸扬,风要吹去,旋风要把它刮散。你倒要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为夸耀。

赛41:17

“The poor and needy search for water, but there is none; their tongues are parched with thirst. But I the LORD will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.

困苦穷乏人寻求水却没有,他们因口渴,舌头干燥。我耶和华必应允他们;我以色列的 神必不离弃他们。

赛41:18

I will make rivers flow on barren heights, and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water, and the parched ground into springs.

我要在净光的高处开江河,在谷中开泉源;我要使沙漠变为水池,使干地变为涌泉。

赛41:19

I will put in the desert the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set pines in the wasteland, the fir and the cypress together,

我要在旷野种上香柏树、皂荚树、番石榴树和野橄榄树;我在沙漠要把松树、杉树并黄杨树一同栽植;

赛41:20

so that people may see and know, may consider and understand, that the hand of the LORD has done this, that the Holy One of Israel has created it.

好叫人看见、知道、思想、明白,这是耶和华的手所做的,是以色列的圣者所造的。”

赛41:21

“Present your case,” says the LORD. “Set forth your arguments,” says Jacob’s King.

耶和华对假神说:“你们要呈上你们的案件。”雅各的君说:“你们要声明你们确实的理由。

赛41:22

“Bring in your idols to tell us what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come,

可以声明、指示我们将来必遇的事,说明先前的是什么事,好叫我们思索,得知事的结局,或者把将来的事指示我们。

赛41:23

tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear.

要说明后来的事,好叫我们知道你们是 神。你们或降福,或降祸,使我们惊奇,一同观看。

赛41:24

But you are less than nothing and your works are utterly worthless; he who chooses you is detestable.

看哪,你们属乎虚无,你们的作为也属乎虚空。那选择你们的是可憎恶的。

赛41:25

“I have stirred up one from the north, and he comes–one from the rising sun who calls on my name. He treads on rulers as if they were mortar, as if he were a potter treading the clay.

我从北方兴起一人,他是求告我名的,从日出之地而来。他必临到掌权的,好像临到灰泥,仿佛窑匠踹泥一样。

赛41:26

Who told of this from the beginning, so we could know, or beforehand, so we could say, ‘He was right’? No one told of this, no one foretold it, no one heard any words from you.

谁从起初指明这事,使我们知道呢?谁从先前说明,使我们说‘他不错’呢?谁也没有指明,谁也没有说明;谁也没有听见你们的话。

赛41:27

I was the first to tell Zion, ‘Look, here they are!’ I gave to Jerusalem a messenger of good tidings.

我首先对锡安说:‘看哪!’我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。

赛41:28

I look but there is no one–no one among them to give counsel, no one to give answer when I ask them.

我看的时候并没有人;我问的时候,他们中间也没有谋士可以回答一句。

赛41:29

See, they are all false! Their deeds amount to nothing; their images are but wind and confusion.

看哪!他们和他们的工作都是虚空,且是虚无。他们所铸的偶像都是风,都是虚的。

以赛亚书第42章

赛42:1

“Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him and he will bring justice to the nations.

看哪!我的仆人,我所扶持、所拣选、心里所喜悦的。我已将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。

赛42:2

He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets.

他不喧嚷,不扬声,也不使街上听见他的声音。

赛42:3

A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;

压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。

赛42:4

he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his law the islands will put their hope.”

他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理,海岛都等候他的训诲。”

赛42:5

This is what God the LORD says–he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and all that comes out of it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:

创造诸天,铺张穹苍,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的众人,又赐灵性给行在其上之人的 神耶和华,他如此说:

赛42:6

“I, the LORD, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,

“我耶和华凭公义召你,必搀扶你的手,保守你,使你作众民的中保(“中保”原文作“约”),作外邦人的光,

赛42:7

to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness.

开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。

赛42:8

“I am the LORD; that is my name! I will not give my glory to another or my praise to idols.

我是耶和华,这是我的名。我必不将我的荣耀归给假神,也不将我的称赞归给雕刻的偶像。

赛42:9

See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you.”

看哪!先前的事已经成就,现在我将新事说明,这事未发以先,我就说给你们听。”

赛42:10

Sing to the LORD a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.

航海的和海中所有的,海岛和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他!

赛42:11

Let the desert and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.

旷野和其中的城邑,并基达人居住的村庄都当扬声;西拉的居民当欢呼,在山顶上呐喊!

赛42:12

Let them give glory to the LORD and proclaim his praise in the islands.

他们当将荣耀归给耶和华,在海岛中传扬他的颂赞。

赛42:13

The LORD will march out like a mighty man, like a warrior he will stir up his zeal; with a shout he will raise the battle cry and will triumph over his enemies.

耶和华必像勇士出去,必像战士激动热心,要喊叫,大声呐喊,要用大力攻击仇敌。

赛42:14

“For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back. But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant.

我许久闭口不言,静默不语;现在我要喊叫像产难的妇人,我要急气而喘哮。

赛42:15

I will lay waste the mountains and hills and dry up all their vegetation; I will turn rivers into islands and dry up the pools.

我要使大山小冈变为荒场,使其上的花草都枯干;我要使江河变为洲岛,使水池都乾涸。

赛42:16

I will lead the blind by ways they have not known, along unfamiliar paths I will guide them; I will turn the darkness into light before them and make the rough places smooth. These are the things I will do; I will not forsake them.

我要引瞎子行不认识的道,领他们走不知道的路;在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直。这些事我都要行,并不离弃他们。

赛42:17

But those who trust in idols, who say to images, ‘You are our gods,’ will be turned back in utter shame.

倚靠雕刻的偶像,对铸造的偶像说‘你是我们的 神’,这等人要退后,全然蒙羞。

赛42:18

“Hear, you deaf; look, you blind, and see!

你们这耳聋的,听吧!你们这眼瞎的,看吧!使你们能看见。

赛42:19

Who is blind but my servant, and deaf like the messenger I send? Who is blind like the one committed to me, blind like the servant of the LORD?

谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼像那与我和好的,谁瞎眼像耶和华的仆人呢?

赛42:20

You have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing.”

你看见许多事却不领会;耳朵开通却不听见。”

赛42:21

It pleased the LORD for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.

耶和华因自己公义的缘故,喜欢使律法(或作“训诲”)为大为尊。

赛42:22

But this is a people plundered and looted, all of them trapped in pits or hidden away in prisons. They have become plunder, with no one to rescue them; they have been made loot, with no one to say, “Send them back.”

但这百姓是被抢被夺的,都牢笼在坑中,隐藏在狱里。他们作掠物,无人拯救;作掳物,无人说交还。

赛42:23

Which of you will listen to this or pay close attention in time to come?

你们中间谁肯侧耳听此,谁肯留心而听,以防将来呢?

赛42:24

Who handed Jacob over to become loot, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD, against whom we have sinned? For they would not follow his ways; they did not obey his law.

谁将雅各交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢?岂不是耶和华吗?就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。

赛42:25

So he poured out on them his burning anger, the violence of war. It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart.

所以,他将猛烈的怒气和争战的勇力,倾倒在以色列的身上;在他四围如火着起,他还不知道,烧着他,他也不介意。

以赛亚书第43章

赛43:1

But now, this is what the LORD says–he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: “Fear not, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.

雅各啊,创造你的耶和华;以色列啊,造成你的那位,现在如此说:“你不要害怕!因为我救赎了你。我曾提你的名召你,你是属我的。

赛43:2

When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.

你从水中经过,我必与你同在;你趟过江河,水必不漫过你;你从火中行过,必不被烧,火焰也不着在你身上。

赛43:3

For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.

因为我是耶和华你的 神,是以色列的圣者,你的救主。我已经使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。

赛43:4

Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give men in exchange for you, and people in exchange for your life.

因我看你为宝为尊,又因我爱你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的生命。

赛43:5

Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.

不要害怕,因我与你同在!我必领你的后裔从东方来,又从西方招聚你。

赛43:6

I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back.’ Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth–

我要对北方说:‘交出来!’对南方说:‘不要拘留!’将我的众子从远方带来,将我的众女从地极领回,

赛43:7

everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.”

就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所做成、所造作的。”

赛43:8

Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.

你要将有眼而瞎、有耳而聋的民都带出来。

赛43:9

All the nations gather together and the peoples assemble. Which of them foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, “It is true.”

任凭万国聚集,任凭众民会合,其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们听呢?他们可以带出见证来,自显为是,或者他们听见便说:“这是真的。”

赛43:10

“You are my witnesses,” declares the LORD, “and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor will there be one after me.

耶和华说:“你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和华。在我以前没有真 神(“真”原文作“造作的”),在我以后也必没有。

赛43:11

I, even I, am the LORD, and apart from me there is no savior.

惟有我是耶和华,除我以外没有救主。

赛43:12

I have revealed and saved and proclaimed–I, and not some foreign god among you. You are my witnesses,” declares the LORD, “that I am God.

我曾指示,我曾拯救,我曾说明,并且在你们中间没有别 神。”所以耶和华说:“你们是我的见证,我也是 神。

赛43:13

Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?”

自从有日子以来,我就是 神。谁也不能救人脱离我手,我要行事,谁能阻止呢?”

赛43:14

This is what the LORD says–your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians, in the ships in which they took pride.

耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说:“因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去,并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。

赛43:15

I am the LORD, your Holy One, Israel’s Creator, your King.”

我是耶和华你们的圣者,是创造以色列的,是你们的君王。”

赛43:16

This is what the LORD says–he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,

耶和华在沧海中开道,在大水中开路,

赛43:17

who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:

使车辆、马匹、军兵、勇士都出来,一同躺下,不再起来,他们灭没,好像熄灭的灯火。

赛43:18

“Forget the former things; do not dwell on the past.

耶和华如此说:“你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。

赛43:19

See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the desert and streams in the wasteland.

看哪!我要做一件新事,如今要发现,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。

赛43:20

The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the desert and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,

野地的走兽必尊重我,野狗和驼鸟也必如此。因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓、我的选民喝。

赛43:21

the people I formed for myself that they may proclaim my praise.

这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。

赛43:22

“Yet you have not called upon me, O Jacob, you have not wearied yourselves for me, O Israel.

雅各啊,你并没有求告我;以色列啊,你倒厌烦我。

赛43:23

You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.

你没有将你的羊带来给我作燔祭,也没有用祭物尊敬我;我没有因供物使你服劳,也没有因乳香使你厌烦。

赛43:24

You have not bought any fragrant calamus for me, or lavished on me the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins and wearied me with your offenses.

你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足;倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。

赛43:25

“I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more.

惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯,我也不记念你的罪恶。

赛43:26

Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence.

你要提醒我,你我可以一同辩论;你可以将你的理陈明,自显为义。

赛43:27

Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me.

你的始祖犯罪,你的师傅违背我。

赛43:28

So I will disgrace the dignitaries of your temple, and I will consign Jacob to destruction and Israel to scorn.

所以我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。

以赛亚书第44章

赛44:1

“But now listen, O Jacob, my servant, Israel, whom I have chosen.

我的仆人雅各、我所拣选的以色列啊,现在你当听!

赛44:2

This is what the LORD says–he who made you, who formed you in the womb, and who will help you: Do not be afraid, O Jacob, my servant, Jeshurun, whom I have chosen.

造作你,又从你出胎造就你,并要帮助你的耶和华如此说:“我的仆人雅各、我所拣选的耶书仑哪,不要害怕!

赛44:3

For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your offspring, and my blessing on your descendants.

因为我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌干旱之地;我要将我的灵浇灌你的后裔,将我的福浇灌你的子孙。

赛44:4

They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.

他们要发生在草中,像溪水旁的柳树。

赛44:5

One will say, ‘I belong to the LORD’; another will call himself by the name of Jacob; still another will write on his hand, ‘The LORD’S,’ and will take the name Israel.

这个要说‘我是属耶和华的’;那个要以雅各的名自称;又一个要亲手写‘归耶和华的’(或作“在手上写归耶和华”)’,并自称为以色列。

赛44:6

“This is what the LORD says–Israel’s King and Redeemer, the LORD Almighty: I am the first and I am the last; apart from me there is no God.

耶和华以色列的君,以色列的救赎主,万军之耶和华如此说:我是首先的,我是末后的,除我以外再没有真 神!

赛44:7

Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come–yes, let him foretell what will come.

自从我设立古时的民,谁能像我宣告,并且指明,又为自己陈说呢?让他将未来的事和必成的事说明。

赛44:8

Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one.”

你们不要恐惧,也不要害怕,我岂不是从上古就说明指示你们吗?并且你们是我的见证。除我以外,岂有真 神吗?诚然没有磐石,我不知道一个!”

赛44:9

All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame.

制造雕刻偶像的尽都虚空;他们所喜悦的都无益处。他们的见证无所看见,无所知晓,他们便觉羞愧。

赛44:10

Who shapes a god and casts an idol, which can profit him nothing?

谁制造神像,铸造无益的偶像?

赛44:11

He and his kind will be put to shame; craftsmen are nothing but men. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and infamy.

看哪,他的同伴都必羞愧!工匠也不过是人,任他们聚会,任他们站立,都必惧怕,一同羞愧。

赛44:12

The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint.

铁匠把铁在火炭中烧热,用锤打铁器,用他有力的膀臂锤成;他饥饿而无力,不喝水而发倦。

赛44:13

The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in the form of man, of man in all his glory, that it may dwell in a shrine.

木匠拉线,用笔划出样子,用刨子刨成形状,用圆尺划了模样,仿照人的体态,作成人形,好住在房屋中。

赛44:14

He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.

他砍伐香柏树,又取柞树(或作“青桐”)和橡树,在树林中选定了一棵。他栽种松树,得雨长养。

赛44:15

It is man’s fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.

这树,人可用以烧火。他自己取些烤火,又烧着烤饼,而且作神像跪拜,作雕刻的偶像向它叩拜。

赛44:16

Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says, “Ah! I am warm; I see the fire.”

他把一分烧在火中,把一分烤肉吃饱。自己烤火说:“啊哈!我暖和了!我见火了!”

赛44:17

From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says, “Save me; you are my god.”

他用剩下的做了一 神,就是雕刻的偶像。他向这偶像俯伏叩拜,祷告它说:“求你拯救我,因你是我的 神。”

赛44:18

They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.

他们不知道,也不思想,因为耶和华闭住他们的眼,不能看见;塞住他们的心,不能明白。

赛44:19

No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, “Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?”

谁心里也不醒悟,也没有知识,没有聪明,能说:“我曾拿一分在火中烧了,在炭火上烤过饼,我也烤过肉吃。这剩下的我岂要做可憎的物吗?我岂可向木墩子叩拜呢?”

赛44:20

He feeds on ashes, a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, “Is not this thing in my right hand a lie?”

他以灰为食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救,也不能说:“我右手中岂不是有虚谎吗?”

赛44:21

“Remember these things, O Jacob, for you are my servant, O Israel. I have made you, you are my servant; O Israel, I will not forget you.

“雅各、以色列啊,你是我的仆人,要记念这些事。以色列啊,你是我的仆人,我造就你,必不忘记你。

赛44:22

I have swept away your offenses like a cloud, your sins like the morning mist. Return to me, for I have redeemed you.”

我涂抹了你的过犯,像厚云消散;我涂抹了你的罪恶,如薄云灭没。你当归向我,因我救赎了你。”

赛44:23

Sing for joy, O heavens, for the LORD has done this; shout aloud, O earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the LORD has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel.

诸天哪,应当歌唱!因为耶和华做成这事。地的深处啊,应当欢呼!众山应当发声歌唱,树林和其中所有的树都当如此。因为耶和华救赎了雅各,并要因以色列荣耀自己。

赛44:24

“This is what the LORD says–your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, who has made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself,

“从你出胎,造就你的救赎主耶和华如此说:我耶和华是创造万物的,是独自铺张诸天、铺开大地的。谁与我同在呢?

赛44:25

who foils the signs of false prophets and makes fools of diviners, who overthrows the learning of the wise and turns it into nonsense,

使说假话的兆头失效,使占卜的癫狂,使智慧人退后,使他的知识变为愚拙。

赛44:26

who carries out the words of his servants and fulfills the predictions of his messengers, who says of Jerusalem, ‘It shall be inhabited,’ of the towns of Judah, ‘They shall be built,’ and of their ruins, ‘I will restore them,’

使我仆人的话语立定,我使者的谋算成就。论到耶路撒冷说:‘必有人居住。’论到犹大的城邑说:‘必被建造,其中的荒场我也必兴起。’

赛44:27

who says to the watery deep, ‘Be dry, and I will dry up your streams,’

对深渊说:‘你干了吧!我也要使你的江河干涸。’

赛44:28

who says of Cyrus, ‘He is my shepherd and will accomplish all that I please; he will say of Jerusalem, “Let it be rebuilt,” and of the temple, “Let its foundations be laid.” ‘

论古列说:‘他是我的牧人,必成就我所喜悦的,必下令建造耶路撒冷,发命立稳圣殿的根基。’

以赛亚书第45章

赛45:1

“This is what the LORD says to his anointed, to Cyrus, whose right hand I take hold of to subdue nations before him and to strip kings of their armor, to open doors before him so that gates will not be shut:

我耶和华所膏的古列,我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前。我也要放松列王的腰带,使城门在他面前敞开,不得关闭。我对他如此说:

赛45:2

I will go before you and will level the mountains; I will break down gates of bronze and cut through bars of iron.

我必在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。

赛45:3

I will give you the treasures of darkness, riches stored in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who summons you by name.

我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你,使你知道提名召你的,就是我耶和华,以色列的 神。

赛45:4

For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen, I summon you by name and bestow on you a title of honor, though you do not acknowledge me.

因我仆人雅各、我所拣选以色列的缘故,我就提名召你;你虽不认识我,我也加给你名号。

赛45:5

I am the LORD, and there is no other; apart from me there is no God. I will strengthen you, though you have not acknowledged me,

我是耶和华;在我以外并没有别 神。除了我以外再没有 神。你虽不认识我,我必给你束腰。

赛45:6

so that from the rising of the sun to the place of its setting men may know there is none besides me. I am the LORD, and there is no other.

从日出之地到日落之处,使人都知道除了我以外,没有别 神。我是耶和华!在我以外并没有别 神。

赛45:7

I form the light and create darkness, I bring prosperity and create disaster; I, the LORD, do all these things.

我造光,又造暗;我施平安,又降灾祸;造作这一切的是我耶和华。

赛45:8

“You heavens above, rain down righteousness; let the clouds shower it down. Let the earth open wide, let salvation spring up, let righteousness grow with it; I, the LORD, have created it.

诸天哪,自上而滴,穹苍降下公义;地面开裂,产出救恩,使公义一同发生。这都是我耶和华所造的。

赛45:9

“Woe to him who quarrels with his Maker, to him who is but a potsherd among the potsherds on the ground. Does the clay say to the potter, ‘What are you making?’ Does your work say, ‘He has no hands’?

祸哉!那与造他的主争论的,他不过是地上瓦片中的一块瓦片。泥土岂可对抟弄他的说:‘你做什么呢?’所做的物岂可说‘你没有手’呢?

赛45:10

Woe to him who says to his father, ‘What have you begotten?’ or to his mother, ‘What have you brought to birth?’

祸哉!那对父亲说:‘你生的是什么呢?’或对母亲(原文作“妇人”)说:‘你产的是什么呢?’

赛45:11

“This is what the LORD says–the Holy One of Israel, and its Maker: Concerning things to come, do you question me about my children, or give me orders about the work of my hands?

耶和华以色列的圣者,就是造就以色列的如此说:将来的事你们可以问我,至于我的众子,并我手的工作,你们可以求我命定(“求我命定”原文作“吩咐我”)。

赛45:12

It is I who made the earth and created mankind upon it. My own hands stretched out the heavens; I marshaled their starry hosts.

我造地,又造人在地上;我亲手铺张诸天,天上万象也是我所命定的。

赛45:13

I will raise up Cyrus in my righteousness: I will make all his ways straight. He will rebuild my city and set my exiles free, but not for a price or reward, says the LORD Almighty.”

我凭公义兴起古列(原文作“他”),又要修直他一切道路。他必建造我的城,释放我被掳的民,不是为工价,也不是为赏赐。这是万军之耶和华说的。”

赛45:14

This is what the LORD says: “The products of Egypt and the merchandise of Cush, and those tall Sabeans–they will come over to you and will be yours; they will trudge behind you, coming over to you in chains. They will bow down before you and plead with you, saying, ‘Surely God is with you, and there is no other; there is no other god.’”

耶和华如此说:“埃及劳碌得来的和古实的货物必归你,身量高大的西巴人必投降你,也要属你。他们必带着锁链过来随从你,又向你下拜,祈求你说:‘ 神真在你们中间,此外再没有别 神!再没有别的 神!’”

赛45:15

Truly you are a God who hides himself, O God and Savior of Israel.

救主以色列的 神啊,你实在是自隐的 神。

赛45:16

All the makers of idols will be put to shame and disgraced; they will go off into disgrace together.

凡制造偶像的都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。

赛45:17

But Israel will be saved by the LORD with an everlasting salvation; you will never be put to shame or disgraced, to ages everlasting.

惟有以色列必蒙耶和华的拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。

赛45:18

For this is what the LORD says–he who created the heavens, he is God; he who fashioned and made the earth, he founded it; he did not create it to be empty, but formed it to be inhabited–he says: “I am the LORD, and there is no other.

创造诸天的耶和华,制造成全大地的 神,他创造坚定大地,并非使地荒凉,是要给人居住。他如此说:“我是耶和华,再没有别 神!

赛45:19

I have not spoken in secret, from somewhere in a land of darkness; I have not said to Jacob’s descendants, ‘Seek me in vain.’ I, the LORD, speak the truth; I declare what is right.

我没有在隐密黑暗之地说话;我没有对雅各的后裔说:‘你们寻求我是徒然的。’我耶和华所讲的是公义,所说的是正直。

赛45:20

“Gather together and come; assemble, you fugitives from the nations. Ignorant are those who carry about idols of wood, who pray to gods that cannot save.

你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻木偶,祷告不能救人之神的,毫无知识。

赛45:21

Declare what is to be, present it–let them take counsel together. Who foretold this long ago, who declared it from the distant past? Was it not I, the LORD? And there is no God apart from me, a righteous God and a Savior; there is none but me.

你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明?谁从上古述说?不是我耶和华吗?除了我以外,再没有 神!我是公义的 神,又是救主,除了我以外,再没有别 神!

赛45:22

“Turn to me and be saved, all you ends of the earth; for I am God, and there is no other.

地极的人都当仰望我,就必得救。因为我是 神,再没有别 神!

赛45:23

By myself I have sworn, my mouth has uttered in all integrity a word that will not be revoked: Before me every knee will bow; by me every tongue will swear.

我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不反回。万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。

赛45:24

They will say of me, ‘In the LORD alone are righteousness and strength.’” All who have raged against him will come to him and be put to shame.

人论我说:‘公义、能力,惟独在乎耶和华。人都必归向他。’”凡向他发怒的,必至蒙羞。

赛45:25

But in the LORD all the descendants of Israel will be found righteous and will exult.

以色列的后裔都必因耶和华得称为义,并要夸耀。

以赛亚书第46章

赛46:1

Bel bows down, Nebo stoops low; their idols are borne by beasts of burden. The images that are carried about are burdensome, a burden for the weary.

彼勒屈身,尼波弯腰;巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上。他们所抬的如今成了重驮,使牲畜疲乏。

赛46:2

They stoop and bow down together; unable to rescue the burden, they themselves go off into captivity.

都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。

赛46:3

“Listen to me, O house of Jacob, all you who remain of the house of Israel, you whom I have upheld since you were conceived, an have carried since your birth.

雅各家、以色列家一切余剩的要听我言:“你们自从生下,就蒙我保抱;自从出胎,便蒙我怀搋。

赛46:4

Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you.

直到你们年老,我仍这样;直到你们发白,我仍怀搋。我已造作,也必保抱;我必怀抱,也必拯救。

赛46:5

“To whom will you compare me or count me equal? To whom will you liken me that we may be compared?

你们将谁与我相比,与我同等,可以与我比较,使我们相同呢?

赛46:6

Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.

那从囊中抓金子、用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏又叩拜。

赛46:7

They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Though one cries out to it, it does not answer; it cannot save him from his troubles.

他们将神像抬起,扛在肩上,安置在定处,它就站立,不离本位。人呼求它,它不能答应,也不能救人脱离患难。

赛46:8

“Remember this, fix it in mind, take it to heart, you rebels.

你们当想念这事,自己作大丈夫。悖逆的人哪,要心里思想。

赛46:9

Remember the former things, those of long ago; I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me.

你们要追念上古的事,因为我是 神,并无别 神;我是 神,再没有能比我的!

赛46:10

I make known the end from the beginning, from ancient times, what is still to come. I say: My purpose will stand, and I will do all that I please.

我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事说:我的筹算必立定,凡我所喜悦的,我必成就。

赛46:11

From the east I summon a bird of prey; from a far-off land, a man to fulfill my purpose. What I have said, that will I bring about; what I have planned, that will I do.

我召鸷鸟从东方来,召那成就我筹算的人从远方来。我已说出,也必成就;我已谋定,也必做成。

赛46:12

Listen to me, you stubborn-hearted, you who are far from righteousness.

你们这些心中顽梗、远离公义的,当听我言。

赛46:13

I am bringing my righteousness near, it is not far away; and my salvation will not be delayed. I will grant salvation to Zion, my splendor to Israel.

我使我的公义临近,必不远离。我的救恩必不迟延,我要为以色列──我的荣耀,在锡安施行救恩。

以赛亚书第47章

赛47:1

“Go down, sit in the dust, Virgin Daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, Daughter of the Babylonians. No more will you be called tender or delicate.

巴比伦的处女啊,下来坐在尘埃;迦勒底的闺女啊,没有宝座,要坐在地上。因为你不再称为柔弱娇嫩的。

赛47:2

Take millstones and grind flour; take off your veil. Lift up your skirts, bare your legs, and wade through the streams.

要用磨磨面,揭去帕子,脱去长衣,露腿趟河。

赛47:3

Your nakedness will be exposed and your shame uncovered. I will take vengeance; I will spare no one.”

你的下体必被露出,你的丑陋必被看见。我要报仇,谁也不宽容。”

赛47:4

Our Redeemer–the LORD Almighty is his name–is the Holy One of Israel.

我们救赎主的名是万军之耶和华,以色列的圣者。

赛47:5

“Sit in silence, go into darkness, Daughter of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.

“迦勒底的闺女啊,你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。

赛47:6

I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke.

我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他们,把极重的轭加在老年人身上。

赛47:7

You said, ‘I will continue forever–the eternal queen!’ But you did not consider these things or reflect on what might happen.

你自己说:‘我必永为主母’。所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局。

赛47:8

“Now then, listen, you wanton creature, lounging in your security and saying to yourself, ‘I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.’

你这专好宴乐、安然居住的,现在当听这话。你心中说:‘惟有我,除我以外再没有别的,我必不至寡居,也不遭丧子之事。’

赛47:9

Both of these will overtake you in a moment, on a single day: loss of children and widowhood. They will come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and all your potent spells.

哪知,丧子、寡居这两件事在一日转眼之间必临到你,正在你多行邪术、广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。

赛47:10

You have trusted in your wickedness and have said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself, ‘I am, and there is none besides me.’

你素来倚仗自己的恶行说:‘无人看见我。’你的智慧聪明使你偏邪,并且你心里说:‘惟有我,除我以外再没有别的。’”

赛47:11

Disaster will come upon you, and you will not know how to conjure it away. A calamity will fall upon you that you cannot ward off with a ransom; a catastrophe you cannot foresee will suddenly come upon you.

因此,祸患要临到你身,你不知何时发现(或作“如何驱逐”),灾害落在你身上,你也不能除掉,所不知道的毁灭也必忽然临到你身。

赛47:12

“Keep on, then, with your magic spells and with your many sorceries, which you have labored at since childhood. Perhaps you will succeed, perhaps you will cause terror.

“站起来吧!用你从幼年劳 神施行的符咒和你许多的邪术,或者可得益处,或者可得强胜。

赛47:13

All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you.

你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的、看星宿的、在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。

赛47:14

Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. Here are no coals to warm anyone; here is no fire to sit by.

他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力,这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。

赛47:15

That is all they can do for you–these you have labored with and trafficked with since childhood. Each of them goes on in his error; there is not one that can save you.

你所劳 神的事都要这样与你无益。从幼年与你贸易的,也都各奔各乡,无人救你。

以赛亚书第48章

赛48:1

“Listen to this, O house of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the LORD and invoke the God of Israel–but not in truth or righteousness–

雅各家称为以色列名下、从犹大水源出来的,当听我言!你们指着耶和华的名起誓,提说以色列的 神,却不凭诚实,不凭公义。

赛48:2

you who call yourselves citizens of the holy city and rely on the God of Israel–the LORD Almighty is his name:

他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华──以色列的 神。

赛48:3

I foretold the former things long ago, my mouth announced them and I made them known; then suddenly I acted, and they came to pass.

主说:早先的事,我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的。我忽然行作,事便成就。

赛48:4

For I knew how stubborn you were; the sinews of your neck were iron, your forehead was bronze.

因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁的,你的额是铜的。

赛48:5

Therefore I told you these things long ago; before they happened I announced them to you so that you could not say, ‘My idols did them; my wooden image and metal god ordained them.’

所以我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你,免得你说:‘这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像和我铸造的偶像所命定的。’

赛48:6

You have heard these things; look at them all. Will you not admit them? “From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you.

你已经听见,现在要看见这一切,你不说明吗?从今以后,我将新事,就是你所不知道的隐密事指示你。

赛48:7

They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot say, ‘Yes, I knew of them.’

这事是现今造的,并非从古就有;在今日以先,你也未曾听见,免得你说:‘这事我早已知道了。’

赛48:8

You have neither heard nor understood; from of old your ear has not been open. Well do I know how treacherous you are; you were called a rebel from birth.

你未曾听见,未曾知道,你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出胎以来,便称为悖逆的。

赛48:9

For my own name’s sake I delay my wrath; for the sake of my praise I hold it back from you, so as not to cut you off.

我为我的名暂且忍怒,为我的颂赞向你容忍,不将你剪除。

赛48:10

See, I have refined you, though not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.

我熬炼你,却不像熬炼银子;你在苦难的炉中,我拣选你。

赛48:11

For my own sake, for my own sake, I do this. How can I let myself be defamed? I will not yield my glory to another.

我为自己的缘故必行这事,我焉能使我的名被亵渎?我必不将我的荣耀归给假神。

赛48:12

“Listen to me, O Jacob, Israel, whom I have called: I am he; I am the first and I am the last.

雅各──我所选召的以色列啊,当听我言:‘我是耶和华,我是首先的,也是末后的。

赛48:13

My own hand laid the foundations of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they all stand up together.

我手立了地的根基;我右手铺张诸天。我一招呼便都立住。’

赛48:14

“Come together, all of you, and listen: Which of the idols has foretold these things? The LORD’S chosen ally will carry out his purpose against Babylon; his arm will be against the Babylonians.

你们都当聚集而听,他们(或作“偶像”)内中谁说过这些事?耶和华所爱的人,必向巴比伦行他所喜悦的事,他的膀臂也要加在迦勒底人身上。

赛48:15

I, even I, have spoken; yes, I have called him. I will bring him, and he will succeed in his mission.

惟有我曾说过,我又选召他,领他来,他的道路就必亨通。

赛48:16

“Come near me and listen to this: “From the first announcement I have not spoken in secret; at the time it happens, I am there.” And now the Sovereign LORD has sent me, with his Spirit.

你们要就近我来听这话:‘我从起头并未曾在隐密处说话,自从有这事,我就在那里。’现在主耶和华差遣我和他的灵来(或作“耶和华和他的灵差遣我来”)。”

赛48:17

This is what the LORD says–your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the LORD your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.

耶和华你的救赎主──以色列的圣者如此说:“我是耶和华你的 神,教训你使你得益处,引导你所当行的路。

赛48:18

If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your righteousness like the waves of the sea.

甚愿你素来听从我的命令,你的平安就如河水,你的公义就如海浪。

赛48:19

Your descendants would have been like the sand, your children like its numberless grains; their name would never be cut off nor destroyed from before me.”

你的后裔也必多如海沙,你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。”

赛48:20

Leave Babylon, flee from the Babylonians! Announce this with shouts of joy and proclaim it. Send it out to the ends of the earth; say, “The LORD has redeemed his servant Jacob.”

你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音传扬说:“耶和华救赎了他的仆人雅各!”你们要将这事宣扬到地极。

赛48:21

They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and water gushed out.

耶和华引导他们经过沙漠。他们并不干渴;他为他们使水从磐石而流,分裂磐石,水就涌出。

赛48:22

“There is no peace,” says the LORD, “for the wicked.”

耶和华说:“恶人必不得平安!”

以赛亚书第49章

赛49:1

Listen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my birth he has made mention of my name.

众海岛啊,当听我言!远方的众民哪,留心而听!自我出胎,耶和华就选召我;自出母腹,他就提我的名。

赛49:2

He made my mouth like a sharpened sword, in the shadow of his hand he hid me; he made me into a polished arrow and concealed me in his quiver.

他使我的口如快刀,将我藏在他手荫之下;又使我成为磨亮的箭,将我藏在他箭袋之中。

赛49:3

He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor.”

对我说:“你是我的仆人以色列,我必因你得荣耀。”

赛49:4

But I said, “I have labored to no purpose; I have spent my strength in vain and for nothing. Yet what is due me is in the LORD’S hand, and my reward is with my God.”

我却说:“我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空;然而,我当得的理必在耶和华那里,我的赏赐必在我 神那里。”

赛49:5

And now the LORD says–he who formed me in the womb to be his servant to bring Jacob back to him and gather Israel to himself, for I am honored in the eyes of the LORD and my God has been my strength–

耶和华从我出胎,造就我作他的仆人,要使雅各归向他,使以色列到他那里聚集。(原来,耶和华看我为尊贵,我的 神也成为我的力量。)

赛49:6

he says: “It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that you may bring my salvation to the ends of the earth.”

现在他说:“你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,尚为小事;我还要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。”

赛49:7

This is what the LORD says–the Redeemer and Holy One of Israel–to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers: “Kings will see you and rise up, princes will see and bow down, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.”

救赎主──以色列的圣者耶和华,对那被人所藐视、本国所憎恶、官长所虐待的如此说:“君王要看见就站起,首领也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣选你以色列的圣者。”

赛49:8

This is what the LORD says: “In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances,

耶和华如此说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你。我要保护你,使你作众民的中保(“中保”原文作“约”),复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。

赛49:9

to say to the captives, ‘Come out,’ and to those in darkness, ‘Be free!’ “They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill.

对那被捆绑的人说:‘出来吧!’对那在黑暗的人说:‘显露吧!’他们在路上必得饮食,在一切净光的高处必有食物。

赛49:10

They will neither hunger nor thirst, nor will the desert heat or the sun beat upon them. He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water.

不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们,因为怜恤他们的,必引导他们,领他们到水泉旁边。

赛49:11

I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up.

我必使我的众山成为大道;我的大路也被修高。

赛49:12

See, they will come from afar–some from the north, some from the west, some from the region of Aswan.”

看哪!这些从远方来;这些从北方、从西方来;这些从秦国来(“秦”原音作“希尼”)。”

赛49:13

Shout for joy, O heavens; rejoice, O earth; burst into song, O mountains! For the LORD comforts his people and will have compassion on his afflicted ones.

诸天哪,应当欢呼!大地啊,应当快乐!众山哪,应当发声歌唱!因为耶和华已经安慰他的百姓,也要怜恤他困苦之民。

赛49:14

But Zion said, “The LORD has forsaken me, the Lord has forgotten me.”

锡安说:“耶和华离弃了我,主忘记了我。”

赛49:15

“Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you!

“妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她所生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。

赛49:16

See, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are ever before me.

看哪!我将你铭刻在我掌上;你的墙垣常在我眼前。

赛49:17

Your sons hasten back, and those who laid you waste depart from you.

你的儿女必急速归回;毁坏你的、使你荒废的,必都离你出去。

赛49:18

Lift up your eyes and look around; all your sons gather and come to you. As surely as I live,” declares the LORD, “you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride.

你举目向四方观看,他们都聚集来到你这里。”耶和华说:“我指着我的永生起誓,你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰像新妇一样。

赛49:19

“Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away.

至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄;吞灭你的必离你遥远。

赛49:20

The children born during your bereavement will yet say in your hearing, ‘This place is too small for us; give us more space to live in.’

你必听见丧子之后所生的儿女说:‘这地方我居住太窄,求你给我地方居住。’

赛49:21

Then you will say in your heart, ‘Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these–where have they come from?’”

那时,你心里必说:‘我既丧子独居,是被掳的,漂流在外,谁给我生这些,谁将这些养大呢?撇下我一人独居的时候,这些在哪里呢?’”

赛49:22

This is what the Sovereign LORD says: “See, I will beckon to the Gentiles, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.

主耶和华如此说:“我必向列国举手,向万民竖立大旗,他们必将你的众子怀中抱来,将你的众女肩上扛来。

赛49:23

Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in me will not be disappointed.”

列王必作你的养父,王后必作你的乳母;他们必将脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你便知道我是耶和华!等候我的必不至羞愧。”

赛49:24

Can plunder be taken from warriors, or captives rescued from the fierce?

勇士抢去的岂能夺回?该掳掠的岂能解救吗?

赛49:25

But this is what the LORD says: “Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save.

但耶和华如此说:“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;强暴人所抢的,也可以解救。与你相争的,我必与他相争,我要拯救你的儿女。

赛49:26

I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”

并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。凡有血气的,必都知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。”

以赛亚书第50章

赛50:1

This is what the LORD says: “Where is your mother’s certificate of divorce with which I sent her away? Or to which of my creditors did I sell you? Because of your sins you were sold; because of your transgressions your mother was sent away.

耶和华如此说:“我休你们的母亲,休书在哪里呢?我将你们卖给我哪一个债主呢?你们被卖,是因你们的罪孽;你们的母亲被休,是因你们的过犯。

赛50:2

When I came, why was there no one? When I called, why was there no one to answer? Was my arm too short to ransom you? Do I lack the strength to rescue you? By a mere rebuke I dry up the sea, I turn rivers into a desert; their fish rot for lack of water and die of thirst.

我来的时候,为何无人等候呢?我呼唤的时候,为何无人答应呢?我的膀臂岂是缩短、不能救赎吗?我岂无拯救之力吗?看哪,我一斥责,海就干了!我使江河变为旷野,其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。

赛50:3

I clothe the sky with darkness and make sackcloth its covering.”

我使诸天以黑暗为衣服,以麻布为遮盖。”

赛50:4

The Sovereign LORD has given me an instructed tongue, to know the word that sustains the weary. He wakens me morning by morning, wakens my ear to listen like one being taught.

主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每早晨提醒,提醒我的耳朵,使我能听,像受教者一样。

赛50:5

The Sovereign LORD has opened my ears, and I have not been rebellious; I have not drawn back.

主耶和华开通我的耳朵,我并没有违背,也没有退后。

赛50:6

I offered my back to those who beat me, my cheeks to those who pulled out my beard; I did not hide my face from mocking and spitting.

人打我的背,我任他打;人拔我腮颊的胡须,我由他拔;人辱我,吐我,我并不掩面。

赛50:7

Because the Sovereign LORD helps me, I will not be disgraced. Therefore have I set my face like flint, and I know I will not be put to shame.

主耶和华必帮助我,所以我不抱愧。我硬着脸面好像坚石,我也知道我也不至蒙羞。

赛50:8

He who vindicates me is near. Who then will bring charges against me? Let us face each other! Who is my accuser? Let him confront me!

称我为义的与我相近,谁与我争论,可以与我一同站立;谁与我作对,可以就近我来!

赛50:9

It is the Sovereign LORD who helps me. Who is he that will condemn me? They will all wear out like a garment; the moths will eat them up.

主耶和华要帮助我,谁能定我有罪呢?他们都像衣服渐渐旧了,为蛀虫所咬。

赛50:10

Who among you fears the LORD and obeys the word of his servant? Let him who walks in the dark, who has no light, trust in the name of the LORD and rely on his God.

你们中间谁是敬畏耶和华、听从他仆人之话的?这人行在暗中,没有亮光。当倚靠耶和华的名,仗赖自己的神。

赛50:11

But now, all you who light fires and provide yourselves with flaming torches, go, walk in the light of your fires and of the torches you have set ablaze. This is what you shall receive from my hand: You will lie down in torment.

凡你们点火、用火把围绕自己的,可以行在你们的火焰里,并你们所点的火把中。这是我手所定的。你们必躺在悲惨之中。

以赛亚书第51章

赛51:1

“Listen to me, you who pursue righteousness and who seek the LORD: Look to the rock from which you were cut and to the quarry from which you were hewn;

“你们这追求公义、寻求耶和华的,当听我言!你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的岩穴。

赛51:2

look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth. When I called him he was but one, and I blessed him and made him many.

要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生养你们的撒拉。因为亚伯拉罕独自一人的时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。

赛51:3

The LORD will surely comfort Zion and will look with compassion on all her ruins; he will make her deserts like Eden, her wastelands like the garden of the LORD. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing.

耶和华已经安慰锡安和锡安一切的荒场,使旷野像伊甸,使沙漠像耶和华的园囿;在其中必有欢喜、快乐、感谢和歌唱的声音。

赛51:4

“Listen to me, my people; hear me, my nation: The law will go out from me; my justice will become a light to the nations.

我的百姓啊,要向我留心;我的国民哪,要向我侧耳。因为训诲必从我而出;我必坚定我的公理为万民之光。

赛51:5

My righteousness draws near speedily, my salvation is on the way, and my arm will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm.

我的公义临近,我的救恩发出,我的膀臂要审判万民;海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。

赛51:6

Lift up your eyes to the heavens, look at the earth beneath; the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment and its inhabitants die like flies. But my salvation will last forever, my righteousness will never fail.

你们要向天举目,观看下地,因为天必像烟云消散,地必如衣服渐渐旧了,其上的居民也要如此死亡(“如此死亡”或作“像蠓虫死亡”);惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。

赛51:7

“Hear me, you who know what is right, you people who have my law in your hearts: Do not fear the reproach of men or be terrified by their insults.

知道公义、将我训诲存在心中的民,要听我言!不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。

赛51:8

For the moth will eat them up like a garment; the worm will devour them like wool. But my righteousness will last forever, my salvation through all generations.”

因为蛀虫必咬他们,好像咬衣服;虫子必咬他们,如同咬羊绒。惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。”

赛51:9

Awake, awake! Clothe yourself with strength, O arm of the LORD; awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?

耶和华的膀臂啊,兴起!兴起!以能力为衣穿上,像古时的年日、上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯、刺透大鱼的,不是你吗?

赛51:10

Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep, who made a road in the depths of the sea so that the redeemed might cross over?

使海与深渊的水干涸、使海的深处变为赎民经过之路的,不是你吗?

赛51:11

The ransomed of the LORD will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.

耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。

赛51:12

“I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mortal men, the sons of men, who are but grass,

“惟有我,是安慰你们的。你是谁,竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人,

赛51:13

that you forget the LORD your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor?

却忘记铺张诸天、立定地基、创造你的耶和华?又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒,整天害怕!其实那欺压者的暴怒在哪里呢?

赛51:14

The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread.

被掳去的快得释放,必不死而下坑;他的食物也不至缺乏。

赛51:15

For I am the LORD your God, who churns up the sea so that its waves roar–the LORD Almighty is his name.

我是耶和华你的 神,搅动大海,使海中的波浪砰訇,万军之耶和华是我的名。

赛51:16

I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand–I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion, ‘You are my people.’”

我将我的话传给你,用我的手影遮蔽你,为要栽定诸天,立定地基。又对锡安说:‘你是我的百姓。’”

赛51:17

Awake, awake! Rise up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of the LORD the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes men stagger.

耶路撒冷啊,兴起!兴起!站起来!你从耶和华手中喝了他忿怒之杯,喝了那使人东倒西歪的爵,以至喝尽。

赛51:18

Of all the sons she bore there was none to guide her; of all the sons she reared there was none to take her by the hand.

他所生育的诸子中,没有一个引导他的;他所养大的诸子中,没有一个搀扶他的。

赛51:19

These double calamities have come upon you–who can comfort you?–ruin and destruction, famine and sword–who can console you?

荒凉、毁灭、饥荒、刀兵,这几样临到你,谁为你举哀?我如何能安慰你呢?

赛51:20

Your sons have fainted; they lie at the head of every street, like antelope caught in a net. They are filled with the wrath of the LORD and the rebuke of your God.

你的众子发昏,在各市口上躺卧,好像黄羊在网罗之中,都满了耶和华的忿怒、你 神的斥责。

赛51:21

Therefore hear this, you afflicted one, made drunk, but not with wine.

因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。

赛51:22

This is what your Sovereign LORD says, your God, who defends his people: “See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again.

你的主耶和华,就是为他百姓辨屈的 神如此说:“看哪!我已将那使人东倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来,你必不至再喝。

赛51:23

I will put it into the hands of your tormentors, who said to you, ‘Fall prostrate that we may walk over you.’ And you made your back like the ground, like a street to be walked over.”

我必将这杯递在苦待你的人手中。他们曾对你说:‘你屈身,由我们践踏过去吧!’你便以背为地,好像街市,任人经过。”

以赛亚书第52章

赛52:1

Awake, awake, O Zion, clothe yourself with strength. Put on your garments of splendor, O Jerusalem, the holy city. The uncircumcised and defiled will not enter you again.

锡安啊,兴起!兴起!披上你的能力。圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服!因为从今以后,未受割礼、不洁净的,必不再进入你中间。

赛52:2

Shake off your dust; rise up, sit enthroned, O Jerusalem. Free yourself from the chains on your neck, O captive Daughter of Zion.

耶路撒冷啊,要抖下尘土,起来坐在位上!锡安被掳的居民哪(“居民”原文作“女子”),要解开你颈项的锁链!

赛52:3

For this is what the LORD says: “You were sold for nothing, and without money you will be redeemed.”

耶和华如此说:“你们是无价被卖的,也必无银被赎。”

赛52:4

For this is what the Sovereign LORD says: “At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.

主耶和华如此说:“起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。”

赛52:5

“And now what do I have here?” declares the LORD. “For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock,” declares the LORD. “And all day long my name is constantly blasphemed.

耶和华说:“我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢?”耶和华说:“辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。

赛52:6

Therefore my people will know my name; therefore in that day they will know that it is I who foretold it. Yes, it is I.”

所以,我的百姓必知道我的名,到那日他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!”

赛52:7

How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion, “Your God reigns!”

那报佳音、传平安、报好信、传救恩的,对锡安说:“你的 神作王了!”这人的脚登山何等佳美!

赛52:8

Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the LORD returns to Zion, they will see it with their own eyes.

听啊!你守望之人的声音,他们扬起声来,一同歌唱。因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。

赛52:9

Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.

耶路撒冷的荒场啊,要发起欢声,一同歌唱!因为耶和华安慰了他的百姓,救赎了耶路撒冷。

赛52:10

The LORD will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.

耶和华在万国眼前露出圣臂,地极的人都看见我们 神的救恩了。

赛52:11

Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the vessels of the LORD.

你们离开吧!离开吧!从巴比伦出来,不要沾不洁净的物,要从其中出来。你们扛抬耶和华器皿的人哪,务要自洁。

赛52:12

But you will not leave in haste or go in flight; for the LORD will go before you, the God of Israel will be your rear guard.

你们出来必不至急忙,也不至奔逃,因为耶和华必在你们前头行;以色列的 神必作你们的后盾。

赛52:13

See, my servant will act wisely; he will be raised and lifted up and highly exalted.

我的仆人行事必有智慧(或作“行事通达”),必被高举上升,且成为至高。

赛52:14

Just as there were many who were appalled at him–his appearance was so disfigured beyond that of any man and his form marred beyond human likeness–

许多人因他(原文作“你”)惊奇,他的面貌比别人憔悴,他的形容比世人枯槁。

赛52:15

so will he sprinkle many nations, and kings will shut their mouths because of him. For what they were not told, they will see, and what they have not heard, they will understand.

这样,他必洗净(或作“鼓动”)许多国民,君王要向他闭口。因所未曾传与他们的,他们必看见;未曾听见的,他们要明白。

以赛亚书第53章

赛53:1

Who has believed our message and to whom has the arm of the LORD been revealed?

我们所传的(或作“所传与我们的”)有谁信呢?耶和华的膀臂向谁显露呢?

赛53:2

He grew up before him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no beauty or majesty to attract us to him, nothing in his appearance that we should desire him.

他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于干地。他无佳形美容,我们看见他的时候,也无美貌使我们羡慕他。

赛53:3

He was despised and rejected by men, a man of sorrows, and familiar with suffering. Like one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not.

他被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样;我们也不尊重他。

赛53:4

Surely he took up our infirmities and carried our sorrows, yet we considered him stricken by God, smitten by him, and afflicted.

他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦;我们却以为他受责罚,被 神击打苦待了。

赛53:5

But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was upon him, and by his wounds we are healed.

哪知他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。因他受的刑罚,我们得平安;因他受的鞭伤,我们得医治。

赛53:6

We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all.

我们都如羊走迷,各人偏行己路。耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。

赛53:7

He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is silent, so he did not open his mouth.

他被欺压,在受苦的时候却不开口(或作“他受欺压,却自卑不开口”)。他像羊羔被牵到宰杀之地,又像羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。

赛53:8

By oppression and judgment he was taken away. And who can speak of his descendants? For he was cut off from the land of the living; for the transgression of my people he was stricken.

因受欺压和审判,他被夺去,至于他同世的人,谁想他受鞭打、从活人之地被剪除,是因我百姓的罪过呢?

赛53:9

He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.

他虽然未行强暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同埋;谁知死的时候与财主同葬。

赛53:10

Yet it was the LORD’S will to crush him and cause him to suffer, and though the LORD makes his life a guilt offering, he will see his offspring and prolong his days, and the will of the LORD will prosper in his hand.

耶和华却定意(或作“喜悦”)将他压伤,使他受痛苦;耶和华以他为赎罪祭(或作“他献本身为赎罪祭”)。他必看见后裔,并且延长年日,耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。

赛53:11

After the suffering of his soul, he will see the light of life and be satisfied; by his knowledge my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities.

他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人因认识我的义仆得称为义,并且他要担当他们的罪孽。

赛53:12

Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.

所以,我要使他与位大的同分,与强盛的均分掳物。因为他将命倾倒,以至于死。他也被列在罪犯之中。他却担当多人的罪,又为罪犯代求。

以赛亚书第54章

赛54:1

“Sing, O barren woman, you who never bore a child; burst into song, shout for joy, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband,” says the LORD.

“你这不怀孕、不生养的要歌唱!你这未曾经过产难的要发声歌唱,扬声欢呼!因为没有丈夫的比有丈夫的儿女更多。”这是耶和华说的。

赛54:2

“Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes.

“要扩张你帐幕之地,张大你居所的幔子,不要限止;要放长你的绳子,坚固你的橛子。

赛54:3

For you will spread out to the right and to the left; your descendants will dispossess nations and settle in their desolate cities.

因为你要向左向右开展,你的后裔必得多国为业,又使荒凉的城邑有人居住。

赛54:4

“Do not be afraid; you will not suffer shame. Do not fear disgrace; you will not be humiliated. You will forget the shame of your youth and remember no more the reproach of your widowhood.

不要惧怕,因你必不至蒙羞;也不要抱愧,因你必不至受辱。你必忘记幼年的羞愧,不再记念你寡居的羞辱。

赛54:5

For your Maker is your husband–the LORD Almighty is his name–the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of all the earth.

因为造你的是你的丈夫,万军之耶和华是他的名;救赎你的是以色列的圣者,他必称为全地之神。

赛54:6

The LORD will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit–a wife who married young, only to be rejected,” says your God.

耶和华召你,如召被离弃心中忧伤的妻,就是幼年所娶被弃的妻。”这是你 神所说的。

赛54:7

“For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back.

我离弃你不过片时,却要施大恩将你收回。

赛54:8

In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you,” says the LORD your Redeemer.

我的怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你。”这是耶和华你的救赎主说的。

赛54:9

“To me this is like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth. So now I have sworn not to be angry with you, never to rebuke you again.

这事在我好像挪亚的洪水。我怎样起誓不再使挪亚的洪水漫过遍地,我也照样起誓不再向你发怒,也不斥责你。

赛54:10

Though the mountains be shaken and the hills be removed, yet my unfailing love for you will not be shaken nor my covenant of peace be removed,” says the LORD, who has compassion on you.

大山可以挪开,小山可以迁移;但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不迁移。”这是怜恤你的耶和华说的。

赛54:11

“O afflicted city, lashed by storms and not comforted, I will build you with stones of turquoise, your foundations with sapphires.

你这受困苦被风飘荡不得安慰的人哪,我必以彩色安置你的石头,以蓝宝石立定你的根基;

赛54:12

I will make your battlements of rubies, your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.

又以红宝石造你的女墙,以红玉造你的城门,以宝石造你四围的边界(或作“外郭”)。

赛54:13

All your sons will be taught by the LORD, and great will be your children’s peace.

你的儿女都要受耶和华的教训,你的儿女必大享平安。

赛54:14

In righteousness you will be established: Tyranny will be far from you; you will have nothing to fear. Terror will be far removed; it will not come near you.

你必因公义得坚立,必远离欺压,不至害怕;你必远离惊吓,惊吓必不临近你。

赛54:15

If anyone does attack you, it will not be my doing; whoever attacks you will surrender to you.

即或有人聚集,却不由于我;凡聚集攻击你的,必因你仆倒(“因你仆倒”或作“投降你”)。

赛54:16

“See, it is I who created the blacksmith who fans the coals into flame and forges a weapon fit for its work. And it is I who have created the destroyer to work havoc;

吹嘘炭火、打造合用器械的铁匠是我所造;残害人、行毁灭的也是我所造。

赛54:17

no weapon forged against you will prevail, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the LORD, and this is their vindication from me,” declares the LORD.

凡为攻击你造成的器械,必不利用;凡在审判时兴起用舌攻击你的,你必定他为有罪。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义。”这是耶和华说的。

以赛亚书第55章

赛55:1

“Come, all you who are thirsty, come to the waters; and you who have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost.

“你们一切干渴的都当就近水来,没有银钱的也可以来。你们都来,买了吃,不用银钱,不用价值,也来买酒和奶。

赛55:2

Why spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen, listen to me, and eat what is good, and your soul will delight in the richest of fare.

你们为何花钱(原文作“平银”)买那不足为食物的?用劳碌得来的买那不使人饱足的呢?你们要留意听我的话,就能吃那美物,得享肥甘,心中喜乐。

赛55:3

Give ear and come to me; hear me, that your soul may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David.

你们当就近我来,侧耳而听,就必得活。我必与你们立永约,就是应许大卫那可靠的恩典。

赛55:4

See, I have made him a witness to the peoples, a leader and commander of the peoples.

我已立他作万民的见证,为万民的君王和司令。

赛55:5

Surely you will summon nations you know not, and nations that do not know you will hasten to you, because of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.”

你素不认识的国民,你也必召来;素不认识你的国民,也必向你奔跑,都因耶和华你的 神以色列的圣者,因为他已经荣耀你。”

赛55:6

Seek the LORD while he may be found; call on him while he is near.

当趁耶和华可寻找的时候寻找他,相近的时候求告他。

赛55:7

Let the wicked forsake his way and the evil man his thoughts. Let him turn to the LORD, and he will have mercy on him, and to our God, for he will freely pardon.

恶人当离弃自己的道路,不义的人当除掉自己的意念。归向耶和华,耶和华就必怜恤他;当归向我们的 神,因为 神必广行赦免。

赛55:8

“For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways,” declares the LORD.

耶和华说:“我的意念非同你们的意念,我的道路非同你们的道路。

赛55:9

“As the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways and my thoughts than your thoughts.

天怎样高过地,照样,我的道路高过你们的道路,我的意念高过你们的意念。

赛55:10

As the rain and the snow come down from heaven, and do not return to it without watering the earth and making it bud and flourish, so that it yields seed for the sower and bread for the eater,

雨雪从天而降,并不返回,却滋润地土,使地上发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮。

赛55:11

so is my word that goes out from my mouth: It will not return to me empty, but will accomplish what I desire and achieve the purpose for which I sent it.

我口所出的话也必如此,决不徒然返回,却要成就我所喜悦的,在我发他去成就(“发他去成就”或作“所命定的”)事上必然亨通。

赛55:12

You will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.

你们必欢欢喜喜而出来,平平安安蒙引导;大山小山必在你们面前发声歌唱,田野的树木也都拍掌。

赛55:13

Instead of the thornbush will grow the pine tree, and instead of briers the myrtle will grow. This will be for the LORD’S renown, for an everlasting sign, which will not be destroyed.”

松树长出,代替荆棘,番石榴长出,代替蒺藜。这要为耶和华留名,作为永远的证据,不能剪除。”

以赛亚书第56章

赛56:1

This is what the LORD says: “Maintain justice and do what is right, for my salvation is close at hand and my righteousness will soon be revealed.

耶和华如此说:“你们当守公平、行公义,因我的救恩临近,我的公义将要显现。

赛56:2

Blessed is the man who does this, the man who holds it fast, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps his hand from doing any evil.”

谨守安息日而不干犯,禁止己手而不作恶;如此行、如此持守的人便为有福。”

赛56:3

Let no foreigner who has bound himself to the LORD say, “The LORD will surely exclude me from his people.” And let not any eunuch complain, “I am only a dry tree.”

与耶和华联合的外邦人不要说:“耶和华必定将我从他民中分别出来。”太监也不要说:“我是枯树。”

赛56:4

For this is what the LORD says: “To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose what pleases me and hold fast to my covenant–

因为耶和华如此说:“那些谨守我的安息日,拣选我所喜悦的事,持守我约的太监,

赛56:5

to them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will not be cut off.

我必使他们在我殿中,在我墙内有记念、有名号,比有儿女的更美。我必赐他们永远的名,不能剪除。

赛56:6

And foreigners who bind themselves to the LORD to serve him, to love the name of the LORD, and to worship him, all who keep the Sabbath without desecrating it and who hold fast to my covenant–

还有那些与耶和华联合的外邦人,要事奉他,要爱耶和华的名,要作他的仆人,就是凡守安息日不干犯、又持守他(原文作“我”)约的人。

赛56:7

these I will bring to my holy mountain and give them joy in my house of prayer. Their burnt offerings and sacrifices will be accepted on my altar; for my house will be called a house of prayer for all nations.”

我必领他们到我的圣山,使他们在祷告我的殿中喜乐。他们的燔祭和平安祭,在我坛上必蒙悦纳。因我的殿必称为万民祷告的殿!”

赛56:8

The Sovereign LORD declares–he who gathers the exiles of Israel: “I will gather still others to them besides those already gathered.”

主耶和华──就是招聚以色列被赶散的,说:“在这被招聚的人以外,我还要招聚别人归并他们。”

赛56:9

Come, all you beasts of the field, come and devour, all you beasts of the forest!

田野的诸兽都来吞吃吧!林中的诸兽也要如此。

赛56:10

Israel’s watchmen are blind, they all lack knowledge; they are all mute dogs, they cannot bark; they lie around and dream, they love to sleep.

他看守的人是瞎眼的,都没有知识,都是哑巴狗,不能叫唤;但知做梦、躺卧、贪睡。

赛56:11

They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, each seeks his own gain.

这些狗贪食,不知饱足。这些牧人不能明白,各人偏行己路,各从各方求自己的利益。

赛56:12

“Come,” each one cries, “let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better.”

他们说:“来吧!我去拿酒,我们饱饮浓酒,明日必和今日一样,就是宴乐无量极大之日。”

以赛亚书第57章

赛57:1

The righteous perish, and no one ponders it in his heart; devout men are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.

义人死亡,无人放在心上;虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了将来的祸患。

赛57:2

Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.

他们得享(原文作“进入”)平安。素行正直的,各人在坟里(原文作“床上”)安歇。

赛57:3

“But you–come here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!

“你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的种子,都要前来!

赛57:4

Whom are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?

你们向谁戏笑、向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女、虚谎的种类呢?

赛57:5

You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags.

你们在橡树中间,在各青翠树下欲火攻心;在山谷间,在石穴下杀了儿女;

赛57:6

The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent?

在谷中光滑石头里有你的分,这些就是你所得的分。你也向他浇了奠祭、献了供物,因这事我岂能容忍吗?

赛57:7

You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices.

你在高而又高的山上安设床榻,也上那里去献祭。

赛57:8

Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness.

你在门后、在门框后立起你的记念,向外人赤露,又上去扩张床榻,与他们立约。你在那里看见他们的床就甚喜爱。

赛57:9

You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself!

你把油带到王那里,又多加香料;打发使者往远方去,自卑自贱直到阴间。

赛57:10

You were wearied by all your ways, but you would not say, ‘It is hopeless.’ You found renewal of your strength, and so you did not faint.

你因路远疲倦,却不说‘这是枉然’;你以为有复兴之力,所以不觉疲惫。

赛57:11

“Whom have you so dreaded and feared that you have been false to me, and have neither remembered me nor pondered this in your hearts? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?

你怕谁?因谁恐惧?竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上!我不是许久闭口不言,你仍不怕我吗?

赛57:12

I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you.

我要指明你的公义;至于你所行的,都必与你无益。

赛57:13

When you cry out for help, let your collection of idols save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But the man who makes me his refuge will inherit the land and possess my holy mountain.”

你哀求的时候,让你所聚集的拯救你吧!风要把他们刮散,一口气要把他们都吹去;但那投靠我的必得地土,必承受我的圣山为业。”

赛57:14

And it will be said: “Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people.”

耶和华要说:“你们修筑修筑,预备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉!”

赛57:15

For this is what the high and lofty One says–he who lives forever, whose name is holy: “I live in a high and holy place, but also with him who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.

因为那至高至上、永远长存(原文作“住在永远”)、名为圣者的如此说:“我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔、谦卑的人同居;要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。

赛57:16

I will not accuse forever, nor will I always be angry, for then the spirit of man would grow faint before me–the breath of man that I have created.

我必不永远相争,也不长久发怒,恐怕我所造的人与灵性都必发昏。

赛57:17

I was enraged by his sinful greed; I punished him, and hid my face in anger, yet he kept on in his willful ways.

因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。

赛57:18

I have seen his ways, but I will heal him; I will guide him and restore comfort to him,

我看见他所行的道,也要医治他,又要引导他,使他和那一同伤心的人再得安慰。

赛57:19

creating praise on the lips of the mourners in Israel. Peace, peace, to those far and near,” says the LORD. “And I will heal them.”

我造就嘴唇的果子,愿平安康泰归与远处的人,也归与近处的人;并且我要医治他。”这是耶和华说的。

赛57:20

But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.

“惟独恶人,好像翻腾的海不得平静;其中的水常涌出污秽和淤泥来。”

赛57:21

“There is no peace,” says my God, “for the wicked.”

我的 神说:“恶人必不得平安!”

以赛亚书第58章

赛58:1

“Shout it aloud, do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Declare to my people their rebellion and to the house of Jacob their sins.

“你要大声喊叫,不可止息;扬起声来,好像吹角。向我百姓说明他们的过犯,向雅各家说明他们的罪恶。

赛58:2

For day after day they seek me out; they seem eager to know my ways, as if they were a nation that does what is right and has not forsaken the commands of its God. They ask me for just decisions and seem eager for God to come near them.

他们天天寻求我,乐意明白我的道,好像行义的国民,不离弃他们 神的典章,向我求问公义的判语,喜悦亲近 神。

赛58:3

‘Why have we fasted,’ they say, ‘and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?’ “Yet on the day of your fasting, you do as you please and exploit all your workers.

他们说:‘我们禁食,你为何不看见呢?我们刻苦己心,你为何不理会呢?’看哪!你们禁食的日子仍求利益,勒逼人为你们做苦工。

赛58:4

Your fasting ends in quarreling and strife, and in striking each other with wicked fists. You cannot fast as you do today and expect your voice to be heard on high.

你们禁食,却互相争竞,以凶恶的拳头打人。你们今日禁食,不得使你们的声音听闻于上。

赛58:5

Is this the kind of fast I have chosen, only a day for a man to humble himself? Is it only for bowing one’s head like a reed and for lying on sackcloth and ashes? Is that what you call a fast, a day acceptable to the LORD?

这样禁食,岂是我所拣选、使人刻苦己心的日子吗?岂是叫人垂头像苇子,用麻布和炉灰铺在他以下吗?你这可称为禁食、为耶和华所悦纳的日子吗?

赛58:6

“Is not this the kind of fasting I have chosen: to loose the chains of injustice and untie the cords of the yoke, to set the oppressed free and break every yoke?

我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?

赛58:7

Is it not to share your food with the hungry and to provide the poor wanderer with shelter–when you see the naked, to clothe him, and not to turn away from your own flesh and blood?

不是要把你的饼分给饥饿的人,将飘流的穷人接到你家中,见赤身的给他衣服遮体,顾恤自己的骨肉而不掩藏吗?

赛58:8

Then your light will break forth like the dawn, and your healing will quickly appear; then your righteousness will go before you, and the glory of the LORD will be your rear guard.

这样,你的光就必发现如早晨的光,你所得的医治要速速发明。你的公义必在你前面行;耶和华的荣光必作你的后盾。

赛58:9

Then you will call, and the LORD will answer; you will cry for help, and he will say: Here am I. “If you do away with the yoke of oppression, with the pointing finger and malicious talk,

那时,你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:我在这里。你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,

赛58:10

and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.

你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足,你的光就必在黑暗中发现,你的幽暗必变如正午。

赛58:11

The LORD will guide you always; he will satisfy your needs in a sun-scorched land and will strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.

耶和华也必时常引导你,在干旱之地,使你心满意足,骨头强壮。你必像浇灌的园子,又像水流不绝的泉源。

赛58:12

Your people will rebuild the ancient ruins and will raise up the age-old foundations; you will be called Repairer of Broken Walls, Restorer of Streets with Dwellings.

那些出于你的人,必修造久已荒废之处。你要建立拆毁累代的根基,你必称为‘补破口的’,和‘重修路径与人居住的’。

赛58:13

“If you keep your feet from breaking the Sabbath and from doing as you please on my holy day, if you call the Sabbath a delight and the LORD’S holy day honorable, and if you honor it by not going your own way and not doing as you please or speaking idle words,

你若在安息日掉转(或作“谨慎”)你的脚步,在我圣日不以操作为喜乐,称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的,而且尊敬这日,不办自己的私事,不随自己的私意,不说自己的私话,

赛58:14

then you will find your joy in the LORD, and I will cause you to ride on the heights of the land and to feast on the inheritance of your father Jacob.” The mouth of the LORD has spoken.

你就以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾地的高处,又以你祖雅各的产业养育你。”这是耶和华亲口说的。

以赛亚书第59章

赛59:1

Surely the arm of the LORD is not too short to save, nor his ear too dull to hear.

耶和华的膀臂并非缩短,不能拯救,耳朵并非发沉,不能听见。

赛59:2

But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.

但你们的罪孽使你们与 神隔绝。你们的罪恶使他掩面不听你们。

赛59:3

For your hands are stained with blood, your fingers with guilt. Your lips have spoken lies, and your tongue mutters wicked things.

因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污;你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。

赛59:4

No one calls for justice; no one pleads his case with integrity. They rely on empty arguments and speak lies; they conceive trouble and give birth to evil.

无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白,都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害,所生的是罪孽。

赛59:5

They hatch the eggs of vipers and spin a spider’s web. Whoever eats their eggs will die, and when one is broken, an adder is hatched.

他们抱毒蛇蛋,结蜘蛛网。人吃这蛋必死,这蛋被踏,必出蝮蛇。

赛59:6

Their cobwebs are useless for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are evil deeds, and acts of violence are in their hands.

所结的网不能成为衣服;所做的也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽;手所做的都是强暴。

赛59:7

Their feet rush into sin; they are swift to shed innocent blood. Their thoughts are evil thoughts; ruin and destruction mark their ways.

他们的脚奔跑行恶,他们急速流无辜人的血。意念都是罪孽,所经过的路都荒凉毁灭。

赛59:8

The way of peace they do not know; there is no justice in their paths. They have turned them into crooked roads; no one who walks in them will know peace.

平安的路,他们不知道;所行的事没有公平。他们为自己修弯曲的路,凡行此路的,都不知道平安。

赛59:9

So justice is far from us, and righteousness does not reach us. We look for light, but all is darkness; for brightness, but we walk in deep shadows.

因此,公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗;指望光明,却行幽暗。

赛59:10

Like the blind we grope along the wall, feeling our way like men without eyes. At midday we stumble as if it were twilight; among the strong, we are like the dead.

我们摸索墙壁,好像瞎子;我们摸索,如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样;我们在肥壮人中,像死人一般。

赛59:11

We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.

我们咆哮如熊,哀鸣如鸽。指望公平,却是没有;指望救恩,却远离我们。

赛59:12

For our offenses are many in your sight, and our sins testify against us. Our offenses are ever with us, and we acknowledge our iniquities:

我们的过犯在你面前增多,罪恶作见证告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:

赛59:13

rebellion and treachery against the LORD, turning our backs on our God, fomenting oppression and revolt, uttering lies our hearts have conceived.

就是悖逆不认识耶和华,转去不跟从我们的 神,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。

赛59:14

So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.

并且公平转而退后,公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入。

赛59:15

Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey. The LORD looked and was displeased that there was no justice.

诚实少见,离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。

赛59:16

He saw that there was no one, he was appalled that there was no one to intervene; so his own arm worked salvation for him, and his own righteousness sustained him.

他见无人拯救,无人代求,甚为诧异,就用自己的膀臂施行拯救,以公义扶持自己。

赛59:17

He put on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on his head; he put on the garments of vengeance and wrapped himself in zeal as in a cloak.

他以公义为铠甲(或作“护心镜”),以拯救为头盔,以报仇为衣服,以热心为外袍。

赛59:18

According to what they have done, so will he repay wrath to his enemies and retribution to his foes; he will repay the islands their due.

他必按人的行为施报,恼怒他的敌人,报复他的仇敌,向众海岛施行报应。

赛59:19

From the west, men will fear the name of the LORD, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the LORD drives along.

如此,人从日落之处必敬畏耶和华的名;从日出之地,也必敬畏他的荣耀。因为仇敌好像急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。

赛59:20

“The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who repent of their sins,” declares the LORD.

“必有一位救赎主来到锡安雅各族中转离过犯的人那里。”这是耶和华说的。

赛59:21

“As for me, this is my covenant with them,” says the LORD. “My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever,” says the LORD.

耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远!这是耶和华说的。”

以赛亚书第60章

赛60:1

“Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you.

“兴起!发光!因为你的光已经来到!耶和华的荣耀发现照耀你。

赛60:2

See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the LORD rises upon you and his glory appears over you.

看哪!黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要显现照耀你!他的荣耀要现在你身上。

赛60:3

Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.

万国要来就你的光,君王要来就你发现的光辉。

赛60:4

“Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the arm.

你举目向四方观看,众人都聚集来到你这里。你的众子从远方而来,你的众女也被怀抱而来。

赛60:5

Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.

那时,你看见就有光荣;你心又跳动又宽畅。因为大海丰盛的货物必转来归你,列国的财宝也必来归你。

赛60:6

Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the LORD.

成群的骆驼并米甸和以法的独峰驼必遮满你。示巴的众人都必来到,要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。

赛60:7

All Kedar’s flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.

基达的羊群都必聚集到你这里,尼拜约的公羊要供你使用;在我坛上必蒙悦纳,我必荣耀我荣耀的殿。

赛60:8

“Who are these that fly along like clouds, like doves to their nests?

那些飞来如云,又如鸽子向窗户飞回的是谁呢?

赛60:9

Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your sons from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.

众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子连他们的金银从远方一同带来,都为耶和华你 神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。

赛60:10

“Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.

外邦人必建筑你的城墙,他们的王必服事你。我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。

赛60:11

Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that men may bring you the wealth of the nations–their kings led in triumphal procession.

你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。

赛60:12

For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.

哪一邦哪一国不事奉你,就必灭亡,也必全然荒废。

赛60:13

“The glory of Lebanon will come to you, the pine, the fir and the cypress together, to adorn the place of my sanctuary; and I will glorify the place of my feet.

黎巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你。为要修饰我圣所之地,我也要使我脚踏之处得荣耀。

赛60:14

The sons of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.

素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为‘耶和华的城’,为‘以色列圣者的锡安’。

赛60:15

“Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations.

你虽然被撇弃、被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。

赛60:16

You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

你也必吃万国的奶,又吃君王的奶。你便知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,雅各的大能者。

赛60:17

Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and righteousness your ruler.

我要拿金子代替铜,拿银子代替铁,拿铜代替木头,拿铁代替石头;并要以和平为你的官长,以公义为你的监督。

赛60:18

No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise.

你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事。你必称你的墙为‘拯救’,称你的门为‘赞美’。

赛60:19

The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.

日头不再作你白昼的光,月亮也不再发光照耀你;耶和华却要作你永远的光,你 神要为你的荣耀!

赛60:20

Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the LORD will be your everlasting light, and your days of sorrow will end.

你的日头不再下落,你的月亮也不退缩;因为耶和华必作你永远的光,你悲哀的日子也完毕了。

赛60:21

Then will all your people be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.

你的居民都成为义人,永远得地为业,是我种的栽子、我手的工作,使我得荣耀。

赛60:22

The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will do this swiftly.”

至小的族要加增千倍,微弱的国必成为强盛;我耶和华要按定期速成这事。”

以赛亚书第61章

赛61:1

The Spirit of the Sovereign LORD is on me, because the LORD has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners,

主耶和华的灵在我身上,因为耶和华用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人(或作“传福音给贫穷的人”),差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢;

赛61:2

to proclaim the year of the LORD’S favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,

报告耶和华的恩年,和我们 神报仇的日子,安慰一切悲哀的人;

赛61:3

and provide for those who grieve in Zion–to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the LORD for the display of his splendor.

赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘,喜乐油代替悲哀,赞美衣代替忧伤之灵。使他们称为公义树,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。

赛61:4

They will rebuild the ancient ruins and restore the places long devastated; they will renew the ruined cities that have been devastated for generations.

他们必修造已久的荒场,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。

赛61:5

Aliens will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards.

那时,外人必起来牧放你们的羊群,外邦人必作你们耕种田地的、修理葡萄园的。

赛61:6

And you will be called priests of the LORD, you will be named ministers of our God. You will feed on the wealth of nations, and in their riches you will boast.

你们倒要称为耶和华的祭司,人必称你们为我们 神的仆役。你们必吃用列国的财物,因得他们的荣耀自夸。

赛61:7

Instead of their shame my people will receive a double portion, and instead of disgrace they will rejoice in their inheritance; and so they will inherit a double portion in their land, and everlasting joy will be theirs.

你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;分中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。在境内必得加倍的产业,永远之乐必归与你们(原文作“他们”)。

赛61:8

“For I, the LORD, love justice; I hate robbery and iniquity. In my faithfulness I will reward them and make an everlasting covenant with them.

因为我耶和华喜爱公平,恨恶抢夺和罪孽。我要凭诚实施行报应,并要与我的百姓立永约。

赛61:9

Their descendants will be known among the nations and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the LORD has blessed.”

他们的后裔必在列国中被人认识,他们的子孙在众民中也是如此。凡看见他们的,必认他们是耶和华赐福的后裔。”

赛61:10

I delight greatly in the LORD; my soul rejoices in my God. For he has clothed me with garments of salvation and arrayed me in a robe of righteousness, as a bridegroom adorns his head like a priest, and as a bride adorns herself with her jewels.

我因耶和华大大欢喜,我的心靠 神快乐。因他以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上。好像新郎戴上华冠,又像新妇佩戴妆饰。

赛61:11

For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign LORD will make righteousness and praise spring up before all nations.

田地怎样使百谷发芽,园子怎样使所种的发生,主耶和华必照样使公义和赞美在万民中发出。

以赛亚书第62章

赛62:1

For Zion’s sake I will not keep silent, for Jerusalem’s sake I will not remain quiet, till her righteousness shines out like the dawn, her salvation like a blazing torch.

我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不息声,直到他的公义如光辉发出,他的救恩如明灯发亮。

赛62:2

The nations will see your righteousness, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the LORD will bestow.

列国必见你的公义,列王必见你的荣耀。你必得新名的称呼,是耶和华亲口所起的。

赛62:3

You will be a crown of splendor in the LORD’S hand, a royal diadem in the hand of your God.

你在耶和华的手中要作为华冠,在你 神的掌上必作为冕旒。

赛62:4

No longer will they call you Deserted, or name your land Desolate. But you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for the LORD will take delight in you, and your land will be married.

你必不再称为“撇弃的”,你的地也不再称为“荒凉的”;你却要称为“我所喜悦的”,你的地也必称为“有夫之妇”。因为耶和华喜悦你,你的地也必归他。

赛62:5

As a young man marries a maiden, so will your sons marry you; as a bridegroom rejoices over his bride, so will your God rejoice over you.

少年人怎样娶处女,你的众民(“民”原文作“子”)也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的 神也要照样喜悦你。

赛62:6

I have posted watchmen on your walls, O Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the LORD, give yourselves no rest,

耶路撒冷啊,我在你城上设立守望的,他们昼夜必不静默。呼吁耶和华的,你们不要歇息,

赛62:7

and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth.

也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成为可赞美的。

赛62:8

The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: “Never again will I give your grain as food for your enemies, and never again will foreigners drink the new wine for which you have toiled;

耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给你仇敌作食物,外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒。

赛62:9

but those who harvest it will eat it and praise the LORD, and those who gather the grapes will drink it in the courts of my sanctuary.”

惟有那收割的要吃,并赞美耶和华,那聚敛的要在我圣所的院内喝。”

赛62:10

Pass through, pass through the gates! Prepare the way for the people. Build up, build up the highway! Remove the stones. Raise a banner for the nations.

你们当从门经过经过,预备百姓的路;修筑修筑大道,捡去石头,为万民竖立大旗,

赛62:11

The LORD has made proclamation to the ends of the earth: “Say to the Daughter of Zion, ‘See, your Savior comes! See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.’”

看哪,耶和华曾宣告到地极,对锡安的居民(原文作“女子”)说:“你的拯救者来到,他的赏赐在他那里;他的报应在他面前。”

赛62:12

They will be called the Holy People, the Redeemed of the LORD; and you will be called Sought After, the City No Longer Deserted.

人必称他们为圣民,为“耶和华的赎民”,你也必称为“被眷顾不撇弃的城”。

以赛亚书第63章

赛63:1

Who is this coming from Edom, from Bozrah, with his garments stained crimson? Who is this, robed in splendor, striding forward in the greatness of his strength? “It is I, speaking in righteousness, mighty to save.”

这从以东的波斯拉来,穿红衣服、装扮华美、能力广大、大步行走的是谁呢?就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。

赛63:2

Why are your garments red, like those of one treading the winepress?

你的装扮为何有红色?你的衣服为何像踹酒榨的呢?

赛63:3

“I have trodden the winepress alone; from the nations no one was with me. I trampled them in my anger and trod them down in my wrath; their blood spattered my garments, and I stained all my clothing.

我独自踹酒榨,众民中无一人与我同在。我发怒将他们踹下,发烈怒将他们践踏;他们的血溅在我衣服上,并且污染了我一切的衣裳。

赛63:4

For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redemption has come.

因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。

赛63:5

I looked, but there was no one to help, I was appalled that no one gave support; so my own arm worked salvation for me, and my own wrath sustained me.

我仰望,见无人帮助;我诧异,没有人扶持。所以我自己的膀臂为我施行拯救,我的烈怒将我扶持。

赛63:6

I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground.”

我发怒,踹下众民;发烈怒,使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。

赛63:7

I will tell of the kindnesses of the LORD, the deeds for which he is to be praised, according to all the LORD has done for us–yes, the many good things he has done for the house of Israel, according to his compassion and many kindnesses.

我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所施的大恩,这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。

赛63:8

He said, “Surely they are my people, sons who will not be false to me”; and so he became their Savior.

他说:“他们诚然是我的百姓,不行虚假的子民。”这样,他就作了他们的救主。

赛63:9

In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.

他们在一切苦难中,他也同受苦难,并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们,在古时的日子常保抱他们、怀搋他们。

赛63:10

Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit. So he turned and became their enemy and he himself fought against them.

他们竟悖逆,使主的圣灵担忧;他就转作他们的仇敌,亲自攻击他们。

赛63:11

Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people–where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them,

那时,他们(原文作“他”)想起古时的日子、摩西和他百姓说,将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的在哪里呢?将他的圣灵降在他们中间的在哪里呢?

赛63:12

who sent his glorious arm of power to be at Moses’ right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,

使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,

赛63:13

who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble;

带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不至绊跌的在哪里呢?

赛63:14

like cattle that go down to the plain, they were given rest by the Spirit of the LORD. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name.

耶和华的灵使他们得安息,仿佛牲畜下到山谷。照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。

赛63:15

Look down from heaven and see from your lofty throne, holy and glorious. Where are your zeal and your might? Your tenderness and compassion are withheld from us.

求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。

赛63:16

But you are our Father, though Abraham does not know us or Israel acknowledge us; you, O LORD, are our Father, our Redeemer from of old is your name.

亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华啊,你是我们的父;从万古以来,你名称为“我们的救赎主”。

赛63:17

Why, O LORD, do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not revere you? Return for the sake of your servants, the tribes that are your inheritance.

耶和华啊,你为何使我们走差离开你的道,使我们心里刚硬不敬畏你呢?求你为你仆人、为你产业支派的缘故转回来。

赛63:18

For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary.

你的圣民不过暂时得这产业,我们的敌人已经践踏你的圣所。

赛63:19

We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name.

我们好像你未曾治理的人,又像未曾得称你名下的人。

以赛亚书第64章

赛64:1

Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble before you!

愿你裂天而降,愿山在你面前震动,

赛64:2

As when fire sets twigs ablaze and causes water to boil, come down to make your name known to your enemies and cause the nations to quake before you!

好像火烧干柴,又像火将水烧开。使你敌人知道你的名,使列国在你面前发颤。

赛64:3

For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you.

你曾行我们不能逆料可畏的事。那时你降临,山岭在你面前震动。

赛64:4

Since ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who acts on behalf of those who wait for him.

从古以来人未曾听见、未曾耳闻、未曾眼见在你以外有什么 神为等候他的人行事。

赛64:5

You come to the help of those who gladly do right, who remember your ways. But when we continued to sin against them, you were angry. How then can we be saved?

你迎接那欢喜行义、记念你道的人;你曾发怒,我们仍犯罪。这景况已久,我们还能得救吗?

赛64:6

All of us have become like one who is unclean, and all our righteous acts are like filthy rags; we all shrivel up like a leaf, and like the wind our sins sweep us away.

我们都像不洁净的人,所有的义都像污秽的衣服;我们都像叶子渐渐枯干,我们的罪孽好像风把我们吹去。

赛64:7

No one calls on your name or strives to lay hold of you; for you have hidden your face from us and made us waste away because of our sins.

并且无人求告你的名,无人奋力抓住你;原来你掩面不顾我们,使我们因罪孽消化。

赛64:8

Yet, O LORD, you are our Father. We are the clay, you are the potter; we are all the work of your hand.

耶和华啊,现在你仍是我们的父!我们是泥,你是窑匠,我们都是你手的工作。

赛64:9

Do not be angry beyond measure, O LORD; do not remember our sins forever. Oh, look upon us, we pray, for we are all your people.

耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们,我们都是你的百姓。

赛64:10

Your sacred cities have become a desert; even Zion is a desert, Jerusalem a desolation.

你的圣邑变为旷野,锡安变为旷野,耶路撒冷成为荒场。

赛64:11

Our holy and glorious temple, where our fathers praised you, has been burned with fire, and all that we treasured lies in ruins.

我们圣洁华美的殿,就是我们列祖赞美你的所在,被火焚烧;我们所羡慕的美地尽都荒废。

赛64:12

After all this, O LORD, will you hold yourself back? Will you keep silent and punish us beyond measure?

耶和华啊,有这些事,你还忍得住吗?你仍静默,使我们深受苦难吗?

以赛亚书第65章

赛65:1

“I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. To a nation that did not call on my name, I said, ‘Here am I, here am I.’

“素来没有访问我的,现在求问我;没有寻找我的,我叫他们遇见;没有称为我名下的,我对他们说:‘我在这里!我在这里!’

赛65:2

All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations–

我整天伸手招呼那悖逆的百姓,他们随自己的意念行不善之道。

赛65:3

a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;

这百姓时常当面惹我发怒:在园中献祭,在坛(原文作“砖”)上烧香。

赛65:4

who sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil; who eat the flesh of pigs, and whose pots hold broth of unclean meat;

在坟墓间坐着,在隐密处住宿;吃猪肉,他们器皿中有可憎之物做的汤;

赛65:5

who say, ‘Keep away; don’t come near me, for I am too sacred for you!’ Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day.

且对人说:‘你站开吧!不要挨近我,因为我比你圣洁。’主说:‘这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。’

赛65:6

“See, it stands written before me: I will not keep silent but will pay back in full; I will pay it back into their laps–

看哪,这都写在我面前,我必不静默,必施行报应,必将你们的罪孽,和你们列祖的罪孽,就是在山上烧香,在冈上亵渎我的罪孽,一同报应在他们后人怀中。

赛65:7

both your sins and the sins of your fathers,” says the LORD. “Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds.”

我先要把他们所行的量给他们。这是耶和华说的。

赛65:8

This is what the LORD says: “As when juice is still found in a cluster of grapes and men say, ‘Don’t destroy it, there is yet some good in it,’ so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all.

耶和华如此说:“葡萄中寻得新酒,人就说:‘不要毁坏,因为福在其中。’我因我仆人的缘故也必照样而行,不将他们全然毁灭。

赛65:9

I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah those who will possess my mountains; my chosen people will inherit them, and there will my servants live.

我必从雅各中领出后裔,从犹大中领出承受我众山的。我的选民必承受;我的仆人要在那里居住。

赛65:10

Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me.

沙仑平原必成为羊群的圈;亚割谷必成为牛群躺卧之处,都为寻求我的民所得。

赛65:11

“But as for you who forsake the LORD and forget my holy mountain, who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,

但你们这些离弃耶和华、忘记我的圣山、给时运摆筵席(原文作“桌子”)、给天命盛满调和酒的,

赛65:12

I will destine you for the sword, and you will all bend down for the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me.”

我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀。因为我呼唤,你们没有答应;我说话,你们没有听从,反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。”

赛65:13

Therefore this is what the Sovereign LORD says: “My servants will eat, but you will go hungry; my servants will drink, but you will go thirsty; my servants will rejoice, but you will be put to shame.

所以,主耶和华如此说:“我的仆人必得吃,你们却饥饿;我的仆人必得喝,你们却干渴;我的仆人必欢喜,你们却蒙羞;

赛65:14

My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit.

我的仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀号。

赛65:15

You will leave your name to my chosen ones as a curse; the Sovereign LORD will put you to death, but to his servants he will give another name.

你们必留下自己的名,为我选民指着赌咒。主耶和华必杀你们,另起别名称呼他的仆人。

赛65:16

Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of truth; he who takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes.

这样,在地上为自己求福的,必凭真实的 神求福;在地上起誓的,必指真实的 神起誓;因为从前的患难已经忘记,也从我眼前隐藏了。

赛65:17

“Behold, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.

看哪,我造新天新地;从前的事不再被记念,也不再追想。

赛65:18

But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.

你们当因我所造的永远欢喜快乐!因我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。

赛65:19

I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more.

我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐。其中必不再听见哭泣的声音和哀号的声音。

赛65:20

“Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; he who dies at a hundred will be thought a mere youth; he who fails to reach a hundred will be considered accursed.

其中必没有数日夭亡的婴孩,也没有寿数不满的老者;因为百岁死的仍算孩童,有百岁死的罪人算被咒诅。

赛65:21

They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.

他们要建造房屋,自己居住;栽种葡萄园,吃其中的果子。

赛65:22

No longer will they build houses and others live in them, or plant and others eat. For as the days of a tree, so will be the days of my people; my chosen ones will long enjoy the works of their hands.

他们建造的,别人不得住;他们栽种的,别人不得吃。因为我民的日子必像树木的日子,我选民亲手劳碌得来的必长久享用。

赛65:23

They will not toil in vain or bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them.

他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害。因为都是蒙耶和华赐福的后裔,他们的子孙也是如此。

赛65:24

Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.

他们尚未求告,我就应允;正说话的时候,我就垂听。

赛65:25

The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but dust will be the serpent’s food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain,” says the LORD.

豺狼必与羊羔同食,狮子必吃草与牛一样,尘土必作蛇的食物。在我圣山的遍处,这一切都不伤人、不害物。”这是耶和华说的。

以赛亚书第66章

赛66:1

This is what the LORD says: “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. Where is the house you will build for me? Where will my resting place be?

耶和华如此说:“天是我的座位,地是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢?”

赛66:2

Has not my hand made all these things, and so they came into being?” declares the LORD. “This is the one I esteem: he who is humble and contrite in spirit, and trembles at my word.

耶和华说:“这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的,就是虚心(“虚心”原文作“贫穷”)痛悔、因我话而战兢的人。

赛66:3

But whoever sacrifices a bull is like one who kills a man, and whoever offers a lamb, like one who breaks a dog’s neck; whoever makes a grain offering is like one who presents pig’s blood, and whoever burns memorial incense, like one who worships an idol. They have chosen their own ways, and their souls delight in their abominations;

假冒为善的宰牛,好像杀人,献羊羔,好像打折狗项,献供物,好像献猪血,烧乳香,好像称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。

赛66:4

so I also will choose harsh treatment for them and will bring upon them what they dread. For when I called, no one answered, when I spoke, no one listened. They did evil in my sight and chose what displeases me.”

我也必拣选迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们。因为我呼唤,无人答应;我说话,他们不听从,反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。”

赛66:5

Hear the word of the LORD, you who tremble at his word: “Your brothers who hate you, and exclude you because of my name, have said, ‘Let the LORD be glorified, that we may see your joy!’ Yet they will be put to shame.

你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话:“你们的弟兄,就是恨恶你们、因我名赶出你们的曾说:‘愿耶和华得荣耀,使我们得见你们的喜乐’,但蒙羞的究竟是他们。

赛66:6

Hear that uproar from the city, hear that noise from the temple! It is the sound of the LORD repaying his enemies all they deserve.

有喧哗的声音出自城中,有声音出于殿中,是耶和华向仇敌施行报应的声音。

赛66:7

“Before she goes into labor, she gives birth; before the pains come upon her, she delivers a son.

锡安未曾劬劳就生产;未觉疼痛就生出男孩。

赛66:8

Who has ever heard of such a thing? Who has ever seen such things? Can a country be born in a day or a nation be brought forth in a moment? Yet no sooner is Zion in labor than she gives birth to her children.

国岂能一日而生?民岂能一时而产?因为锡安一劬劳,便生下儿女。这样的事谁曾听见、谁曾看见呢?”

赛66:9

Do I bring to the moment of birth and not give delivery?” says the LORD. “Do I close up the womb when I bring to delivery?” says your God.

耶和华说:“我既使她临产,岂不使她生产呢?”你的 神说:“我既使她生产,岂能使她闭胎不生呢?

赛66:10

“Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; rejoice greatly with her, all you who mourn over her.

你们爱慕耶路撒冷的,都要与她一同欢喜快乐;你们为她悲哀的,都要与她一同乐上加乐;

赛66:11

For you will nurse and be satisfied at her comforting breasts; you will drink deeply and delight in her overflowing abundance.”

使你们在她安慰的怀中吃奶得饱,使他们得她丰盛的荣耀,犹如挤奶,满心喜乐。”

赛66:12

For this is what the LORD says: “I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.

耶和华如此说:“我要使平安延及她,好像江河;使列国的荣耀延及她,如同涨溢的河。你们要从中享受(原文作“咂”),你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。

赛66:13

As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem.”

母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们。你们也必因(或作“在”)耶路撒冷得安慰。”

赛66:14

When you see this, your heart will rejoice and you will flourish like grass; the hand of the LORD will be made known to his servants, but his fury will be shown to his foes.

你们看见,就心中快乐,你们的骨头必得滋润,像嫩草一样。而且耶和华的手向他仆人所行的,必被人知道;他也要向仇敌发恼恨。

赛66:15

See, the LORD is coming with fire, and his chariots are like a whirlwind; he will bring down his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.

“看哪,耶和华必在火中降临。他的车辇像旋风,以烈怒施行报应,以火焰施行责罚。

赛66:16

For with fire and with his sword the LORD will execute judgment upon all men, and many will be those slain by the LORD.

因为耶和华在一切有血气的人身上,必以火与刀施行审判,被耶和华所杀的必多。

赛66:17

“Those who consecrate and purify themselves to go into the gardens, following the one in the midst of those who eat the flesh of pigs and rats and other abominable things–they will meet their end together,” declares the LORD.

那些分别为圣、洁净自己的,进入园内。跟在其中一个人的后头吃猪肉和仓鼠,并可憎之物,他们必一同灭绝。”这是耶和华说的。

赛66:18

“And I, because of their actions and their imaginations, am about to come and gather all nations and tongues, and they will come and see my glory.

“我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族(“族”原文作“舌”)聚来,看见我的荣耀。

赛66:19

“I will set a sign among them, and I will send some of those who survive to the nations–to Tarshish, to the Libyans and Lydians (famous as archers), to Tubal and Greece, and to the distant islands that have not heard of my fame or seen my glory. They will proclaim my glory among the nations.

我要显神迹(或作“记号”)在他们中间,逃脱的我要差到列国去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,并素来没有听见我名声、没有看见我荣耀辽远的海岛,他们必将我的荣耀传扬在列国中。

赛66:20

And they will bring all your brothers, from all the nations, to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the LORD–on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels,” says the LORD. “They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the LORD in ceremonially clean vessels.

他们必将你们的弟兄从列国中送回,使他们或骑马,或坐车,坐轿,骑骡子,骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好像以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中。”这是耶和华说的。

赛66:21

And I will select some of them also to be priests and Levites,” says the LORD.

耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”

赛66:22

“As the new heavens and the new earth that I make will endure before me,” declares the LORD, “so will your name and descendants endure.

耶和华说:“我所要造的新天新地,怎样在我面前长存,你们的后裔和你们的名字也必照样长存!

赛66:23

From one New Moon to another and from one Sabbath to another, all mankind will come and bow down before me,” says the LORD.

每逢月朔、安息日,凡有血气的必来在我面前下拜。”这是耶和华说的。

赛66:24

“And they will go out and look upon the dead bodies of those who rebelled against me; their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind.”

“他们必出去观看那些违背我人的尸首,因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的。凡有血气的都必憎恶他们。”