以西结书
- 以西结书
- 以西结书第1章
- 以西结书第2章
- 以西结书第3章
- 以西结书第4章
- 以西结书第5章
- 以西结书第6章
- 以西结书第7章
- 以西结书第8章
- 以西结书第9章
- 以西结书第10章
- 以西结书第11章
- 以西结书第12章
- 以西结书第13章
- 以西结书第14章
- 以西结书第15章
- 以西结书第16章
- 以西结书第17章
- 以西结书第18章
- 以西结书第19章
- 以西结书第20章
- 以西结书第21章
- 以西结书第22章
- 以西结书第23章
- 以西结书第24章
- 以西结书第25章
- 以西结书第26章
- 以西结书第27章
- 以西结书第28章
- 以西结书第29章
- 以西结书第30章
- 以西结书第31章
- 以西结书第32章
- 以西结书第33章
- 以西结书第34章
- 以西结书第35章
- 以西结书第36章
- 以西结书第37章
- 以西结书第38章
- 以西结书第39章
- 以西结书第40章
- 以西结书第41章
- 以西结书第42章
- 以西结书第43章
- 以西结书第44章
- 以西结书第45章
- 以西结书第46章
- 以西结书第47章
- 以西结书第48章
以西结书第1章
结1:1
In the thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God.
当三十年四月初五日,以西结(原文作“我”)在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见 神的异象。
结1:2
On the fifth of the month–it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin–
正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,
结1:3
the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the LORD was upon him.
在迦勒底人之地、迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结,耶和华的灵(原文作“手”)降在他身上。
结1:4
I looked, and I saw a windstorm coming out of the north–an immense cloud with flashing lightning and surrounded by brilliant light. The center of the fire looked like glowing metal,
我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉,从其中的火内发出好像光耀的精金;
结1:5
and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was that of a man,
又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,
结1:6
but each of them had four faces and four wings.
各有四个脸面,四个翅膀;
结1:7
Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze.
他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜;
结1:8
Under their wings on their four sides they had the hands of a man. All four of them had faces and wings,
在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:
结1:9
and their wings touched one another. Each one went straight ahead; they did not turn as they moved.
翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行;
结1:10
Their faces looked like this: Each of the four had the face of a man, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.
至于脸的形像:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
结1:11
Such were their faces. Their wings were spread out upward; each had two wings, one touching the wing of another creature on either side, and two wings covering its body.
各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
结1:12
Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.
他们俱各直往前行,灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
结1:13
The appearance of the living creatures was like burning coals of fire or like torches. Fire moved back and forth among the creatures; it was bright, and lightning flashed out of it.
至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。
结1:14
The creatures sped back and forth like flashes of lightning.
这活物往来奔走,好像电光一闪。
结1:15
As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.
我正观看活物的时候,见活物的脸旁,各有一轮在地上。
结1:16
This was the appearance and structure of the wheels: They sparkled like chrysolite, and all four looked alike. Each appeared to be made like a wheel intersecting a wheel.
轮的形状和颜色(原文作“做法”)好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。
结1:17
As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not turn about as the creatures went.
轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。
结1:18
Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around.
至于轮辋,高而可畏;四个轮辋周围满有眼睛。
结1:19
When the living creatures moved, the wheels beside them moved; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose.
活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升;
结1:20
Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
结1:21
When the creatures moved, they also moved; when the creatures stood still, they also stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住。那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
结1:22
Spread out above the heads of the living creatures was what looked like an expanse, sparkling like ice, and awesome.
活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
结1:23
Under the expanse their wings were stretched out one toward the other, and each had two wings covering its body.
穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对,每活物有两个翅膀遮体。
结1:24
When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
结1:25
Then there came a voice from above the expanse over their heads as they stood with lowered wings.
在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。
结1:26
Above the expanse over their heads was what looked like a throne of sapphire, and high above on the throne was a figure like that of a man.
在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石;在宝座形像以上有仿佛人的形状。
结1:27
I saw that from what appeared to be his waist up he looked like glowing metal, as if full of fire, and that from there down he looked like fire; and brilliant light surrounded him.
我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状;又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。
结1:28
Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking.
下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
以西结书第2章
结2:1
He said to me, “Son of man, stand up on your feet and I will speak to you.”
他对我说:“人子啊,你站起来,我要和你说话。”
结2:2
As he spoke, the Spirit came into me and raised me to my feet, and I heard him speaking to me.
他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
结2:3
He said: “Son of man, I am sending you to the Israelites, to a rebellious nation that has rebelled against me; they and their fathers have been in revolt against me to this very day.
他对我说:“人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
结2:4
The people to whom I am sending you are obstinate and stubborn. Say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says.’
这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说:‘主耶和华如此说。’
结2:5
And whether they listen or fail to listen–for they are a rebellious house–they will know that a prophet has been among them.
他们或听或不听(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
结2:6
And you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or terrified by them, though they are a rebellious house.
人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
结2:7
You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious.
他们或听或不听,你只管将我的话告诉他们。他们是极其悖逆的。
结2:8
But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.”
人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。”
结2:9
Then I looked, and I saw a hand stretched out to me. In it was a scroll,
我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
结2:10
which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe.
他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
以西结书第3章
结3:1
And he said to me, “Son of man, eat what is before you, eat this scroll; then go and speak to the house of Israel.”
他对我说:“人子啊,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。”
结3:2
So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat.
于是我开口,他就使我吃这书卷。
结3:3
Then he said to me, “Son of man, eat this scroll I am giving you and fill your stomach with it.” So I ate it, and it tasted as sweet as honey in my mouth.
又对我说:“人子啊,要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。”我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
结3:4
He then said to me: “Son of man, go now to the house of Israel and speak my words to them.
他对我说:“人子啊,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。
结3:5
You are not being sent to a people of obscure speech and difficult language, but to the house of Israel–
你奉差遣不是往那说话深奥、言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去。
结3:6
not to many peoples of obscure speech and difficult language, whose words you cannot understand. Surely if I had sent you to them, they would have listened to you.
不是往那说话深奥、言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的;我若差你往他们那里去,他们必听从你。
结3:7
But the house of Israel is not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hardened and obstinate.
以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额坚心硬的人。
结3:8
But I will make you as unyielding and hardened as they are.
看哪!我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
结3:9
I will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious house.”
我使你的额像金钢钻,比火石更硬。他们虽是悖逆之家,你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶。”
结3:10
And he said to me, “Son of man, listen carefully and take to heart all the words I speak to you.
他又对我说:“人子啊,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。
结3:11
Go now to your countrymen in exile and speak to them. Say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says,’ whether they listen or fail to listen.”
你往你本国被掳的子民那里去,他们或听或不听,你要对他们讲说,告诉他们:‘这是主耶和华说的。’”
结3:12
Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound–May the glory of the LORD be praised in his dwelling place!–
那时,灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音说:“从耶和华的所在显出来的荣耀是该称颂的!”
结3:13
the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.
我又听见那活物翅膀相碰,与活物旁边轮子旋转震动轰轰的响声。
结3:14
The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the LORD upon me.
于是,灵将我举起带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵(原文作“手”)在我身上大有能力。
结3:15
I came to the exiles who lived at Tel Abib near the Kebar River. And there, where they were living, I sat among them for seven days–overwhelmed.
我就来到提勒亚毕,住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们所住的地方,在他们中间忧忧闷闷地坐了七日。
结3:16
At the end of seven days the word of the LORD came to me:
过了七日,耶和华的话临到我说:
结3:17
“Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
“人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
结3:18
When I say to a wicked man, ‘You will surely die,’ and you do not warn him or speak out to dissuade him from his evil ways in order to save his life, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood.
我何时指着恶人说他必要死,你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要向你讨他丧命的罪(原文作“血”)。
结3:19
But if you do warn the wicked man and he does not turn from his wickedness or from his evil ways, he will die for his sin; but you will have saved yourself.
倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中;你却救自己脱离了罪。
结3:20
“Again, when a righteous man turns from his righteousness and does evil, and I put a stumbling block before him, he will die. Since you did not warn him, he will die for his sin. The righteous things he did will not be remembered, and I will hold you accountable for his blood.
再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死。因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念,我却要向你讨他丧命的罪(原文作“血”)。
结3:21
But if you do warn the righteous man not to sin and he does not sin, he will surely live because he took warning, and you will have saved yourself.”
倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪,他因受警戒就必存活,你也救自己脱离了罪。”
结3:22
The hand of the LORD was upon me there, and he said to me, “Get up and go out to the plain, and there I will speak to you.”
耶和华的灵(原文作“手”)在那里降在我身上。他对我说:“你起来往平原去,我要在那里和你说话。”
结3:23
So I got up and went out to the plain. And the glory of the LORD was standing there, like the glory I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.
于是,我起来往平原去。不料,耶和华的荣耀,正如我在迦巴鲁河边所见的一样,停在那里,我就俯伏于地。
结3:24
Then the Spirit came into me and raised me to my feet. He spoke to me and said: “Go, shut yourself inside your house.
灵就进入我里面,使我站起来。耶和华对我说:“你进房屋去,将门关上。
结3:25
And you, son of man, they will tie with ropes; you will be bound so that you cannot go out among the people.
人子啊,人必用绳索捆绑你,你就不能出去在他们中间来往。
结3:26
I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, though they are a rebellious house.
我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人,他们原是悖逆之家。
结3:27
But when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says.’ Whoever will listen let him listen, and whoever will refuse let him refuse; for they are a rebellious house.
但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说:‘主耶和华如此说。’听的可以听,不听的任他不听,因为他们是悖逆之家。
以西结书第4章
结4:1
“Now, son of man, take a clay tablet, put it in front of you and draw the city of Jerusalem on it.
人子啊,你要拿一块砖摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上。
结4:2
Then lay siege to it: Erect siege works against it, build a ramp up to it, set up camps against it and put battering rams around it.
又围困这城,造台筑垒,安营攻击,在四围安设撞锤攻城,
结4:3
Then take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face toward it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the house of Israel.
又要拿个铁鏊放在你和城的中间,作为铁墙。你要对面攻击这城,使城被困,这样,好作以色列家的预兆。
结4:4
“Then lie on your left side and put the sin of the house of Israel upon yourself. You are to bear their sin for the number of days you lie on your side.
你要向左侧卧,承当以色列家的罪孽;要按你向左侧卧的日数,担当他们的罪孽,
结4:5
I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the house of Israel.
因为我已将他们作孽的年数,定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日,你要这样担当以色列家的罪孽。
结4:6
“After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the house of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year.
再者,你满了这些日子,还要向右侧卧,担当犹大家的罪孽。我给你定规侧卧四十日,一日顶一年。
结4:7
Turn your face toward the siege of Jerusalem and with bared arm prophesy against her.
你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
结4:8
I will tie you up with ropes so that you cannot turn from one side to the other until you have finished the days of your siege.
我用绳索捆绑你,使你不能辗转,直等你满了困城的日子。
结4:9
“Take wheat and barley, beans and lentils, millet and spelt; put them in a storage jar and use them to make bread for yourself. You are to eat it during the 390 days you lie on your side.
你要取小麦、大麦、豆子、红豆、小米、粗麦,装在一个器皿中,用以为自己做饼。要按你侧卧的三百九十日吃这饼。
结4:10
Weigh out twenty shekels of food to eat each day and eat it at set times.
你所吃的要按分两吃:每日二十舍客勒,按时而吃。
结4:11
Also measure out a sixth of a hin of water and drink it at set times.
你喝水也要按制子:每日喝一欣六分之一,按时而喝。
结4:12
Eat the food as you would a barley cake; bake it in the sight of the people, using human excrement for fuel.”
你吃这饼像吃大麦饼一样,要用人粪在众人眼前烧烤。”
结4:13
The LORD said, “In this way the people of Israel will eat defiled food among the nations where I will drive them.”
耶和华说:“以色列人在我所赶他们到的各国中,也必这样吃不洁净的食物。”
结4:14
Then I said, “Not so, Sovereign LORD! I have never defiled myself. From my youth until now I have never eaten anything found dead or torn by wild animals. No unclean meat has ever entered my mouth.”
我说:“哎!主耶和华啊,我素来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自死的,或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。”
结4:15
“Very well,” he said, “I will let you bake your bread over cow manure instead of human excrement.”
于是他对我说:“看哪,我给你牛粪代替人粪,你要将你的饼烤在其上。”
结4:16
He then said to me: “Son of man, I will cut off the supply of food in Jerusalem. The people will eat rationed food in anxiety and drink rationed water in despair,
他又对我说:“人子啊,我必在耶路撒冷折断他们的杖,就是断绝他们的粮。他们吃饼要按分两,忧虑而吃;喝水也要按制子,惊惶而喝。
结4:17
for food and water will be scarce. They will be appalled at the sight of each other and will waste away because of their sin.
使他们缺粮缺水,彼此惊惶,因自己的罪孽消灭。
以西结书第5章
结5:1
“Now, son of man, take a sharp sword and use it as a barber’s razor to shave your head and your beard. Then take a set of scales and divide up the hair.
人子啊,你要拿一把快刀,当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,用天平将须发平分。
结5:2
When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair with fire inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword.
围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散,我也要拔刀追赶。
结5:3
But take a few strands of hair and tuck them away in the folds of your garment.
你要从其中取几根包在衣襟里,
结5:4
Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to the whole house of Israel.
再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。
结5:5
“This is what the Sovereign LORD says: This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.
主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中,列国都在她的四围。
结5:6
Yet in her wickedness she has rebelled against my laws and decrees more than the nations and countries around her. She has rejected my laws and has not followed my decrees.
她行恶违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦。因为她弃掉我的典章。至于我的律例,她并没有遵行。
结5:7
“Therefore this is what the Sovereign LORD says: You have been more unruly than the nations around you and have not followed my decrees or kept my laws. You have not even conformed to the standards of the nations around you.
所以主耶和华如此说:因为你们纷争过于四围的列国,也不遵行我的律例,不谨守我的典章,并以遵从四围列国的恶规尚不满意。
结5:8
“Therefore this is what the Sovereign LORD says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations.
所以主耶和华如此说:看哪!我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判。
结5:9
Because of all your detestable idols, I will do to you what I have never done before and will never do again.
并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照着行。
结5:10
Therefore in your midst fathers will eat their children, and children will eat their fathers. I will inflict punishment on you and will scatter all your survivors to the winds.
在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,我必将你所剩下的分散四方(“方”原文作“风”)。
结5:11
Therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, because you have defiled my sanctuary with all your vile images and detestable practices, I myself will withdraw my favor; I will not look on you with pity or spare you.
主耶和华说:我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厌的事玷污了我的圣所,故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。
结5:12
A third of your people will die of the plague or perish by famine inside you; a third will fall by the sword outside your walls; and a third I will scatter to the winds and pursue with drawn sword.
你的民三分之一必遭瘟疫而死,在你中间必因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方(原文作“风”),并要拔刀追赶他们。
结5:13
“Then my anger will cease and my wrath against them will subside, and I will be avenged. And when I have spent my wrath upon them, they will know that I the LORD have spoken in my zeal.
我要这样成就怒中所定的,我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰;我在他们身上成就怒中所定的,那时,他们就知道我耶和华所说的是出于热心。
结5:14
“I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.
并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。
结5:15
You will be a reproach and a taunt, a warning and an object of horror to the nations around you when I inflict punishment on you in anger and in wrath and with stinging rebuke. I the LORD have spoken.
这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判。那时,你就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇。这是我耶和华说的。
结5:16
When I shoot at you with my deadly and destructive arrows of famine, I will shoot to destroy you. I will bring more and more famine upon you and cut off your supply of food.
那时,我要将灭人、使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食;
结5:17
I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I the LORD have spoken.”
又要使饥荒和恶兽到你那里,叫你丧子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那里,我也要使刀剑临到你。”这是我耶和华说的。
以西结书第6章
结6:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结6:2
“Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them
“人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
结6:3
and say: ‘O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
说:‘以色列的众山哪,要听主耶和华的话!主耶和华对大山、小冈、水沟、山谷如此说:我必使刀剑临到你们,也必毁灭你们的邱坛。
结6:4
Your altars will be demolished and your incense altars will be smashed; and I will slay your people in front of your idols.
你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎,我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前,
结6:5
I will lay the dead bodies of the Israelites in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.
我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
结6:6
Wherever you live, the towns will be laid waste and the high places demolished, so that your altars will be laid waste and devastated, your idols smashed and ruined, your incense altars broken down, and what you have made wiped out.
在你们一切的住处,城邑要变为荒场,丘坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
结6:7
Your people will fall slain among you, and you will know that I am the LORD.
被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
结6:8
“‘But I will spare some, for some of you will escape the sword when you are scattered among the lands and nations.
你们分散在各国的时候,我必在列邦中使你们有剩下脱离刀剑的人。
结6:9
Then in the nations where they have been carried captive, those who escape will remember me–how I have been grieved by their adulterous hearts, which have turned away from me, and by their eyes, which have lusted after their idols. They will loathe themselves for the evil they have done and for all their detestable practices.
那脱离刀剑的人必在所掳到的各国中记念我,为他们心中何等伤破,是因他们起淫心,远离我,眼对偶像行邪淫。他们因行一切可憎的恶事,必厌恶自己。
结6:10
And they will know that I am the LORD; I did not threaten in vain to bring this calamity on them.
他们必知道我是耶和华,我说要使这灾祸临到他们身上,并非空话。
结6:11
“‘This is what the Sovereign LORD says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out “Alas!” because of all the wicked and detestable practices of the house of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague.
主耶和华如此说:你当拍手顿足说:哀哉!以色列家行这一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
结6:12
He that is far away will die of the plague, and he that is near will fall by the sword, and he that survives and is spared will die of famine. So will I spend my wrath upon them.
在远处的,必遭瘟疫而死;在近处的,必倒在刀剑之下;那存留被围困的,必因饥荒而死。我必这样在他们身上成就我怒中所定的。
结6:13
And they will know that I am the LORD, when their people lie slain among their idols around their altars, on every high hill and on all the mountaintops, under every spreading tree and every leafy oak–places where they offered fragrant incense to all their idols.
他们被杀的人,倒在他们祭坛四围的偶像中,就是各高冈、各山顶、各青翠树下、各茂密的橡树下,乃是他们献馨香的祭牲给一切偶像的地方。那时,他们就知道我是耶和华。
结6:14
And I will stretch out my hand against them and make the land a desolate waste from the desert to Diblah–wherever they live. Then they will know that I am the LORD.’”
我必伸手攻击他们,使他们的地从旷野到第伯拉他一切住处极其荒凉。他们就知道我是耶和华。’”
以西结书第7章
结7:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话又临到我说:
结7:2
“Son of man, this is what the Sovereign LORD says to the land of Israel: The end! The end has come upon the four corners of the land.
“人子啊,主耶和华对以色列地如此说:结局到了!结局到了地的四境。
结7:3
The end is now upon you and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
结7:4
I will not look on you with pity or spare you; I will surely repay you for your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that I am the LORD.
我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。
结7:5
“This is what the Sovereign LORD says: Disaster! An unheard-of disaster is coming.
主耶和华如此说:有一灾,独有一灾,看哪!临近了!
结7:6
The end has come! The end has come! It has roused itself against you. It has come!
结局来了,结局来了!向你兴起。看哪!来到了!
结7:7
Doom has come upon you–you who dwell in the land. The time has come, the day is near; there is panic, not joy, upon the mountains.
境内的居民哪,所定的灾临到你,时候到了,日子近了,乃是哄嚷,并非在山上欢呼的日子。
结7:8
I am about to pour out my wrath on you and spend my anger against you; I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
结7:9
I will not look on you with pity or spare you; I will repay you in accordance with your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that it is I the LORD who strikes the blow.
我眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道击打你的是我耶和华。
结7:10
“The day is here! It has come! Doom has burst forth, the rod has budded, arrogance has blossomed!
看哪!看哪!日子快到了,所定的灾已经发出!杖已经开花,骄傲已经发芽。
结7:11
Violence has grown into a rod to punish wickedness; none of the people will be left, none of that crowd–no wealth, nothing of value.
强暴兴起,成了罚恶的杖。以色列人,或是他们的群众,或是他们的财宝,无一存留,他们中间也没有得尊荣的。
结7:12
The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller grieve, for wrath is upon the whole crowd.
时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
结7:13
The seller will not recover the land he has sold as long as both of them live, for the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve his life.
卖主虽然存活,却不能归回再得所卖的,因为这异象关乎他们众人。谁都不得归回,也没有人在他的罪孽中坚立自己。
结7:14
Though they blow the trumpet and get everything ready, no one will go into battle, for my wrath is upon the whole crowd.
他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
结7:15
“Outside is the sword, inside are plague and famine; those in the country will die by the sword, and those in the city will be devoured by famine and plague.
在外有刀剑,在内有瘟疫饥荒;在田野的必遭刀剑而死,在城中的必有饥荒瘟疫吞灭他。
结7:16
All who survive and escape will be in the mountains, moaning like doves of the valleys, each because of his sins.
其中所逃脱的,就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
结7:17
Every hand will go limp, and every knee will become as weak as water.
手都发软,膝弱如水。
结7:18
They will put on sackcloth and be clothed with terror. Their faces will be covered with shame and their heads will be shaved.
要用麻布束腰,被战兢所盖,各人脸上羞愧,头上光秃。
结7:19
They will throw their silver into the streets, and their gold will be an unclean thing. Their silver and gold will not be able to save them in the day of the LORD’S wrath. They will not satisfy their hunger or fill their stomachs with it, for it has made them stumble into sin.
他们要将银子抛在街上,金子看如污秽之物。当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们,不能使心里知足,也不能使肚腹饱满,因为这金银作了他们罪孽的绊脚石。
结7:20
They were proud of their beautiful jewelry and used it to make their detestable idols and vile images. Therefore I will turn these into an unclean thing for them.
论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
结7:21
I will hand it all over as plunder to foreigners and as loot to the wicked of the earth, and they will defile it.
我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物,他们也必亵渎这殿。
结7:22
I will turn my face away from them, and they will desecrate my treasured place; robbers will enter it and desecrate it.
我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
结7:23
“Prepare chains, because the land is full of bloodshed and the city is full of violence.
要制造锁链,因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
结7:24
I will bring the most wicked of the nations to take possession of their houses; I will put an end to the pride of the mighty, and their sanctuaries will be desecrated.
所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋;我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。
结7:25
When terror comes, they will seek peace, but there will be none.
毁灭临近了!他们要求平安,却无平安可得。
结7:26
Calamity upon calamity will come, and rumor upon rumor. They will try to get a vision from the prophet; the teaching of the law by the priest will be lost, as will the counsel of the elders.
灾害加上灾害,风声接连风声。他们必向先知求异象,但祭司讲的律法,长老设的谋略,都必断绝。
结7:27
The king will mourn, the prince will be clothed with despair, and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them according to their conduct, and by their own standards I will judge them. Then they will know that I am the LORD.”
君要悲哀,王要披凄凉为衣,国民的手都发颤。我必照他们的行为待他们,按他们应得的审判他们。他们就知道我是耶和华。”
以西结书第8章
结8:1
In the sixth year, in the sixth month on the fifth day, while I was sitting in my house and the elders of Judah were sitting before me, the hand of the Sovereign LORD came upon me there.
第六年六月初五日,我坐在家中,犹大的众长老坐在我面前,在那里主耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上。
结8:2
I looked, and I saw a figure like that of a man. From what appeared to be his waist down he was like fire, and from there up his appearance was as bright as glowing metal.
我观看,见有形像仿佛火的形状,从他腰以下的形状有火,从他腰以上有光辉的形状,仿佛光耀的精金。
结8:3
He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. The Spirit lifted me up between earth and heaven and in visions of God he took me to Jerusalem, to the entrance to the north gate of the inner court, where the idol that provokes to jealousy stood.
他伸出仿佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间,在 神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐位,就是惹动忌邪的。
结8:4
And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain.
谁知,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
结8:5
Then he said to me, “Son of man, look toward the north.” So I looked, and in the entrance north of the gate of the altar I saw this idol of jealousy.
神对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北边,在门口有这惹忌邪的偶像。
结8:6
And he said to me, “Son of man, do you see what they are doing–the utterly detestable things the house of Israel is doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable.”
又对我说:“人子啊,以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?你还要看见另有大可憎的事。”
结8:7
Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.
他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。
结8:8
He said to me, “Son of man, now dig into the wall.” So I dug into the wall and saw a doorway there.
他对我说:“人子啊,你要挖墙。”我一挖墙,见有一门。
结8:9
And he said to me, “Go in and see the wicked and detestable things they are doing here.”
他说:“你进去,看他们在这里所行可憎的恶事。”
结8:10
So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and detestable animals and all the idols of the house of Israel.
我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。
结8:11
In front of them stood seventy elders of the house of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
在这些像前,有以色列家的七十个长老站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中。各人手拿香炉,烟云的香气上腾。
结8:12
He said to me, “Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, ‘The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.’”
他对我说:“人子啊,以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗?他们常说:‘耶和华看不见我们,耶和华已经离弃这地。’”
结8:13
Again, he said, “You will see them doing things that are even more detestable.”
他又说:“你还要看见他们另外行大可憎的事。”
结8:14
Then he brought me to the entrance to the north gate of the house of the LORD, and I saw women sitting there, mourning for Tammuz.
他领我到耶和华殿外院朝北的门口。谁知,在那里有妇女坐着,为搭模斯哭泣。
结8:15
He said to me, “Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this.”
他对我说:“人子啊,你看见了吗?你还要看见比这更可憎的事。”
结8:16
He then brought me into the inner court of the house of the LORD, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the LORD and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east.
他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口、廊子和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向东方拜日头。
结8:17
He said to me, “Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the house of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually provoke me to anger? Look at them putting the branch to their nose!
他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在此行这可憎的事还算为小吗?他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。
结8:18
Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them.”
因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们;他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。”
以西结书第9章
结9:1
Then I heard him call out in a loud voice, “Bring the guards of the city here, each with a weapon in his hand.”
他向我耳中大声喊叫说:“要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。”
结9:2
And I saw six men coming from the direction of the upper gate, which faces north, each with a deadly weapon in his hand. With them was a man clothed in linen who had a writing kit at his side. They came in and stood beside the bronze altar.
忽然有六个人从朝北的上门而来,各人手拿杀人的兵器。内中有一人身穿细麻衣,腰间带着墨盒子。他们进来,站在铜祭坛旁。
结9:3
Now the glory of the God of Israel went up from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. Then the LORD called to the man clothed in linen who had the writing kit at his side
以色列 神的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。 神将那身穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人召来。
结9:4
and said to him, “Go throughout the city of Jerusalem and put a mark on the foreheads of those who grieve and lament over all the detestable things that are done in it.”
耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。”
结9:5
As I listened, he said to the others, “Follow him through the city and kill, without showing pity or compassion.
我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
结9:6
Slaughter old men, young men and maidens, women and children, but do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary.” So they began with the elders who were in front of the temple.
要将年老的、年少的,并处女、婴孩和妇女从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。”于是,他们从殿前的长老杀起。
结9:7
Then he said to them, “Defile the temple and fill the courts with the slain. Go!” So they went out and began killing throughout the city.
他对他们说:“要污秽这殿,使院中充满被杀的人。你们出去吧!”他们就出去,在城中击杀。
结9:8
While they were killing and I was left alone, I fell facedown, crying out, “Ah, Sovereign LORD! Are you going to destroy the entire remnant of Israel in this outpouring of your wrath on Jerusalem?”
他们击杀的时候,我被留下。我就俯伏在地说:“哎!主耶和华啊,你将忿怒倾在耶路撒冷,岂要将以色列所剩下的人都灭绝吗?”
结9:9
He answered me, “The sin of the house of Israel and Judah is exceedingly great; the land is full of bloodshed and the city is full of injustice. They say, ‘The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.’
他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’
结9:10
So I will not look on them with pity or spare them, but I will bring down on their own heads what they have done.”
故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。”
结9:11
Then the man in linen with the writing kit at his side brought back word, saying, “I have done as you commanded.”
那穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人将这事回覆说:“我已经照你所吩咐的行了。”
以西结书第10章
结10:1
I looked, and I saw the likeness of a throne of sapphire above the expanse that was over the heads of the cherubim.
我观看,见基路伯头上的穹苍之中显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像。
结10:2
The LORD said to the man clothed in linen, “Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.” And as I watched, he went in.
主对那穿细麻衣的人说:“你进去,在旋转的轮内、基路伯以下,从基路伯中间将火炭取满两手,撒在城上。”我就见他进去。
结10:3
Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.
那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
结10:4
Then the glory of the LORD rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the LORD.
耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上。殿内满了云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。
结10:5
The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能 神说话的声音。
结10:6
When the LORD commanded the man in linen, “Take fire from among the wheels, from among the cherubim,” the man went in and stood beside a wheel.
他吩咐那穿细麻衣的人说:“要从旋转的轮内、基路伯中间取火。”那人就进去站在一个轮子旁边。
结10:7
Then one of the cherubim reached out his hand to the fire that was among them. He took up some of it and put it into the hands of the man in linen, who took it and went out.
有一个基路伯从基路伯中伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣的人两手中,那人就拿出去了。
结10:8
(Under the wings of the cherubim could be seen what looked like the hands of a man.)
在基路伯翅膀之下显出有人手的样式。
结10:9
I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like chrysolite.
我又观看,见基路伯旁边有四个轮子,这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此;轮子的颜色(原文作“形状”)仿佛水苍玉。
结10:10
As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel.
至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
结10:11
As they moved, they would go in any one of the four directions the cherubim faced; the wheels did not turn about as the cherubim went. The cherubim went in whatever direction the head faced, without turning as they went.
轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。头向何方,他们也随向何方,行走的时候并不掉转。
结10:12
Their entire bodies, including their backs, their hands and their wings, were completely full of eyes, as were their four wheels.
他们全身,连背带手和翅膀并轮周围,都满了眼睛。这四个基路伯的轮子都是如此。
结10:13
I heard the wheels being called “the whirling wheels.”
至于这些轮子,我耳中听见说是“旋转的”。
结10:14
Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
基路伯各有四脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
结10:15
Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the Kebar River.
基路伯升上去了,这是我在迦巴鲁河边所见的活物。
结10:16
When the cherubim moved, the wheels beside them moved; and when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side.
基路伯行走,轮也在旁边行走;基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他们旁边。
结10:17
When the cherubim stood still, they also stood still; and when the cherubim rose, they rose with them, because the spirit of the living creatures was in them.
那些站住,这些也站住;那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在轮中。
结10:18
Then the glory of the LORD departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
结10:19
While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them. They stopped at the entrance to the east gate of the LORD’S house, and the glory of the God of Israel was above them.
基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上有以色列 神的荣耀。
结10:20
These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim.
这是我在迦巴鲁河边所见以色列 神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路伯。
结10:21
Each had four faces and four wings, and under their wings was what looked like the hands of a man.
各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。
结10:22
Their faces had the same appearance as those I had seen by the Kebar River. Each one went straight ahead.
至于他们脸的模样,并身体的形像,是我从前在迦巴鲁河边所看见的。他们俱各直往前行。
以西结书第11章
结11:1
Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the LORD that faces east. There at the entrance to the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
灵将我举起,带到耶和华殿向东的东门。谁知,在门口有二十五个人,我见其中有民间的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。
结11:2
The LORD said to me, “Son of man, these are the men who are plotting evil and giving wicked advice in this city.
耶和华对我说:“人子啊,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。
结11:3
They say, ‘Will it not soon be time to build houses? This city is a cooking pot, and we are the meat.’
他们说:‘盖房屋的时候尚未临近,这城是锅,我们是肉。’
结11:4
Therefore prophesy against them; prophesy, son of man.”
人子啊,因此,你当说预言,说预言攻击他们。”
结11:5
Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say: “This is what the LORD says: That is what you are saying, O house of Israel, but I know what is going through your mind.
耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。
结11:6
You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.
你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
结11:7
“Therefore this is what the Sovereign LORD says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it.
所以主耶和华如此说:你们杀在城中的人就是肉,这城就是锅,你们却要从其中被带出去。
结11:8
You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign LORD.
你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
结11:9
I will drive you out of the city and hand you over to foreigners and inflict punishment on you.
我必从这城中带出你们去,交在外邦人的手中,且要在你们中间施行审判。
结11:10
You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the LORD.
你们必倒在刀下,我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。
结11:11
This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.
这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,
结11:12
And you will know that I am the LORD, for you have not followed my decrees or kept my laws but have conformed to the standards of the nations around you.”
你们就知道我是耶和华。因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。”
结11:13
Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, “Ah, Sovereign LORD! Will you completely destroy the remnant of Israel?”
我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我俯伏在地,大声呼叫说:“哎!主耶和华啊,你要将以色列剩下的人灭绝净尽吗?”
结11:14
The word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结11:15
“Son of man, your brothers–your brothers who are your blood relatives and the whole house of Israel–are those of whom the people of Jerusalem have said, ‘They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.’
“人子啊,耶路撒冷的居民对你的弟兄、你的本族、你的亲属、以色列全家,就是对大众说:‘你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。’
结11:16
“Therefore say: ‘This is what the Sovereign LORD says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.’
所以你当说:‘耶和华如此说:我虽将以色列全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。’
结11:17
“Therefore say: ‘This is what the Sovereign LORD says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.’
你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。’
结11:18
“They will return to it and remove all its vile images and detestable idols.
他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。
结11:19
I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh.
我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
结11:20
Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God.
使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的 神。
结11:21
But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign LORD.”
至于那些心中随从可憎可厌之物的,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
结11:22
Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
于是基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列 神的荣耀。
结11:23
The glory of the LORD went up from within the city and stopped above the mountain east of it.
耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
结11:24
The Spirit lifted me up and brought me to the exiles in Babylonia in the vision given by the Spirit of God. Then the vision I had seen went up from me,
灵将我举起,在异象中借着 神的灵,将我带进迦勒底地,到被掳的人那里,我所见的异象就离我上升去了。
结11:25
and I told the exiles everything the LORD had shown me.
我便将耶和华所指示我的一切事都说给被掳的人听。
以西结书第12章
结12:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话又临到我说:
结12:2
“Son of man, you are living among a rebellious people. They have eyes to see but do not see and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people.
“人子啊,你住在悖逆的家中,他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。
结12:3
“Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
所以,人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日,当他们眼前从你所住的地方移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
结12:4
During the daytime, while they watch, bring out your belongings packed for exile. Then in the evening, while they are watching, go out like those who go into exile.
你要在白日当他们眼前带出你的物件去,好像预备掳去使用的物件。到了晚上,你要在他们眼前亲自出去,像被掳的人出去一样。
结12:5
While they watch, dig through the wall and take your belongings out through it.
你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
结12:6
Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel.”
到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去,并要蒙住脸看不见地,因为我立你作以色列家的预兆。”
结12:7
So I did as I was commanded. During the day I brought out my things packed for exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands. I took my belongings out at dusk, carrying them on my shoulders while they watched.
我就照着所吩咐的去行,白日带出我的物件,好像预备掳去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了墙。天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。
结12:8
In the morning the word of the LORD came to me:
次日早晨,耶和华的话临到我说:
结12:9
“Son of man, did not that rebellious house of Israel ask you, ‘What are you doing?’
“人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:‘你做什么呢?’
结12:10
“Say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel who are there.’
你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文作“担子”)。’
结12:11
Say to them, ‘I am a sign to you.’ “As I have done, so it will be done to them. They will go into exile as captives.
你要说:‘我作你们的预兆:我怎样行,他们所遭遇的也必怎样,他们必被掳去。’
结12:12
“The prince among them will put his things on his shoulder at dusk and leave, and a hole will be dug in the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land.
他们中间的君王,也必在天黑的时候将物件搭在肩头上带出去。他们要挖通了墙,从其中带出去。他必蒙住脸,眼看不见地。
结12:13
I will spread my net for him, and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylonia, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die.
我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦;他虽死在那里,却看不见那地。
结12:14
I will scatter to the winds all those around him–his staff and all his troops–and I will pursue them with drawn sword.
周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方(“方”原文作“风”),也要拔刀追赶他们。
结12:15
“They will know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them through the countries.
我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
结12:16
But I will spare a few of them from the sword, famine and plague, so that in the nations where they go they may acknowledge all their detestable practices. Then they will know that I am the LORD.”
我却要留下他们几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的各国中,述说他们一切可憎的事。人就知道我是耶和华。”
结12:17
The word of the LORD came to me:
耶和华的话又临到我说:
结12:18
“Son of man, tremble as you eat your food, and shudder in fear as you drink your water.
“人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。
结12:19
Say to the people of the land: ‘This is what the Sovereign LORD says about those living in Jerusalem and in the land of Israel: They will eat their food in anxiety and drink their water in despair, for their land will be stripped of everything in it because of the violence of all who live there.
你要对这地的百姓说:‘主耶和华论耶路撒冷和以色列地的居民如此说:他们吃饭必忧虑,喝水必惊惶,因其中居住的众人所行强暴的事,这地必然荒废,一无所存。
结12:20
The inhabited towns will be laid waste and the land will be desolate. Then you will know that I am the LORD.’”
有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废,你们就知道我是耶和华。’”
结12:21
The word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结12:22
“Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel: ‘The days go by and every vision comes to nothing’?
“人子啊,在你们以色列地怎么有这俗语,说‘日子迟延,一切异象都落了空’呢?
结12:23
Say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: I am going to put an end to this proverb, and they will no longer quote it in Israel.’ Say to them, ‘The days are near when every vision will be fulfilled.
你要告诉他们说:‘主耶和华如此说:我必使这俗语止息,以色列中不再用这俗语。’你却要对他们说:‘日子临近,一切的异象必都应验。
结12:24
For there will be no more false visions or flattering divinations among the people of Israel.
从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
结12:25
But I the LORD will speak what I will, and it shall be fulfilled without delay. For in your days, you rebellious house, I will fulfill whatever I say, declares the Sovereign LORD.’”
我耶和华说话,所说的必定成就,不再耽延。你们这悖逆之家,我所说的话,必趁你们在世的日子成就。这是主耶和华说的。’”
结12:26
The word of the LORD came to me:
耶和华的话又临到我说:
结12:27
“Son of man, the house of Israel is saying, ‘The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.’
“人子啊,以色列家的人说:‘他所见的异象是关乎后来许多的日子;所说的预言是指着极远的时候。’
结12:28
“Therefore say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: None of my words will be delayed any longer; whatever I say will be fulfilled, declares the Sovereign LORD.’”
所以你要对他们说:‘主耶和华如此说:我的话没有一句再耽延的,我所说的必定成就。这是主耶和华说的。’”
以西结书第13章
结13:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结13:2
“Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination: ‘Hear the word of the LORD!
“人子啊,你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说:‘你们当听耶和华的话!
结13:3
This is what the Sovereign LORD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
主耶和华如此说:愚顽的先知有祸了!他们随从自己的心意,却一无所见。
结13:4
Your prophets, O Israel, are like jackals among ruins.
以色列啊,你的先知好像荒场中的狐狸,
结13:5
You have not gone up to the breaks in the wall to repair it for the house of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the LORD.
没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。
结13:6
Their visions are false and their divinations a lie. They say, “The LORD declares,” when the LORD has not sent them; yet they expect their words to be fulfilled.
这些人所见的是虚假,是谎诈的占卜。他们说:是耶和华说的。其实耶和华并没有差遣他们,他们倒使人指望那话必然立定。
结13:7
Have you not seen false visions and uttered lying divinations when you say, “The LORD declares,” though I have not spoken?
你们岂不是见了虚假的异象吗?岂不是说了谎诈的占卜吗?你们说:这是耶和华说的。其实我没有说。
结13:8
“‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because of your false words and lying visions, I am against you, declares the Sovereign LORD.
所以主耶和华如此说:因你们说的是虚假,见的是谎诈,我就与你们反对。这是主耶和华说的。
结13:9
My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will not belong to the council of my people or be listed in the records of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Sovereign LORD.
我的手必攻击那见虚假异象,用谎诈占卜的先知,他们必不列在我百姓的会中,不录在以色列家的册上,也不进入以色列地。你们就知道我是主耶和华。
结13:10
“‘Because they lead my people astray, saying, “Peace,” when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash,
因为他们诱惑我的百姓说:平安!其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上。
结13:11
therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.
所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。
结13:12
When the wall collapses, will people not ask you, “Where is the whitewash you covered it with?”
这墙倒塌之后,人岂不问你们说:你们抹上未泡透的灰在哪里呢?
结13:13
“‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.
所以主耶和华如此说:我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过,又发怒降下大冰雹毁灭这墙。
结13:14
I will tear down the wall you have covered with whitewash and will level it to the ground so that its foundation will be laid bare. When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I am the LORD.
我要这样拆毁你们那未泡透灰所抹的墙,拆平到地,以至根基露出。墙必倒塌,你们也必在其中灭亡。你们就知道我是耶和华。
结13:15
So I will spend my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, “The wall is gone and so are those who whitewashed it,
我要这样向墙和用未泡透灰抹墙的人成就我怒中所定的,并要对你们说:墙和抹墙的人都没有了。
结13:16
those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign LORD.” ‘
这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。’
结13:17
“Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
人子啊,你要面向本民中、从己心发预言的女子说预言,攻击她们,
结13:18
and say, ‘This is what the Sovereign LORD says: Woe to the women who sew magic charms on all their wrists and make veils of various lengths for their heads in order to ensnare people. Will you ensnare the lives of my people but preserve your own?
说:‘主耶和华如此说:这些妇女有祸了!她们为众人的膀臂缝靠枕,给高矮之人作下垂的头巾,为要猎取人的性命。难道你们要猎取我百姓的性命,为利己将人救活吗?
结13:19
You have profaned me among my people for a few handfuls of barley and scraps of bread. By lying to my people, who listen to lies, you have killed those who should not have died and have spared those who should not live.
你们为两把大麦,为几块饼,在我民中亵渎我,对肯听谎言的民说谎,杀死不该死的人,救活不该活的人。
结13:20
“‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against your magic charms with which you ensnare people like birds and I will tear them from your arms; I will set free the people that you ensnare like birds.
所以主耶和华如此说:看哪!我与你们的靠枕反对,就是你们用以猎取人、使人的性命如鸟飞的。我要将靠枕从你们的膀臂上扯去,释放你们猎取如鸟飞的人。
结13:21
I will tear off your veils and save my people from your hands, and they will no longer fall prey to your power. Then you will know that I am the LORD.
我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的手,不再被猎取,落在你们手中。你们就知道我是耶和华。
结13:22
Because you disheartened the righteous with your lies, when I had brought them no grief, and because you encouraged the wicked not to turn from their evil ways and so save their lives,
我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。
结13:23
therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will save my people from your hands. And then you will know that I am the LORD.’”
你们就不再见虚假的异象,也不再行占卜的事;我必救我的百姓脱离你们的手。你们就知道我是耶和华。’”
以西结书第14章
结14:1
Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
结14:2
Then the word of the LORD came to me:
耶和华的话就临到我说:
结14:3
“Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling blocks before their faces. Should I let them inquire of me at all?
“人子啊,这些人已将他们的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,我岂能丝毫被他们求问吗?
结14:4
Therefore speak to them and tell them, ‘This is what the Sovereign LORD says: When any Israelite sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face and then goes to a prophet, I the LORD will answer him myself in keeping with his great idolatry.
所以你要告诉他们:‘主耶和华如此说:以色列家的人中,凡将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来的,我耶和华在他所求的事上,必按他众多的假神回答他(或作“必按他拜许多假神的罪报应他”),
结14:5
I will do this to recapture the hearts of the people of Israel, who have all deserted me for their idols.’
好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都借着假神与我生疏。’
结14:6
“Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the Sovereign LORD says: Repent! Turn from your idols and renounce all your detestable practices!
所以你要告诉以色列家说:‘主耶和华如此说:回头吧!离开你们的偶像,转脸莫从你们一切可憎的事。
结14:7
“‘When any Israelite or any alien living in Israel separates himself from me and sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face and then goes to a prophet to inquire of me, I the LORD will answer him myself.
因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来要为自己的事求问我的,我耶和华必亲自回答他。
结14:8
I will set my face against that man and make him an example and a byword. I will cut him off from my people. Then you will know that I am the LORD.
我必向那人变脸,使他作了警戒、笑谈、令人惊骇,并且我要将他从我民中剪除。你们就知道我是耶和华!
结14:9
“‘And if the prophet is enticed to utter a prophecy, I the LORD have enticed that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.
先知若被迷惑说一句预言,是我耶和华任那先知受迷惑,我也必向他伸手,将他从我民以色列中除灭。
结14:10
They will bear their guilt–the prophet will be as guilty as the one who consults him.
他们必担当自己的罪孽,先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样,
结14:11
Then the people of Israel will no longer stray from me, nor will they defile themselves anymore with all their sins. They will be my people, and I will be their God, declares the Sovereign LORD.’”
好使以色列家不再走迷离开我,不再因各样的罪过玷污自己,只要作我的子民,我作他们的 神。这是主耶和华说的。’”
结14:12
The word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结14:13
“Son of man, if a country sins against me by being unfaithful and I stretch out my hand against it to cut off its food supply and send famine upon it and kill its men and their animals,
“人子啊,若有一国犯罪干犯我,我也向他伸手折断他们的杖,就是断绝他们的粮,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除。
结14:14
even if these three men–Noah, Daniel and Job–were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign LORD.
其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。
结14:15
“Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,
我若使恶兽经过,糟践那地,使地荒凉,以至因这些兽,人都不得经过,
结14:16
as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate.
虽有这三人在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒凉。
结14:17
“Or if I bring a sword against that country and say, ‘Let the sword pass throughout the land,’ and I kill its men and their animals,
或者我使刀剑临到那地说:‘刀剑哪,要经过那地’,以至我将人与牲畜从其中剪除。
结14:18
as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved.
虽有这三人在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救。
结14:19
“Or if I send a plague into that land and pour out my wrath upon it through bloodshed, killing its men and their animals,
或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命(原文作“带血”)的忿怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除,
结14:20
as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness.
虽有挪亚、但以理、约伯在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能救,只能因他们的义救自己的性命。
结14:21
“For this is what the Sovereign LORD says: How much worse will it be when I send against Jerusalem my four dreadful judgments–sword and famine and wild beasts and plague–to kill its men and their animals!
主耶和华如此说:我将这四样大灾,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重吗?
结14:22
Yet there will be some survivors–sons and daughters who will be brought out of it. They will come to you, and when you see their conduct and their actions, you will be consoled regarding the disaster I have brought upon Jerusalem–every disaster I have brought upon it.
然而其中必有剩下的人,他们连儿带女必带到你们这里来,你们看见他们所行所为的,要因我降给耶路撒冷的一切灾祸,便得了安慰。
结14:23
You will be consoled when you see their conduct and their actions, for you will know that I have done nothing in it without cause, declares the Sovereign LORD.”
你们看见他们所行所为的,得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的并非无故。这是主耶和华说的。”
以西结书第15章
结15:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结15:2
“Son of man, how is the wood of a vine better than that of a branch on any of the trees in the forest?
“人子啊,葡萄树比别样树有什么强处?葡萄枝比众树枝有什么好处?
结15:3
Is wood ever taken from it to make anything useful? Do they make pegs from it to hang things on?
其上可以取木料做什么工用?可以取来做钉子挂什么器皿吗?
结15:4
And after it is thrown on the fire as fuel and the fire burns both ends and chars the middle, is it then useful for anything?
看哪!已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用吗?
结15:5
If it was not useful for anything when it was whole, how much less can it be made into something useful when the fire has burned it and it is charred?
完全的时候尚且不合乎什么工用,何况被火烧坏,还能合乎什么工用吗?
结15:6
“Therefore this is what the Sovereign LORD says: As I have given the wood of the vine among the trees of the forest as fuel for the fire, so will I treat the people living in Jerusalem.
所以主耶和华如此说:众树以内的葡萄树,我怎样使它在火中当柴,也必照样待耶路撒冷的居民。
结15:7
I will set my face against them. Although they have come out of the fire, the fire will yet consume them. And when I set my face against them, you will know that I am the LORD.
我必向他们变脸,他们虽从火中出来,火却要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
结15:8
I will make the land desolate because they have been unfaithful, declares the Sovereign LORD.”
我必使地土荒凉,因为他们行事干犯我。这是主耶和华说的。”
以西结书第16章
结16:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话又临到我说:
结16:2
“Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices
“人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事。
结16:3
and say, ‘This is what the Sovereign LORD says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
说:‘主耶和华对耶路撒冷如此说:你根本,你出世,是在迦南地;你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。
结16:4
On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths.
论到你出世的景况,在你初生的日子没有为你断脐带,也没有用水洗你,使你洁净,丝毫没有撒盐在你身上,也没有用布裹你。
结16:5
No one looked on you with pity or had compassion enough to do any of these things for you. Rather, you were thrown out into the open field, for on the day you were born you were despised.
谁的眼也不可怜你,为你做一件这样的事怜恤你;但你初生的日子扔在田野,是因你被厌恶。
结16:6
“‘Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, “Live!”
我从你旁边经过,见你滚在血中,就对你说:你虽在血中,仍可存活;你虽在血中,仍可存活。
结16:7
I made you grow like a plant of the field. You grew up and developed and became the most beautiful of jewels. Your breasts were formed and your hair grew, you who were naked and bare.
我使你生长好像田间所长的,你就渐渐长大,以至极其俊美,两乳成形,头发长成,你却仍然赤身露体。
结16:8
“‘Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine.
我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体,又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。
结16:9
“‘I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.
那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
结16:10
I clothed you with an embroidered dress and put leather sandals on you. I dressed you in fine linen and covered you with costly garments.
我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用丝绸为衣披在你身上。
结16:11
I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck,
又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
结16:12
and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head.
我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
结16:13
So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was fine flour, honey and olive oil. You became very beautiful and rose to be a queen.
这样,你就有金银的妆饰,穿的是细麻衣和丝绸并绣花衣;吃的是细面、蜂蜜并油。你也极其美貌,发达到王后的尊荣。
结16:14
And your fame spread among the nations on account of your beauty, because the splendor I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign LORD.
你美貌的名声传在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威荣。这是主耶和华说的。
结16:15
“‘But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his.
只是你仗着自己的美貌,又因你的名声就行邪淫。你纵情淫乱,使过路的任意而行。
结16:16
You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. Such things should not happen, nor should they ever occur.
你用衣服为自己在高处结彩,在其上行邪淫。这样的事将来必没有,也必不再行了。
结16:17
You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.
你又将我所给你那华美的金银、宝器为自己制造人像,与他行邪淫。
结16:18
And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense before them.
又用你的绣花衣服给他披上,并将我的膏油和香料摆在他跟前。
结16:19
Also the food I provided for you–the fine flour, olive oil and honey I gave you to eat–you offered as fragrant incense before them. That is what happened, declares the Sovereign LORD.
又将我赐给你的食物,就是我赐给你吃的细面、油和蜂蜜都摆在他跟前为馨香的供物。这是主耶和华说的。
结16:20
“‘And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough?
并且你将给我所生的儿女焚献给他。
结16:21
You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他吗?
结16:22
In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood.
你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。
结16:23
“‘Woe! Woe to you, declares the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness,
你行这一切恶事之后,(主耶和华说,你有祸了!有祸了!)
结16:24
you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square.
又为自己建造圆顶花楼,在各街上做了高台。
结16:25
At the head of every street you built your lofty shrines and degraded your beauty, offering your body with increasing promiscuity to anyone who passed by.
你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过路的多行淫乱。
结16:26
You engaged in prostitution with the Egyptians, your lustful neighbors, and provoked me to anger with your increasing promiscuity.
你也和你邻邦放纵情欲的埃及人行淫,加增你的淫乱,惹我发怒。
结16:27
So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct.
因此,我伸手攻击你,减少你应用的粮食,又将你交给恨你的非利士众女(是“城邑”的意思。本章下同),使她们任意待你。她们见你的淫行,为你羞耻。
结16:28
You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied.
你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后,仍不满意。
结16:29
Then you increased your promiscuity to include Babylonia, a land of merchants, but even with this you were not satisfied.
并且多行淫乱直到那贸易之地,就是迦勒底,你仍不满意。
结16:30
“‘How weak-willed you are, declares the Sovereign LORD, when you do all these things, acting like a brazen prostitute!
主耶和华说,你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!
结16:31
When you built your mounds at the head of every street and made your lofty shrines in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment.
因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上做了高台,你却藐视赏赐,不像妓女。
结16:32
“‘You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人不接丈夫。
结16:33
Every prostitute receives a fee, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors.
凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
结16:34
So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you.
你行淫与别的妇女相反,因为不是人从你行淫;你既赠送人,人并不赠送你,所以你与别的妇女相反。
结16:35
“‘Therefore, you prostitute, hear the word of the LORD!
你这妓女啊,要听耶和华的话。
结16:36
This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children’s blood,
主耶和华如此说:因你的污秽倾泄了,你与你所爱的行淫露出下体。又因你拜一切可憎的偶像,流儿女的血献给他,
结16:37
therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see all your nakedness.
我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你。又将你的下体露出,使他们看尽了。
结16:38
I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring upon you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.
我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
结16:39
Then I will hand you over to your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you naked and bare.
我又要将你交在他们手中,他们必拆毁你的圆顶花楼,毁坏你的高台,剥去你的衣服,夺取你的华美宝器,留下你赤身露体。
结16:40
They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords.
他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
结16:41
They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
结16:42
Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry.
这样,我就止息向你发的忿怒,我的忌恨也要离开你,我要安静,不再恼怒。
结16:43
“‘Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD. Did you not add lewdness to all your other detestable practices?
因你不追念你幼年的日子,在这一切的事上向我发烈怒,所以我必照你所行的报应在你头上,你就不再贪淫,行那一切可憎的事。这是主耶和华说的。
结16:44
“‘Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: “Like mother, like daughter.”
凡说俗语的必用俗语攻击你说:母亲怎样,女儿也怎样。
结16:45
You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女;你正是你姐妹的姐妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。
结16:46
Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom.
你的姐姐是撒马利亚,她和她的众女住在你左边;你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
结16:47
You not only walked in their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去做,你以那为小事,你一切所行的倒比她们更坏。
结16:48
As surely as I live, declares the Sovereign LORD, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.
主耶和华说,我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛与她的众女,尚未行你和你众女所行的事。
结16:49
“‘Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy.
看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。
结16:50
They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.
她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
结16:51
Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done.
撒马利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姐妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
结16:52
Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
你既断定你姐妹为义(“为义”或作“当受羞辱”),就要担当自己的羞辱,因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义;你既使你的姐妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。
结16:53
“‘However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,
我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒马利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
结16:54
so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.
好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的使她们得安慰,你就抱愧。
结16:55
And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before.
你的妹妹所多玛和她的众女必归回原位;撒马利亚和她的众女,你和你的众女也必归回原位。
结16:56
You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride,
在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。
结16:57
before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines–all those around you who despise you.
那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
结16:58
You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the LORD.
耶和华说,你贪淫和可憎的事,你已经担当了。
结16:59
“‘This is what the Sovereign LORD says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant.
主耶和华如此说:你这轻看誓言、背弃盟约的,我必照你所行的待你。
结16:60
Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
然而,我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
结16:61
Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you.
你接待你姐姐和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧。并且我要将她们赐你为女儿,却不是按着前约。
结16:62
So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD.
我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
结16:63
Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign LORD.’”
好使你在我赦免你一切所行的时候,心里追念,自觉抱愧,又因你的羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。’”
以西结书第17章
结17:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结17:2
“Son of man, set forth an allegory and tell the house of Israel a parable.
“人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
结17:3
Say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: A great eagle with powerful wings, long feathers and full plumage of varied colors came to Lebanon. Taking hold of the top of a cedar,
说:‘主耶和华如此说:有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来到黎巴嫩,将香柏树梢拧去,
结17:4
he broke off its topmost shoot and carried it away to a land of merchants, where he planted it in a city of traders.
就是折去香柏树尽尖的嫩枝,叼到贸易之地,放在买卖城中。
结17:5
“‘He took some of the seed of your land and put it in fertile soil. He planted it like a willow by abundant water,
又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树。
结17:6
and it sprouted and became a low, spreading vine. Its branches turned toward him, but its roots remained under it. So it became a vine and produced branches and put out leafy boughs.
就渐渐生长,成为蔓延矮小的葡萄树。其枝转向那鹰,其根在鹰以下,于是成了葡萄树,生出枝子,发出小枝。
结17:7
“‘But there was another great eagle with powerful wings and full plumage. The vine now sent out its roots toward him from the plot where it was planted and stretched out its branches to him for water.
又有一大鹰,翅膀大,羽毛多,这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发出枝子,好得他的浇灌。
结17:8
It had been planted in good soil by abundant water so that it would produce branches, bear fruit and become a splendid vine.’
这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。’
结17:9
“Say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: Will it thrive? Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it withers? All its new growth will wither. It will not take a strong arm or many people to pull it up by the roots.
你要说:‘主耶和华如此说:这葡萄树岂能发旺呢?鹰岂不拔出它的根来,芟除它的果子,使它枯干,使它发的嫩叶都枯乾了吗?也不用大力和多民,就拔出它的根来。
结17:10
Even if it is transplanted, will it thrive? Will it not wither completely when the east wind strikes it–wither away in the plot where it grew?’”
葡萄树虽然栽种,岂能发旺呢?一经东风,岂不全然枯干吗?必在生长的畦中枯乾了。’”
结17:11
Then the word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结17:12
“Say to this rebellious house, ‘Do you not know what these things mean?’ Say to them: ‘The king of Babylon went to Jerusalem and carried off her king and her nobles, bringing them back with him to Babylon.
“你对那悖逆之家说:‘你们不知道这些事是什么意思吗?’你要告诉他们说:‘巴比伦王曾到耶路撒冷,将其中的君王和首领带到巴比伦自己那里去。
结17:13
Then he took a member of the royal family and made a treaty with him, putting him under oath. He also carried away the leading men of the land,
从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去,
结17:14
so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.
使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。
结17:15
But the king rebelled against him by sending his envoys to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does such things escape? Will he break the treaty and yet escape?
他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他岂能亨通呢?行这样事的人岂能逃脱呢?他背约岂能逃脱呢?
结17:16
“‘As surely as I live, declares the Sovereign LORD, he shall die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose treaty he broke.
他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说,我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王巴比伦王的京都。
结17:17
Pharaoh with his mighty army and great horde will be of no help to him in war, when ramps are built and siege works erected to destroy many lives.
敌人筑垒造台,与他打仗的时候,为要剪除多人,法老虽领大军队和大群众,还是不能帮助他。
结17:18
He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape.
他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又做这一切的事,他必不能逃脱。
结17:19
“‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, I will bring down on his head my oath that he despised and my covenant that he broke.
所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。
结17:20
I will spread my net for him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon and execute judgment upon him there because he was unfaithful to me.
我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。
结17:21
All his fleeing troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to the winds. Then you will know that I the LORD have spoken.
他的一切军队,凡逃跑的,都必倒在刀下;所剩下的,也必分散四方(“方”原文作“风”)。你们就知道说这话的是我耶和华。
结17:22
“‘This is what the Sovereign LORD says: I myself will take a shoot from the very top of a cedar and plant it; I will break off a tender sprig from its topmost shoots and plant it on a high and lofty mountain.
主耶和华如此说:我要将香柏树梢拧去栽上,就是从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于极高的山上,
结17:23
On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches.
在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
结17:24
All the trees of the field will know that I the LORD bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish. “‘I the LORD have spoken, and I will do it.’”
田野的树木都必知道我耶和华使高树矮小,矮树高大,青树枯干,枯树发旺。我耶和华如此说,也如此行了。’”
以西结书第18章
结18:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话又临到我说
结18:2
“What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: “‘The fathers eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
“你们在以色列地怎么用这俗语说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’呢?
结18:3
“As surely as I live, declares the Sovereign LORD, you will no longer quote this proverb in Israel.
主耶和华说,我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的因由。
结18:4
For every living soul belongs to me, the father as well as the son–both alike belong to me. The soul who sins is the one who will die.
看哪!世人都是属我的:为父的怎样属我,为子的也照样属我。犯罪的他必死亡。
结18:5
“Suppose there is a righteous man who does what is just and right.
人若是公义,且行正直与合理的事:
结18:6
He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor’s wife or lie with a woman during her period.
未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像;未曾玷污邻舍的妻,未曾在妇人的经期内亲近她;
结18:7
He does not oppress anyone, but returns what he took in pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他;未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿;
结18:8
He does not lend at usury or take excessive interest. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between man and man.
未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要;缩手不作罪孽,在两人之间,按至理判断;
结18:9
He follows my decrees and faithfully keeps my laws. That man is righteous; he will surely live, declares the Sovereign LORD.
遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事,这人是公义的,必定存活。这是主耶和华说的。
结18:10
“Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things
他若生一个儿子,作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,
结18:11
(though the father has done none of them): “He eats at the mountain shrines. He defiles his neighbor’s wife.
反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,
结18:12
He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things.
亏负困苦和穷乏的人;抢夺人的物;未曾将当头还给人;仰望偶像,并行可憎的事;
结18:13
He lends at usury and takes excessive interest. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he will surely be put to death and his blood will be on his own head.
向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要。这人岂能存活呢?他必不能存活,他行这一切可憎的事,必要死亡,他的罪(原文作“血”)必归到他身上。’
结18:14
“But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:
他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪,便惧怕(有古卷作“思量”),不照样去做:
结18:15
“He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor’s wife.
‘未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,
结18:16
He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿;
结18:17
He withholds his hand from sin and takes no usury or excessive interest. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father’s sin; he will surely live.
缩手不害贫穷人,未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要。他顺从我的典章,遵行我的律例。就不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
结18:18
But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people.
至于他父亲,因为欺人太甚,抢夺弟兄,在本国的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。’
结18:19
“Yet you ask, ‘Why does the son not share the guilt of his father?’ Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.
你们还说:‘儿子为何不担当父亲的罪孽呢?’儿子行正直与合理的事,谨守遵行我的一切律例,他必定存活。
结18:20
The soul who sins is the one who will die. The son will not share the guilt of the father, nor will the father share the guilt of the son. The righteousness of the righteous man will be credited to him, and the wickedness of the wicked will be charged against him.
惟有犯罪的,他必死亡。儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽。义人的善果必归自己,恶人的恶报也必归自己。
结18:21
“But if a wicked man turns away from all the sins he has committed and keeps all my decrees and does what is just and right, he will surely live; he will not die.
恶人若回头离开所作的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不至死亡。
结18:22
None of the offenses he has committed will be remembered against him. Because of the righteous things he has done, he will live.
他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
结18:23
Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign LORD. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?
主耶和华说,恶人死亡,岂是我喜悦的吗?不是喜悦他回头离开所行的道存活吗?
结18:24
“But if a righteous man turns from his righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked man does, will he live? None of the righteous things he has done will be remembered. Because of the unfaithfulness he is guilty of and because of the sins he has committed, he will die.
义人若转离义行而作罪孽,照着恶人所行一切可憎的事而行,他岂能存活吗?他所行的一切义都不被记念,他必因所犯的罪、所行的恶死亡。
结18:25
“Yet you say, ‘The way of the Lord is not just.’ Hear, O house of Israel: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
你们还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,你们当听,我的道岂不公平吗?你们的道岂不是不公平吗?
结18:26
If a righteous man turns from his righteousness and commits sin, he will die for it; because of the sin he has committed he will die.
义人若转离义行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。
结18:27
But if a wicked man turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will save his life.
再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
结18:28
Because he considers all the offenses he has committed and turns away from them, he will surely live; he will not die.
因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不至死亡。
结18:29
Yet the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not just.’ Are my ways unjust, O house of Israel? Is it not your ways that are unjust?
以色列家还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,我的道岂不公平吗?你们的道岂不是不公平吗?
结18:30
“Therefore, O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
所以主耶和华说,以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切罪过。这样,罪孽必不使你们败亡。
结18:31
Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, O house of Israel?
你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自做一个新心和新灵。以色列家啊,你们何必死亡呢?
结18:32
For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign LORD. Repent and live!
主耶和华说,我不喜悦那死人之死,所以你们当回头而存活。
以西结书第19章
结19:1
“Take up a lament concerning the princes of Israel
你当为以色列的王作起哀歌。
结19:2
and say: “‘What a lioness was your mother among the lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
说:‘你的母亲是什么呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。
结19:3
She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
在她小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
结19:4
The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
列国听见了,就把他捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及地去。
结19:5
“‘When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.
母狮见自己等候失了指望,就从他小狮子中又将一个养为少壮狮子。
结19:6
He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
它在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
结19:7
He broke down their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring.
它知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场,因它咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。
结19:8
Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.
于是四围邦国各省的人来攻击他,将网撒在他身上,捉在他们的坑中。
结19:9
With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
他们用钩子钩住他,将他放在笼中带到巴比伦王那里,将他放入坚固之所,使他的声音在以色列山上不再听见。
结19:10
“‘Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.
你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛(原文作“在你血中”),栽于水旁。因为水多,就多结果子,满生枝子。
结19:11
Its branches were strong, fit for a ruler’s scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.
生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。
结19:12
But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them.
但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上,东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了。
结19:13
Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
如今栽于旷野干旱无水之地。
结19:14
Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler’s scepter.’ This is a lament and is to be used as a lament.”
火也从它枝干中发出,烧灭果子,以至没有坚固的枝干可作掌权者的杖。’这是哀歌,也必用以作哀歌。”
以西结书第20章
结20:1
In the seventh year, in the fifth month on the tenth day, some of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and they sat down in front of me.
第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。
结20:2
Then the word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说,
结20:3
“Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: Have you come to inquire of me? As surely as I live, I will not let you inquire of me, declares the Sovereign LORD.’
“人子啊,你要告诉以色列的长老说:‘主耶和华如此说:你们来是求问我吗?主耶和华说,我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。’
结20:4
“Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their fathers
人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事!
结20:5
and say to them: ‘This is what the Sovereign LORD says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of the house of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them, “I am the LORD your God.”
对他们说:‘主耶和华如此说:当日我拣选以色列,向雅各家的后裔起誓,在埃及地将自己向他们显现说:我是耶和华你们的 神。
结20:6
On that day I swore to them that I would bring them out of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地。那地在万国中是有荣耀的。
结20:7
And I said to them, “Each of you, get rid of the vile images you have set your eyes on, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God.”
我对他们说:你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的 神。
结20:8
“‘But they rebelled against me and would not listen to me; they did not get rid of the vile images they had set their eyes on, nor did they forsake the idols of Egypt. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in Egypt.
他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃埃及的偶像。我就说,我要将我的忿怒倾在他们身上,在埃及地向他们成就我怒中所定的。
结20:9
But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations they lived among and in whose sight I had revealed myself to the Israelites by bringing them out of Egypt.
我却为我名的缘故没有这样行,免得我名在他们所住的列国人眼前被亵渎;我领他们出埃及地,在这列国人的眼前将自己向他们显现。
结20:10
Therefore I led them out of Egypt and brought them into the desert.
这样,我就使他们出埃及地,领他们到旷野。
结20:11
I gave them my decrees and made known to them my laws, for the man who obeys them will live by them.
将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们;人若遵行,就必因此活着。
结20:12
Also I gave them my Sabbaths as a sign between us, so they would know that I the LORD made them holy.
又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。
结20:13
“‘Yet the people of Israel rebelled against me in the desert. They did not follow my decrees but rejected my laws–although the man who obeys them will live by them–and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and destroy them in the desert.
以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行,就必因此活着),大大干犯我的安息日。我就说,要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。
结20:14
But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.
我却为我名的缘故没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
结20:15
Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would not bring them into the land I had given them–a land flowing with milk and honey, most beautiful of all lands–
并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的;
结20:16
because they rejected my laws and did not follow my decrees and desecrated my Sabbaths. For their hearts were devoted to their idols.
因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
结20:17
Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the desert.
虽然如此,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。
结20:18
I said to their children in the desert, “Do not follow the statutes of your fathers or keep their laws or defile yourselves with their idols.
我在旷野对他们的儿女说:不要遵行你们父亲的律例,不要谨守他们的恶规,也不要因他们的偶像玷污自己。
结20:19
I am the LORD your God; follow my decrees and be careful to keep my laws.
我是耶和华你们的 神,你们要顺从我的律例,谨守遵行我的典章,
结20:20
Keep my Sabbaths holy, that they may be a sign between us. Then you will know that I am the LORD your God.”
且以我的安息日为圣。这日在我与你们中间为证据,使你们知道我是耶和华你们的 神。
结20:21
“‘But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws–although the man who obeys them will live by them–and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the desert.
只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行,就必因此活着),干犯我的安息日。我就说,要将我的忿怒倾在他们身上,在旷野向他们成就我怒中所定的。
结20:22
But I withheld my hand, and for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.
虽然如此,我却为我名的缘故缩手没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
结20:23
Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would disperse them among the nations and scatter them through the countries,
并且我在旷野向他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦!
结20:24
because they had not obeyed my laws but had rejected my decrees and desecrated my Sabbaths, and their eyes lusted after their fathers’ idols.
因为他们不遵行我的典章,竟厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他们父亲的偶像。
结20:25
I also gave them over to statutes that were not good and laws they could not live by;
我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
结20:26
I let them become defiled through their gifts–the sacrifice of every firstborn–that I might fill them with horror so they would know that I am the LORD.’
因他们将一切头生的经火,我就任凭他们在这供献的事上玷污自己,好叫他们凄凉,使他们知道我是耶和华。’
结20:27
“Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: In this also your fathers blasphemed me by forsaking me:
人子啊,你要告诉以色列家说:‘主耶和华如此说:你们的列祖在得罪我的事上亵渎我,
结20:28
When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that provoked me to anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings.
因为我领他们到了我起誓应许赐给他们的地,他们看见各高山、各茂密树,就在那里献祭,奉上惹我发怒的供物,也在那里焚烧馨香的祭牲,并浇上奠祭。
结20:29
Then I said to them: What is this high place you go to?’” (It is called Bamah to this day.)
我就对他们说:你们所上的那高处叫什么呢?’”那高处的名字叫巴麻,直到今日。
结20:30
“Therefore say to the house of Israel: ‘This is what the Sovereign LORD says: Will you defile yourselves the way your fathers did and lust after their vile images?
“所以你要对以色列家说:‘主耶和华如此说:你们仍照你们列祖所行的玷污自己吗?仍照他们可憎的事行邪淫吗?
结20:31
When you offer your gifts–the sacrifice of your sons in the fire–you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, O house of Israel? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.
你们奉上供物使你们儿子经火的时候,仍将一切偶像玷污自己,直到今日吗?以色列家啊,我岂被你们求问吗?主耶和华说,我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
结20:32
“‘You say, “We want to be like the nations, like the peoples of the world, who serve wood and stone.” But what you have in mind will never happen.
你们说:我们要像外邦人和列国的宗族一样,去事奉木头与石头。你们所起的这心意万不能成就。
结20:33
As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will rule over you with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.
主耶和华说,我指着我的永生起誓,我总要作王,用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,治理你们。
结20:34
I will bring you from the nations and gather you from the countries where you have been scattered–with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.
我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
结20:35
I will bring you into the desert of the nations and there, face to face, I will execute judgment upon you.
我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
结20:36
As I judged your fathers in the desert of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign LORD.
我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。
结20:37
I will take note of you as you pass under my rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
我必使你们从杖下经过,使你们被约拘束。
结20:38
I will purge you of those who revolt and rebel against me. Although I will bring them out of the land where they are living, yet they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the LORD.
我必从你们中间除净叛逆和得罪我的人,将他们从所寄居的地方领出来,他们却不得入以色列地,你们就知道我是耶和华。
结20:39
“‘As for you, O house of Israel, this is what the Sovereign LORD says: Go and serve your idols, every one of you! But afterward you will surely listen to me and no longer profane my holy name with your gifts and idols.
以色列家啊,至于你们,主耶和华如此说:从此以后若不听从我,就任凭你们去事奉偶像,只是不可再因你们的供物和偶像亵渎我的圣名。
结20:40
For on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Sovereign LORD, there in the land the entire house of Israel will serve me, and there I will accept them. There I will require your offerings and your choice gifts, along with all your holy sacrifices.
主耶和华说,在我的圣山,就是以色列高处的山,所有以色列的全家都要事奉我。我要在那里悦纳你们,向你们要供物和初熟的土产,并一切的圣物。
结20:41
I will accept you as fragrant incense when I bring you out from the nations and gather you from the countries where you have been scattered, and I will show myself holy among you in the sight of the nations.
我从万民中领你们出来,从分散的列国内聚集你们,那时我必悦纳你们好像馨香之祭,要在外邦人眼前在你们身上显为圣。
结20:42
Then you will know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the land I had sworn with uplifted hand to give to your fathers.
我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
结20:43
There you will remember your conduct and all the actions by which you have defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the evil you have done.
你们在那里要追念玷污自己的行动作为,又要因所做的一切恶事厌恶自己。
结20:44
You will know that I am the LORD, when I deal with you for my name’s sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, O house of Israel, declares the Sovereign LORD.’”
主耶和华说,以色列家啊,我为我名的缘故,不照着你们的恶行和你们的坏事待你们,你们就知道我是耶和华。’”
结20:45
The word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结20:46
“Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest of the southland.
“人子啊,你要面向南方,向南滴下预言攻击南方田野的树林。
结20:47
Say to the southern forest: ‘Hear the word of the LORD. This is what the Sovereign LORD says: I am about to set fire to you, and it will consume all your trees, both green and dry. The blazing flame will not be quenched, and every face from south to north will be scorched by it.
对南方的树林说:‘要听耶和华的话。主耶和华如此说:我必使火在你中间着起,烧灭你中间的一切青树和枯树,猛烈的火焰必不熄灭。从南到北,人的脸面都被烧焦。
结20:48
Everyone will see that I the LORD have kindled it; it will not be quenched.’”
凡有血气的,都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。’”
结20:49
Then I said, “Ah, Sovereign LORD! They are saying of me, ‘Isn’t he just telling parables?’”
于是我说:“哎!主耶和华啊,人都指着我说:‘他岂不是说比喻的吗?’”
以西结书第21章
结21:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结21:2
“Son of man, set your face against Jerusalem and preach against the sanctuary. Prophesy against the land of Israel
“人子啊,你要面向耶路撒冷和圣所滴下预言,攻击以色列地。
结21:3
and say to her: ‘This is what the LORD says: I am against you. I will draw my sword from its scabbard and cut off from you both the righteous and the wicked.
对以色列地说:‘耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
结21:4
Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword will be unsheathed against everyone from south to north.
我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有血气的。
结21:5
Then all people will know that I the LORD have drawn my sword from its scabbard; it will not return again.’
一切有血气的就知道我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。’
结21:6
“Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.
人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
结21:7
And when they ask you, ‘Why are you groaning?’ you shall say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt and every hand go limp; every spirit will become faint and every knee become as weak as water.’ It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD.”
他们问你说:‘为何叹息呢?’你就说:‘因为有风声,灾祸要来。人心都必消化,手都发软,精 神衰败,膝弱如水。’看哪!这灾祸临近,必然成就。这是主耶和华说的。”
结21:8
The word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结21:9
“Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord says: “‘A sword, a sword, sharpened and polished–
“人子啊,你要预言。耶和华吩咐我如此说:‘有刀、有刀,是磨快擦亮的;
结21:10
sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning! “‘Shall we rejoice in the scepter of my son Judah? The sword despises every such stick.
磨快为要行杀戮,擦亮为要像闪电。我们岂可快乐吗?罚我子的杖藐视各树。
结21:11
“‘The sword is appointed to be polished, to be grasped with the hand; it is sharpened and polished, made ready for the hand of the slayer.
这刀已经交给人擦亮,为要应手使用;这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
结21:12
Cry out and wail, son of man, for it is against my people; it is against all the princes of Israel. They are thrown to the sword along with my people. Therefore beat your breast.
人子啊,你要呼喊哀号,因为这刀临到我的百姓和以色列一切的首领,他们和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿叹息。
结21:13
“‘Testing will surely come. And what if the scepter of Judah, which the sword despises, does not continue? declares the Sovereign LORD.’
有试验的事,若那藐视的杖归于无有,怎么样呢?这是主耶和华说的。’
结21:14
“So then, son of man, prophesy and strike your hands together. Let the sword strike twice, even three times. It is a sword for slaughter–a sword for great slaughter, closing in on them from every side.
人子啊,你要拍掌预言。我耶和华要使这刀,就是致死伤的刀,一连三次加倍刺人,进入他们的内屋,使大人受死伤的就是这刀。
结21:15
So that hearts may melt and the fallen be many, I have stationed the sword for slaughter at all their gates. Oh! It is made to flash like lightning, it is grasped for slaughter.
我设立这恐吓人的刀,攻击他们的一切城门,使他们的心消化,加增他们跌倒的事。哎!这刀造得像闪电,磨得尖利要行杀戮。
结21:16
O sword, slash to the right, then to the left, wherever your blade is turned.
刀啊,你归在右边,摆在左边,你面向哪方,就向那方杀戮。
结21:17
I too will strike my hands together, and my wrath will subside. I the LORD have spoken.”
我也要拍掌,并要使我的忿怒止息。这是我耶和华说的。”
结21:18
The word of the LORD came to me:
耶和华的话又临到我说:
结21:19
“Son of man, mark out two roads for the sword of the king of Babylon to take, both starting from the same country. Make a signpost where the road branches off to the city.
“人子啊,你要定出两条路,好使巴比伦王的刀来。这两条路必从一地分出来,又要在通城的路口上画出一只手来。
结21:20
Mark out one road for the sword to come against Rabbah of the Ammonites and another against Judah and fortified Jerusalem.
你要定出一条路,使刀来到亚扪人的拉巴;又要定出一条路,使刀来到犹大的坚固城耶路撒冷。
结21:21
For the king of Babylon will stop at the fork in the road, at the junction of the two roads, to seek an omen: He will cast lots with arrows, he will consult his idols, he will examine the liver.
因为巴比伦王站在岔路那里,在两条路口上要占卜。他摇签(原文作“箭”)求问神像,察看牺牲的肝。
结21:22
Into his right hand will come the lot for Jerusalem, where he is to set up battering rams, to give the command to slaughter, to sound the battle cry, to set battering rams against the gates, to build a ramp and to erect siege works.
在右手中拿着为耶路撒冷占卜的签,使他安设撞城锤,张口叫杀,扬声呐喊,筑垒造台,以撞城锤,攻打城门。
结21:23
It will seem like a false omen to those who have sworn allegiance to him, but he will remind them of their guilt and take them captive.
据那些曾起誓的犹大人看来,这是虚假的占卜,但巴比伦王要使他们想起罪孽,以至将他们捉住。
结21:24
“Therefore this is what the Sovereign LORD says: ‘Because you people have brought to mind your guilt by your open rebellion, revealing your sins in all that you do–because you have done this, you will be taken captive.
主耶和华如此说:‘因你们的过犯显露,使你们的罪孽被记念,以至你们的罪恶在行为上都彰显出来。又因你们被记念,就被捉住。
结21:25
“‘O profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,
你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
结21:26
this is what the Sovereign LORD says: Take off the turban, remove the crown. It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low.
主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前。要使卑者升为高,使高者降为卑。
结21:27
A ruin! A ruin! I will make it a ruin! It will not be restored until he comes to whom it rightfully belongs; to him I will give it.’
我要将这国倾覆,倾覆,而又倾覆,这国也必不再有,直等到那应得的人来到,我就赐给他。’
结21:28
“And you, son of man, prophesy and say, ‘This is what the Sovereign LORD says about the Ammonites and their insults: “‘A sword, a sword, drawn for the slaughter, polished to consume and to flash like lightning!
人子啊,要发预言说:‘主耶和华论到亚扪人和他们的凌辱,吩咐我如此说:有刀,有拔出来的刀,已经擦亮,为行杀戮,使它像闪电以行吞灭。
结21:29
Despite false visions concerning you and lying divinations about you, it will be laid on the necks of the wicked who are to be slain, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax.
人为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在受死伤之恶人的颈项上。他们罪孽到了尽头,受报的日子已到。
结21:30
Return the sword to its scabbard. In the place where you were created, in the land of your ancestry, I will judge you.
你将刀收入鞘吧!在你受造之处、生长之地,我必刑罚你。
结21:31
I will pour out my wrath upon you and breathe out my fiery anger against you; I will hand you over to brutal men, men skilled in destruction.
我必将我的恼恨倒在你身上,将我烈怒的火喷在你身上;又将你交在善于杀灭的畜类人手中。
结21:32
You will be fuel for the fire, your blood will be shed in your land, you will be remembered no more; for I the LORD have spoken.’”
你必当柴被火焚烧,你的血必流在国中;你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。’”
以西结书第22章
结22:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话又临到我说:
结22:2
“Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practices
“人子啊,你要审问审问这流人血的城吗?当使她知道她一切可憎的事。
结22:3
and say: ‘This is what the Sovereign LORD says: O city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,
你要说:‘主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到,又做偶像玷污自己,陷害自己。
结22:4
you have become guilty because of the blood you have shed and have become defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close, and the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all the countries.
你因流了人的血,就为有罪;。你做了偶像,就玷污自己,使你受报之日临近,报应之年来到。所以我叫你受列国的凌辱和列邦的讥诮。
结22:5
Those who are near and those who are far away will mock you, O infamous city, full of turmoil.
你这名臭、多乱的城啊,那些离你近、离你远的都必讥诮你。
结22:6
“‘See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.
看哪!以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
结22:7
In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the alien and mistreated the fatherless and the widow.
在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。
结22:8
You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.
你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
结22:9
In you are slanderous men bent on shedding blood; in you are those who eat at the mountain shrines and commit lewd acts.
在你中间有谗谤人、流人血的;有在山上吃过祭偶像之物的;有行淫乱的。
结22:10
In you are those who dishonor their fathers’ bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.
在你中间有露继母下体羞辱父亲的;有玷辱月经不洁净之妇人的。
结22:11
In you one man commits a detestable offense with his neighbor’s wife, another shamefully defiles his daughter-in-law, and another violates his sister, his own father’s daughter.
这人与邻舍的妻行可憎的事;那人贪淫玷污儿妇;还有玷辱同父之姐妹的。
结22:12
In you men accept bribes to shed blood; you take usury and excessive interest and make unjust gain from your neighbors by extortion. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.
在你中间有为流人血受贿赂的;有向借钱的弟兄取利、向借粮的弟兄多要的。且因贪得无餍,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。
结22:13
“‘I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.
看哪!我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
结22:14
Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I the LORD have spoken, and I will do it.
到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗?你的手还能有力吗?我耶和华说了这话,就必照着行。
结22:15
I will disperse you among the nations and scatter you through the countries; and I will put an end to your uncleanness.
我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
结22:16
When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the LORD.’”
你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。’”
结22:17
Then the word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结22:18
“Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.
“人子啊,以色列家在我看为渣滓,他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
结22:19
Therefore this is what the Sovereign LORD says: ‘Because you have all become dross, I will gather you into Jerusalem.
所以主耶和华如此说:‘因你们都成为渣滓,我必聚集你们在耶路撒冷中。
结22:20
As men gather silver, copper, iron, lead and tin into a furnace to melt it with a fiery blast, so will I gather you in my anger and my wrath and put you inside the city and melt you.
人怎样将银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,吹火熔化,照样,我也要发怒气和忿怒,将你们聚集放在城中熔化你们。
结22:21
I will gather you and I will blow on you with my fiery wrath, and you will be melted inside her.
我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中熔化。
结22:22
As silver is melted in a furnace, so you will be melted inside her, and you will know that I the LORD have poured out my wrath upon you.’”
银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将忿怒倒在你们身上了。’”
结22:23
Again the word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结22:24
“Son of man, say to the land, ‘You are a land that has had no rain or showers in the day of wrath.’
“人子啊,你要对这地说:‘你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。’
结22:25
There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.
其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物,他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。
结22:26
Her priests do violence to my law and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common; they teach that there is no difference between the unclean and the clean; and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned among them.
其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日,我也在他们中间被亵慢。
结22:27
Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
结22:28
Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say, ‘This is what the Sovereign LORD says’–when the LORD has not spoken.
其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜说‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
结22:29
The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the alien, denying them justice.
国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
结22:30
“I looked for a man among them who would build up the wall and stand before me in the gap on behalf of the land so I would not have to destroy it, but I found none.
我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不着一个。
结22:31
So I will pour out my wrath on them and consume them with my fiery anger, bringing down on their own heads all they have done, declares the Sovereign LORD.”
所以我将恼恨倒在他们身上,用烈怒的火灭了他们,照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
以西结书第23章
结23:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话又临到我说:
结23:2
“Son of man, there were two women, daughters of the same mother.
“人子啊,有两个女子,是一母所生,
结23:3
They became prostitutes in Egypt, engaging in prostitution from their youth. In that land their breasts were fondled and their virgin bosoms caressed.
她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。
结23:4
The older was named Oholah, and her sister was Oholibah. They were mine and gave birth to sons and daughters. Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem.
她们的名字:姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她们都归于我,生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒马利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
结23:5
“Oholah engaged in prostitution while she was still mine; and she lusted after her lovers, the Assyrians–warriors
阿荷拉归我之后行邪淫,贪恋所爱的人,就是她的邻邦亚述人。
结23:6
clothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, and mounted horsemen.
这些人都穿蓝衣,作省长、副省长,都骑着马,是可爱的少年人。
结23:7
She gave herself as a prostitute to all the elite of the Assyrians and defiled herself with all the idols of everyone she lusted after.
阿荷拉就与亚述人中最美的男子放纵淫行,她因所恋爱之人的一切偶像玷污自己。
结23:8
She did not give up the prostitution she began in Egypt, when during her youth men slept with her, caressed her virgin bosom and poured out their lust upon her.
自从在埃及的时候,她就没有离开淫乱。因为她年幼作处女的时候,埃及人与她行淫,抚摸她的乳,纵欲与她行淫。
结23:9
“Therefore I handed her over to her lovers, the Assyrians, for whom she lusted.
因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。
结23:10
They stripped her naked, took away her sons and daughters and killed her with the sword. She became a byword among women, and punishment was inflicted on her.
他们就露了她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中留下臭名,因他们向她施行审判。
结23:11
“Her sister Oholibah saw this, yet in her lust and prostitution she was more depraved than her sister.
她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却还贪恋,比她姐姐更丑,行淫乱比她姐姐更多。
结23:12
She too lusted after the Assyrians–governors and commanders, warriors in full dress, mounted horsemen, all handsome young men.
她贪恋邻邦的亚述人,就是穿极华美的衣服,骑着马的省长、副省长,都是可爱的少年人。
结23:13
I saw that she too defiled herself; both of them went the same way.
我看见她被玷污了,她姐妹二人同行一路。
结23:14
“But she carried her prostitution still further. She saw men portrayed on a wall, figures of Chaldeans portrayed in red,
阿荷利巴又加增淫行,因她看见人像画在墙上,就是用丹色所画迦勒底人的像:
结23:15
with belts around their waists and flowing turbans on their heads; all of them looked like Babylonian chariot officers, natives of Chaldea.
腰间系着带子,头上有下垂的裹头巾,都是军长的形状,仿照巴比伦人的形像;他们的故土就是迦勒底。
结23:16
As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
结23:17
Then the Babylonians came to her, to the bed of love, and in their lust they defiled her. After she had been defiled by them, she turned away from them in disgust.
巴比伦人就来登她爱情的床,与她行淫玷污她。她被玷污,随后心里与他们生疏。
结23:18
When she carried on her prostitution openly and exposed her nakedness, I turned away from her in disgust, just as I had turned away from her sister.
这样,她显露淫行,又显露下体;我心就与她生疏,像先前与她姐姐生疏一样。
结23:19
Yet she became more and more promiscuous as she recalled the days of her youth, when she was a prostitute in Egypt.
她还加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子。
结23:20
There she lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of horses.
贪恋情人身壮精足,如驴如马。
结23:21
So you longed for the lewdness of your youth, when in Egypt your bosom was caressed and your young breasts fondled.
这样,你就想起你幼年的淫行,那时,埃及人拥抱你的怀,抚摸你的乳。
结23:22
“Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign LORD says: I will stir up your lovers against you, those you turned away from in disgust, and I will bring them against you from every side–
阿荷利巴啊,主耶和华如此说:我必激动你先爱而后生疏的人来攻击你。我必使他们来,在你四围攻击你。
结23:23
the Babylonians and all the Chaldeans, the men of Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, handsome young men, all of them governors and commanders, chariot officers and men of high rank, all mounted on horses.
所来的就是巴比伦人、迦勒底的众人、比割人、书亚人、哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是作省长、副省长、作军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。
结23:24
They will come against you with weapons, chariots and wagons and with a throng of people; they will take up positions against you on every side with large and small shields and with helmets. I will turn you over to them for punishment, and they will punish you according to their standards.
他们必带兵器、战车、辎重车,率领大众来攻击你。他们要拿大小盾牌,顶盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条例审判你。
结23:25
I will direct my jealous anger against you, and they will deal with you in fury. They will cut off your noses and your ears, and those of you who are left will fall by the sword. They will take away your sons and daughters, and those of you who are left will be consumed by fire.
我必以忌恨攻击你,他们必以忿怒办你。他们必割去你的鼻子和耳朵,你遗留(或作“余剩”。下同)的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女,你所遗留的必被火焚烧。
结23:26
They will also strip you of your clothes and take your fine jewelry.
他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。
结23:27
So I will put a stop to the lewdness and prostitution you began in Egypt. You will not look on these things with longing or remember Egypt anymore.
这样,我必使你的淫行和你从埃及地染来的淫乱止息了,使你不再仰望亚述,也不再追念埃及。
结23:28
“For this is what the Sovereign LORD says: I am about to hand you over to those you hate, to those you turned away from in disgust.
主耶和华如此说:我必将你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。
结23:29
They will deal with you in hatred and take away everything you have worked for. They will leave you naked and bare, and the shame of your prostitution will be exposed. Your lewdness and promiscuity
他们必以恨恶办你,夺取你一切劳碌得来的,留下你赤身露体。你淫乱的下体,连你的淫行带你的淫乱,都被显露。
结23:30
have brought this upon you, because you lusted after the nations and defiled yourself with their idols.
人必向你行这些事,因为你随从外邦人行邪淫,被他们的偶像玷污了。
结23:31
You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand.
你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。
结23:32
“This is what the Sovereign LORD says: “You will drink your sister’s cup, a cup large and deep; it will bring scorn and derision, for it holds so much.
主耶和华如此说:‘你必喝你姐姐所喝的杯。那杯又深又广,盛得甚多,使你被人嗤笑讥刺。
结23:33
You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of ruin and desolation, the cup of your sister Samaria.
你必酩酊大醉,满有愁苦,喝干你姐姐撒马利亚的杯,就是令人惊骇凄凉的杯。
结23:34
You will drink it and drain it dry; you will dash it to pieces and tear your breasts. I have spoken, declares the Sovereign LORD.
你必喝这杯,以至喝尽。杯破又龈杯片,撕裂自己的乳,’因为这事我曾说过。这是主耶和华说的。
结23:35
“Therefore this is what the Sovereign LORD says: Since you have forgotten me and thrust me behind your back, you must bear the consequences of your lewdness and prostitution.”
主耶和华如此说:因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你淫行和淫乱的报应。”
结23:36
The LORD said to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then confront them with their detestable practices,
耶和华又对我说:“人子啊,你要审问阿荷拉与阿荷利巴吗?当指出她们所行可憎的事。
结23:37
for they have committed adultery and blood is on their hands. They committed adultery with their idols; they even sacrificed their children, whom they bore to me, as food for them.
她们行淫,手中有杀人的血,又与偶像行淫,并使她们为我所生的儿女经火烧给偶像。
结23:38
They have also done this to me: At that same time they defiled my sanctuary and desecrated my Sabbaths.
此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
结23:39
On the very day they sacrificed their children to their idols, they entered my sanctuary and desecrated it. That is what they did in my house.
她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了,她们在我殿中所行的乃是如此。
结23:40
“They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, painted your eyes and put on your jewelry.
况且你们二妇打发使者去请远方人,使者到他们那里,他们就来了。你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,
结23:41
You sat on an elegant couch, with a table spread before it on which you had placed the incense and oil that belonged to me.
坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的香料、膏油摆在其上。
结23:42
“The noise of a carefree crowd was around her; Sabeans were brought from the desert along with men from the rabble, and they put bracelets on the arms of the woman and her sister and beautiful crowns on their heads.
在那里有群众安逸欢乐的声音,并有粗俗的人和酒徒从旷野同来,把镯子戴在二妇的手上,把华冠戴在她们的头上。
结23:43
Then I said about the one worn out by adultery, ‘Now let them use her as a prostitute, for that is all she is.’
我论这行淫衰老的妇人说:‘现在人还要与她行淫,她也要与人行淫。’
结23:44
And they slept with her. As men sleep with a prostitute, so they slept with those lewd women, Oholah and Oholibah.
人与阿荷拉并阿荷利巴二淫妇苟合,好像与妓女苟合。
结23:45
But righteous men will sentence them to the punishment of women who commit adultery and shed blood, because they are adulterous and blood is on their hands.
必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例审判她们,因为她们是淫妇,手中有杀人的血。
结23:46
“This is what the Sovereign LORD says: Bring a mob against them and give them over to terror and plunder.
主耶和华如此说:我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。
结23:47
The mob will stone them and cut them down with their swords; they will kill their sons and daughters and burn down their houses.
这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
结23:48
“So I will put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not imitate you.
这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
结23:49
You will suffer the penalty for your lewdness and bear the consequences of your sins of idolatry. Then you will know that I am the Sovereign LORD.”
人必照着你们的淫行报应你们,你们要担当拜偶像的罪,就知道我是主耶和华。”
以西结书第24章
结24:1
In the ninth year, in the tenth month on the tenth day, the word of the LORD came to me:
第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说:
结24:2
“Son of man, record this date, this very date, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
“人子啊,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下。
结24:3
Tell this rebellious house a parable and say to them: ‘This is what the Sovereign LORD says: “‘Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
要向这悖逆之家设比喻说:‘主耶和华如此说:将锅放在火上,放好了,就倒水在其中,
结24:4
Put into it the pieces of meat, all the choice pieces–the leg and the shoulder. Fill it with the best of these bones;
将肉块,就是一切肥美的肉块,腿和肩都聚在其中,拿美好的骨头把锅装满;
结24:5
take the pick of the flock. Pile wood beneath it for the bones; bring it to a boil and cook the bones in it.
取羊群中最好的,将柴堆在锅下,使锅开滚,好把骨头煮在其中。
结24:6
“‘For this is what the Sovereign LORD says: “‘Woe to the city of bloodshed, to the pot now encrusted, whose deposit will not go away! Empty it piece by piece without casting lots for them.
主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。其中的锈未曾除掉,须要将肉块从其中一一取出来,不必为它拈阄。
结24:7
“‘For the blood she shed is in her midst: She poured it on the bare rock; she did not pour it on the ground, where the dust would cover it.
城中所流的血倒在净光的磐石上,不倒在地上,用土掩盖。
结24:8
To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。
结24:9
“‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: “‘Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴。
结24:10
So heap on the wood and kindle the fire. Cook the meat well, mixing in the spices; and let the bones be charred.
添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦。
结24:11
Then set the empty pot on the coals till it becomes hot and its copper glows so its impurities may be melted and its deposit burned away.
把锅倒空坐在炭火上,使锅烧热,使铜烧红,熔化其中的污秽,除净其上的锈。
结24:12
It has frustrated all efforts; its heavy deposit has not been removed, not even by fire.
这锅劳碌疲乏,所长的大锈仍未除掉,这锈就是用火也不能除掉。
结24:13
“‘Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided.
在你污秽中有淫行,我洁净你,你却不洁净。你的污秽再不能洁净,直等我向你发的忿怒止息。
结24:14
“‘I the LORD have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign LORD.’”
我耶和华说过的必定成就,必照话而行,必不返回,必不顾惜,也不后悔。人必照你的举动行为审判你。这是主耶和华说的。’”
结24:15
The word of the LORD came to me:
耶和华的话又临到我说:
结24:16
“Son of man, with one blow I am about to take away from you the delight of your eyes. Yet do not lament or weep or shed any tears.
“人子啊,我要将你眼目所喜爱的忽然取去,你却不可悲哀哭泣,也不可流泪,
结24:17
Groan quietly; do not mourn for the dead. Keep your turban fastened and your sandals on your feet; do not cover the lower part of your face or eat the customary food of mourners.”
只可叹息,不可出声,不可办理丧事;头上仍勒裹头巾,脚上仍穿鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。”
结24:18
So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I had been commanded.
于是我将这事早晨告诉百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨,我便遵命而行。
结24:19
Then the people asked me, “Won’t you tell us what these things have to do with us?”
百姓问我说:“你这样行与我们有什么关系,你不告诉我们吗?”
结24:20
So I said to them, “The word of the LORD came to me:
我回答他们:“耶和华的话临到我说:
结24:21
Say to the house of Israel, ‘This is what the Sovereign LORD says: I am about to desecrate my sanctuary–the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.
‘你告诉以色列家,主耶和华如此说:我必使我的圣所,就是你们势力所夸耀、眼里所喜爱、心中所爱惜的被亵渎,并且你们所遗留的儿女,必倒在刀下。
结24:22
And you will do as I have done. You will not cover the lower part of your face or eat the customary food of mourners.
那时,你们必行我仆人所行的:不蒙着嘴唇,也不吃吊丧的食物,
结24:23
You will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep but will waste away because of your sins and groan among yourselves.
你们仍要头上勒裹头巾,脚上穿鞋,不可悲哀哭泣。你们必因自己的罪孽相对叹息,渐渐消灭。
结24:24
Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign LORD.’
以西结必这样为你们作预兆;凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’
结24:25
“And you, son of man, on the day I take away their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes, their heart’s desire, and their sons and daughters as well–
人子啊,我除掉他们所倚靠、所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱、心里所重看的儿女。
结24:26
on that day a fugitive will come to tell you the news.
那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
结24:27
At that time your mouth will be opened; you will speak with him and will no longer be silent. So you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD.”
你必向逃脱的人开口说话,不再哑口。你必这样为他们作预兆,他们就知道我是耶和华。”
以西结书第25章
结25:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结25:2
“Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them.
“人子啊,你要面向亚扪人说预言攻击他们,
结25:3
Say to them, ‘Hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says: Because you said “Aha!” over my sanctuary when it was desecrated and over the land of Israel when it was laid waste and over the people of Judah when they went into exile,
说:‘你们当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠,那时,你便因这些事说:啊哈!
结25:4
therefore I am going to give you to the people of the East as a possession. They will set up their camps and pitch their tents among you; they will eat your fruit and drink your milk.
所以我必将你的地交给东方人为业,他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。
结25:5
I will turn Rabbah into a pasture for camels and Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.
我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。
结25:6
For this is what the Sovereign LORD says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel,
主耶和华如此说:因你拍手顿足,以满心的恨恶,向以色列地欢喜,
结25:7
therefore I will stretch out my hand against you and give you as plunder to the nations. I will cut you off from the nations and exterminate you from the countries. I will destroy you, and you will know that I am the LORD.’”
所以我伸手攻击你,将你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是耶和华。’
结25:8
“This is what the Sovereign LORD says: ‘Because Moab and Seir said, “Look, the house of Judah has become like all the other nations,”
主耶和华如此说:‘因摩押和西珥人说:看哪!犹大家与列国无异。
结25:9
therefore I will expose the flank of Moab, beginning at its frontier towns–Beth Jeshimoth, Baal Meon and Kiriathaim–the glory of that land.
所以我要破开摩押边界上的城邑,就是摩押人看为本国之荣耀的伯耶西末、巴力免、基列亭,
结25:10
I will give Moab along with the Ammonites to the people of the East as a possession, so that the Ammonites will not be remembered among the nations;
好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
结25:11
and I will inflict punishment on Moab. Then they will know that I am the LORD.’”
我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。’
结25:12
“This is what the Sovereign LORD says: ‘Because Edom took revenge on the house of Judah and became very guilty by doing so,
主耶和华如此说:‘因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪。
结25:13
therefore this is what the Sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom and kill its men and their animals. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.
所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
结25:14
I will take vengeance on Edom by the hand of my people Israel, and they will deal with Edom in accordance with my anger and my wrath; they will know my vengeance, declares the Sovereign LORD.’”
我必借我民以色列的手报复以东;以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报,以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。’
结25:15
“This is what the Sovereign LORD says: ‘Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with malice in their hearts, and with ancient hostility sought to destroy Judah,
主耶和华如此说:‘因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们。
结25:16
therefore this is what the Sovereign LORD says: I am about to stretch out my hand against the Philistines, and I will cut off the Kerethites and destroy those remaining along the coast.
所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。
结25:17
I will carry out great vengeance on them and punish them in my wrath. Then they will know that I am the LORD, when I take vengeance on them.’”
我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。’”
以西结书第26章
结26:1
In the eleventh year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:
第十一年十一月初一日,耶和华的话临到我说:
结26:2
“Son of man, because Tyre has said of Jerusalem, ‘Aha! The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,’
“人子啊,因推罗向耶路撒冷说:‘啊哈!那作众民之门的已经破坏,向我开放;她既变为荒场,我必丰盛。’
结26:3
therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves.
所以主耶和华如此说:推罗啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
结26:4
They will destroy the walls of Tyre and pull down her towers; I will scrape away her rubble and make her a bare rock.
他们必破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。
结26:5
Out in the sea she will become a place to spread fishnets, for I have spoken, declares the Sovereign LORD. She will become plunder for the nations,
她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
结26:6
and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the LORD.
属推罗城邑的居民(原文作“田间的众女”。八节同)必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。
结26:7
“For this is what the Sovereign LORD says: From the north I am going to bring against Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with horsemen and a great army.
主耶和华如此说:我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹、车辆、马兵、军队和许多人民,从北方来攻击你推罗。
结26:8
He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you.
他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台、筑垒、举盾牌攻击你。
结26:9
He will direct the blows of his battering rams against your walls and demolish your towers with his weapons.
他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
结26:10
His horses will be so many that they will cover you with dust. Your walls will tremble at the noise of the war horses, wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city whose walls have been broken through.
因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好像人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。
结26:11
The hoofs of his horses will trample all your streets; he will kill your people with the sword, and your strong pillars will fall to the ground.
他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民,你坚固的柱子(或作“柱像”)必倒在地上。
结26:12
They will plunder your wealth and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your fine houses and throw your stones, timber and rubble into the sea.
人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
结26:13
I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
结26:14
I will make you a bare rock, and you will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt, for I the LORD have spoken, declares the Sovereign LORD.
我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方。你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。
结26:15
“This is what the Sovereign LORD says to Tyre: Will not the coastlands tremble at the sound of your fall, when the wounded groan and the slaughter takes place in you?
主耶和华对推罗如此说:在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗?
结26:16
Then all the princes of the coast will step down from their thrones and lay aside their robes and take off their embroidered garments. Clothed with terror, they will sit on the ground, trembling every moment, appalled at you.
那时,靠海的君王必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢,坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。
结26:17
Then they will take up a lament concerning you and say to you: “‘How you are destroyed, O city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there.
他们必为你作起哀歌说:‘你这有名之城,素为航海之人居住,在海上为最坚固的。平日,你和居民使一切住在那里的人无不惊恐,现在何竟毁灭了?
结26:18
Now the coastlands tremble on the day of your fall; the islands in the sea are terrified at your collapse.’
如今在你这倾覆的日子,海岛都必战兢,海中的群岛见你归于无有,就都惊惶。’
结26:19
“This is what the Sovereign LORD says: When I make you a desolate city, like cities no longer inhabited, and when I bring the ocean depths over you and its vast waters cover you,
主耶和华如此说:推罗啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑,又使深水漫过你,大水淹没你。
结26:20
then I will bring you down with those who go down to the pit, to the people of long ago. I will make you dwell in the earth below, as in ancient ruins, with those who go down to the pit, and you will not return or take your place in the land of the living.
那时,我要叫你下入阴府,与古时的人一同在地的深处久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地显荣耀(“我也云云”或作“在活人之地不再有荣耀”)
结26:21
I will bring you to a horrible end and you will be no more. You will be sought, but you will never again be found, declares the Sovereign LORD.”
我必叫你令人惊恐,不再存留于世。人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。”
以西结书第27章
结27:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话又临到我说:
结27:2
“Son of man, take up a lament concerning Tyre.
“人子啊,要为推罗作起哀歌,
结27:3
Say to Tyre, situated at the gateway to the sea, merchant of peoples on many coasts, ‘This is what the Sovereign LORD says: “‘You say, O Tyre, “I am perfect in beauty.”
说:‘你居住海口,是众民的商埠,你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说:推罗啊,你曾说:我是全然美丽的。
结27:4
Your domain was on the high seas; your builders brought your beauty to perfection.
你的境界在海中,造你的使你全然美丽。
结27:5
They made all your timbers of pine trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
他们用示尼珥的松树做你的一切板,用黎巴嫩的香柏树做桅杆,
结27:6
Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, inlaid with ivory.
用巴珊的橡树作你的桨,用象牙镶嵌基提海岛的黄杨木为坐板(或作“舱板”)。
结27:7
Fine embroidered linen from Egypt was your sail and served as your banner; your awnings were of blue and purple from the coasts of Elishah.
你的篷帆是用埃及绣花细麻布做的,可以作你的大旗;你的凉棚是用以利沙岛的蓝色、紫色布做的。
结27:8
Men of Sidon and Arvad were your oarsmen; your skilled men, O Tyre, were aboard as your seamen.
西顿和亚发的居民作你汤桨的。推罗啊,你中间的智慧人作掌舵的。
结27:9
Veteran craftsmen of Gebal were on board as shipwrights to caulk your seams. All the ships of the sea and their sailors came alongside to trade for your wares.
迦巴勒的老者和聪明人,都在你中间作补缝的;一切泛海的船只和水手,都在你中间经营交易的事。
结27:10
“‘Men of Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army. They hung their shields and helmets on your walls, bringing you splendor.
波斯人、路德人、弗人在你军营中作战士。他们在你中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
结27:11
Men of Arvad and Helech manned your walls on every side; men of Gammad were in your towers. They hung their shields around your walls; they brought your beauty to perfection.
亚发人和你的军队都在你四围的墙上,你的望楼也有勇士。他们悬挂盾牌,成全你的美丽。
结27:12
“‘Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.
他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。
结27:13
“‘Greece, Tubal and Meshech traded with you; they exchanged slaves and articles of bronze for your wares.
雅完人、土巴人、米设人都与你交易;他们用人口和铜器兑换你的货物。
结27:14
“‘Men of Beth Togarmah exchanged work horses, war horses and mules for your merchandise.
陀迦玛族用马和战马并骡子兑换你的货物。
结27:15
“‘The men of Rhodes traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.
底但人与你交易;许多海岛作你的码头,他们拿象牙、乌木与你兑换(或作“进贡”)。
结27:16
“‘Aram did business with you because of your many products; they exchanged turquoise, purple fabric, embroidered work, fine linen, coral and rubies for your merchandise.
亚兰人因你的工作很多,就作你的客商;他们用绿宝石、紫色布绣货、细麻布、珊瑚、红宝石兑换你的货物。
结27:17
“‘Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith and confections, honey, oil and balm for your wares.
犹大和以色列地的人都与你交易;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油、乳香兑换你的货物。
结27:18
“‘Damascus, because of your many products and great wealth of goods, did business with you in wine from Helbon and wool from Zahar.
大马色人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。
结27:19
“‘Danites and Greeks from Uzal bought your merchandise; they exchanged wrought iron, cassia and calamus for your wares.
威但人和雅完人拿纺成的线、亮铁、桂皮、菖蒲兑换你的货物。
结27:20
“‘Dedan traded in saddle blankets with you.
底但人用高贵的毯子、鞍、屉与你交易。
结27:21
“‘Arabia and all the princes of Kedar were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats.
亚拉伯人和基达的一切首领都作你的客商,用羊羔、公绵羊、公山羊与你交易。
结27:22
“‘The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices and precious stones, and gold.
示巴和拉玛的商人与你交易,他们用各类上好的香料、各类的宝石和黄金兑换你的货物。
结27:23
“‘Haran, Canneh and Eden and merchants of Sheba, Asshur and Kilmad traded with you.
哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人和亚述人、基抹人与你交易。
结27:24
In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted.
这些商人以美好的货物包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳捆着与你交易。
结27:25
“‘The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo in the heart of the sea.
他施的船只接连成帮为你运货,你便在海中丰富,极其荣华。
结27:26
Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces in the heart of the sea.
荡桨的已经把你荡到大水之处,东风在海中将你打破。
结27:27
Your wealth, merchandise and wares, your mariners, seamen and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck.
你的资财、物件、货物、水手、掌舵的、补缝的、经营交易的,并你中间的战士和人民,在你破坏的日子必都沉在海中。
结27:28
The shorelands will quake when your seamen cry out.
你掌舵的呼号之声一发,郊野都必震动。
结27:29
All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the seamen will stand on the shore.
凡汤桨的和水手,并一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
结27:30
They will raise their voice and cry bitterly over you; they will sprinkle dust on their heads and roll in ashes.
他们必为你放声痛哭,把尘土撒在头上,在灰中打滚。
结27:31
They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning.
又为你使头上光秃,用麻布束腰,号啕痛哭,苦苦悲哀。
结27:32
As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: “Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?”
他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭说:有何城如推罗?有何城如她在海中成为寂寞的呢?
结27:33
When your merchandise went out on the seas, you satisfied many nations; with your great wealth and your wares you enriched the kings of the earth.
你由海上运出货物,就使许多国民充足;你以许多资财、货物,使地上的君王丰富。
结27:34
Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your wares and all your company have gone down with you.
你在深水中被海浪打破的时候,你的货物和你中间的一切人民,就都沉下去了。
结27:35
All who live in the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror and their faces are distorted with fear.
海岛的居民为你惊奇,他们的君王都甚恐慌,面带愁容。
结27:36
The merchants among the nations hiss at you; you have come to a horrible end and will be no more.’”
各国民中的客商都向你发嘶声。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。’”
以西结书第28章
结28:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话又临到我说:
结28:2
“Son of man, say to the ruler of Tyre, ‘This is what the Sovereign LORD says: “‘In the pride of your heart you say, “I am a god; I sit on the throne of a god in the heart of the seas.” But you are a man and not a god, though you think you are as wise as a god.
“人子啊,你对推罗君王说:‘主耶和华如此说:因你心里高傲说:我是 神,我在海中坐 神之位。你虽然居心自比 神,也不过是人,并不是 神!
结28:3
Are you wiser than Daniel? Is no secret hidden from you?
(看哪!你比但以理更有智慧,什么秘事都不能向你隐藏。
结28:4
By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself and amassed gold and silver in your treasuries.
你靠自己的智慧聪明得了金银财宝,收入库中。
结28:5
By your great skill in trading you have increased your wealth, and because of your wealth your heart has grown proud.
你靠自己的大智慧和贸易增添资财,又因资财心里高傲。)
结28:6
“‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: “‘Because you think you are wise, as wise as a god,
所以主耶和华如此说:因你居心自比 神,
结28:7
I am going to bring foreigners against you, the most ruthless of nations; they will draw their swords against your beauty and wisdom and pierce your shining splendor.
我必使外邦人,就是列国中的强暴人临到你这里,他们必拔刀砍坏你用智慧得来的美物,亵渎你的荣光。
结28:8
They will bring you down to the pit, and you will die a violent death in the heart of the seas.
他们必使你下坑,你必死在海中,与被杀的人一样。
结28:9
Will you then say, “I am a god,” in the presence of those who kill you? You will be but a man, not a god, in the hands of those who slay you.
在杀你的人面前,你还能说我是 神吗?其实你在杀害你的人手中,不过是人,并不是 神。
结28:10
You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. I have spoken, declares the Sovereign LORD.’”
你必死在外邦人手中,与未受割礼(或作“不洁”。下同)的人一样,因为这是主耶和华说的。’”
结28:11
The word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结28:12
“Son of man, take up a lament concerning the king of Tyre and say to him: ‘This is what the Sovereign LORD says: “‘You were the model of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.
“人子啊,你为推罗王作起哀歌说:‘主耶和华如此说:你无所不备,智慧充足,全然美丽。
结28:13
You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz and emerald, chrysolite, onyx and jasper, sapphire, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; on the day you were created they were prepared.
你曾在伊甸 神的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、红璧玺、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉和黄金,又有精美的鼓笛在你那里,都是在你受造之日预备齐全的。
结28:14
You were anointed as a guardian cherub, for so I ordained you. You were on the holy mount of God; you walked among the fiery stones.
你是那受膏遮掩约柜的基路伯,我将你安置在 神的圣山上,你在发光如火的宝石中间往来。
结28:15
You were blameless in your ways from the day you were created till wickedness was found in you.
你从受造之日所行的都完全,后来在你中间又察出不义。
结28:16
Through your widespread trade you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mount of God, and I expelled you, O guardian cherub, from among the fiery stones.
因你贸易很多,就被强暴的事充满,以致犯罪,所以我因你亵渎圣地,就从 神的山驱逐你。遮掩约柜的基路伯啊,我已将你从发光如火的宝石中除灭。
结28:17
Your heart became proud on account of your beauty, and you corrupted your wisdom because of your splendor. So I threw you to the earth; I made a spectacle of you before kings.
你因美丽心中高傲,又因荣光败坏智慧,我已将你摔倒在地,使你倒在君王面前,好叫他们目睹眼见。
结28:18
By your many sins and dishonest trade you have desecrated your sanctuaries. So I made a fire come out from you, and it consumed you, and I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.
你因罪孽众多,贸易不公,就亵渎你那里的圣所。故此,我使火从你中间发出烧灭你,使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
结28:19
All the nations who knew you are appalled at you; you have come to a horrible end and will be no more.’”
各国民中,凡认识你的都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。’”
结28:20
The word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结28:21
“Son of man, set your face against Sidon; prophesy against her
“人子啊,你要向西顿预言攻击他,
结28:22
and say: ‘This is what the Sovereign LORD says: “‘I am against you, O Sidon, and I will gain glory within you. They will know that I am the LORD, when I inflict punishment on her and show myself holy within her.
说:‘主耶和华如此说:西顿哪,我与你为敌,我必在你中间得荣耀。我在你中间施行审判、显为圣的时候,人就知道我是耶和华。
结28:23
I will send a plague upon her and make blood flow in her streets. The slain will fall within her, with the sword against her on every side. Then they will know that I am the LORD.
我必使瘟疫进入西顿,使血流在她街上。被杀的必在其中仆倒,四围有刀剑临到她,人就知道我是耶和华。
结28:24
“‘No longer will the people of Israel have malicious neighbors who are painful briers and sharp thorns. Then they will know that I am the Sovereign LORD.
四围恨恶以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘、伤人的蒺藜,人就知道我是主耶和华。
结28:25
“‘This is what the Sovereign LORD says: When I gather the people of Israel from the nations where they have been scattered, I will show myself holy among them in the sight of the nations. Then they will live in their own land, which I gave to my servant Jacob.
主耶和华如此说:我将分散在万民中的以色列家招聚回来,向他们在列邦人眼前显为圣的时候,他们就在我赐给我仆人雅各之地仍然居住。
结28:26
They will live there in safety and will build houses and plant vineyards; they will live in safety when I inflict punishment on all their neighbors who maligned them. Then they will know that I am the LORD their God.’”
他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判以后,他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住,就知道我是耶和华他们的 神。’”
以西结书第29章
结29:1
In the tenth year, in the tenth month on the twelfth day, the word of the LORD came to me:
第十年十月十二日,耶和华的话临到我说:
结29:2
“Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.
“人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
结29:3
Speak to him and say: ‘This is what the Sovereign LORD says: “‘I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams. You say, “The Nile is mine; I made it for myself.”
说:‘主耶和华如此说:埃及王法老啊,我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你曾说:这河是我的,是我为自己造的。
结29:4
But I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams stick to your scales. I will pull you out from among your streams, with all the fish sticking to your scales.
我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使江河中的鱼贴住你的鳞甲;我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼,从江河中拉上来,
结29:5
I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and not be gathered or picked up. I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the air.
把你并江河中的鱼都抛在旷野;你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已将你给地上野兽、空中飞鸟作食物。
结29:6
Then all who live in Egypt will know that I am the LORD. “‘You have been a staff of reed for the house of Israel.
埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
结29:7
When they grasped you with their hands, you splintered and you tore open their shoulders; when they leaned on you, you broke and their backs were wrenched.
他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩;他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。
结29:8
“‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will bring a sword against you and kill your men and their animals.
所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
结29:9
Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. “‘Because you said, “The Nile is mine; I made it,”
埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。因为法老说:这河是我的,是我所造的。
结29:10
therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush.
所以我必与你并你的江河为敌,使埃及地从色弗尼塔直到古实境界,全然荒废凄凉。
结29:11
No foot of man or animal will pass through it; no one will live there for forty years.
人的脚,兽的蹄,都不经过,四十年之久并无人居住。
结29:12
I will make the land of Egypt desolate among devastated lands, and her cities will lie desolate forty years among ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
我必使埃及地在荒凉的国中成为荒凉,使埃及城在荒废的城中变成荒废,共有四十年。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
结29:13
“‘Yet this is what the Sovereign LORD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations where they were scattered.
主耶和华如此说:满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人。
结29:14
I will bring them back from captivity and return them to Upper Egypt, the land of their ancestry. There they will be a lowly kingdom.
我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗。在那里必成为低微的国,
结29:15
It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations.
必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
结29:16
Egypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help. Then they will know that I am the Sovereign LORD.’”
埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽,他们就知道我是主耶和华。’”
结29:17
In the twenty-seventh year, in the first month on the first day, the word of the LORD came to me:
二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:
结29:18
“Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon drove his army in a hard campaign against Tyre; every head was rubbed bare and every shoulder made raw. Yet he and his army got no reward from the campaign he led against Tyre.
“人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和他的军兵攻打推罗,并没有从那里得什么酬劳。
结29:19
Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am going to give Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will carry off its wealth. He will loot and plunder the land as pay for his army.
所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒。他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。
结29:20
I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign LORD.
我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。
结29:21
“On that day I will make a horn grow for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD.”
当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口,他们就知道我是耶和华。”
以西结书第30章
结30:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话又临到我说:
结30:2
“Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Sovereign LORD says: “‘Wail and say, “Alas for that day!”
“人子啊,你要发预言说:‘主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号。
结30:3
For the day is near, the day of the LORD is near–a day of clouds, a time of doom for the nations.
因为耶和华的日子临近,就是密云之日,列国受罚之期。
结30:4
A sword will come against Egypt, and anguish will come upon Cush. When the slain fall in Egypt, her wealth will be carried away and her foundations torn down.
必有刀剑临到埃及,在埃及被杀之人仆倒的时候,古实人就有痛苦,人民必被掳掠,基址必被拆毁。
结30:5
Cush and Put, Lydia and all Arabia, Libya and the people of the covenant land will fall by the sword along with Egypt.
古实人、弗人(或作“吕彼亚人”)、路德人、杂族的人民,并古巴人,以及同盟之地的人,都要与埃及人一同倒在刀下。
结30:6
“‘This is what the LORD says: “‘The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail. From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her, declares the Sovereign LORD.
耶和华如此说:扶助埃及的也必倾倒,埃及因势力而有的骄傲必降低微,其中的人民从色弗尼塔起(见29章10节)必倒在刀下。这是主耶和华说的。
结30:7
“‘They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
埃及地在荒凉的国中必成为荒凉;埃及城在荒废的城中也变为荒废。
结30:8
Then they will know that I am the LORD, when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.
我在埃及中使火着起,帮助埃及的,都被灭绝。那时,他们就知道我是耶和华。
结30:9
“‘On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt’s doom, for it is sure to come.
到那日,必有使者坐船从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪!这事临近了。
结30:10
“‘This is what the Sovereign LORD says: “‘I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
主耶和华如此说:我必借巴比伦王尼布甲尼撒的手,除灭埃及众人。
结30:11
He and his army–the most ruthless of nations–will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
他和随从他的人,就是列国中强暴的,必进来毁灭这地。他们必拔刀攻击埃及,使遍地有被杀的人。
结30:12
I will dry up the streams of the Nile and sell the land to evil men; by the hand of foreigners I will lay waste the land and everything in it. I the LORD have spoken.
我必使江河干涸,将地卖在恶人的手中,我必借外邦人的手,使这地和其中所有的变为凄凉。这是我耶和华说的。
结30:13
“‘This is what the Sovereign LORD says: “‘I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. No longer will there be a prince in Egypt, and I will spread fear throughout the land.
主耶和华如此说:我必毁灭偶像,从挪弗除灭神像,必不再有君王出自埃及地,我要使埃及地的人惧怕。
结30:14
I will lay waste Upper Egypt, set fire to Zoan and inflict punishment on Thebes.
我必使巴忒罗荒凉,在琐安中使火着起,向挪施行审判。
结30:15
I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the hordes of Thebes.
我必将我的忿怒倒在埃及的保障上,就是训上,并要剪除挪的众人。
结30:16
I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony. Thebes will be taken by storm; Memphis will be in constant distress.
我必在埃及中使火着起,训必大大痛苦,挪必被攻破,挪弗白日见仇敌(“白日”或作“终日”)。
结30:17
The young men of Heliopolis and Bubastis will fall by the sword, and the cities themselves will go into captivity.
亚文和比伯实的少年人必倒在刀下。这些城的人必被掳掠。
结30:18
Dark will be the day at Tahpanhes when I break the yoke of Egypt; there her proud strength will come to an end. She will be covered with clouds, and her villages will go into captivity.
我在答比匿折断埃及的诸轭,使他因势力而有的骄傲在其中止息。那时,日光必退去。至于这城,必有密云遮蔽,其中的女子必被掳掠。
结30:19
So I will inflict punishment on Egypt, and they will know that I am the LORD.’”
我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。’”
结30:20
In the eleventh year, in the first month on the seventh day, the word of the LORD came to me:
十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:
结30:21
“Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. It has not been bound up for healing or put in a splint so as to become strong enough to hold a sword.
“人子啊,我已打折埃及王法老的膀臂,没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。
结30:22
Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand.
所以主耶和华如此说:看哪!我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。
结30:23
I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
结30:24
I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man.
我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中;却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
结30:25
I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt.
我必扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要下垂;我将我的刀交在巴比伦王手中,他必举刀攻击埃及地。他们就知道我是耶和华。
结30:26
I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. Then they will know that I am the LORD.”
我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。他们就知道我是耶和华。”
以西结书第31章
结31:1
In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the LORD came to me:
十一年三月初一日,耶和华的话临到我说:
结31:2
“Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: “‘Who can be compared with you in majesty?
“人子啊,你要向埃及王法老和他的众人说:‘在威势上谁能与你相比呢?
结31:3
Consider Assyria, once a cedar in Lebanon, with beautiful branches overshadowing the forest; it towered on high, its top above the thick foliage.
亚述王曾如黎巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其高大,树尖插入云中。
结31:4
The waters nourished it, deep springs made it grow tall; their streams flowed all around its base and sent their channels to all the trees of the field.
众水使它生长,深水使它长大。所栽之地有江河围流,汊出的水道延到田野诸树。
结31:5
So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.
所以它高大超过田野诸树;发旺的时候枝子繁多,因得大水之力枝条长长。
结31:6
All the birds of the air nested in its boughs, all the beasts of the field gave birth under its branches; all the great nations lived in its shade.
空中的飞鸟都在枝子上搭窝;田野的走兽都在枝条下生子;所有大国的人民都在它荫下居住。
结31:7
It was majestic in beauty, with its spreading boughs, for its roots went down to abundant waters.
树大条长,成为荣美,因为根在众水之旁。
结31:8
The cedars in the garden of God could not rival it, nor could the pine trees equal its boughs, nor could the plane trees compare with its branches–no tree in the garden of God could match its beauty.
神园中的香柏树不能遮蔽它。松树不及它的枝子,枫树不及它的枝条, 神园中的树都没有它荣美。
结31:9
I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.
我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致 神伊甸园中的树都嫉妒它。
结31:10
“‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because it towered on high, lifting its top above the thick foliage, and because it was proud of its height,
所以主耶和华如此说:因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,
结31:11
I handed it over to the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,
我就必将它交给列国中大有威势的人。他必定办它,我因它的罪恶,已经驱逐它。
结31:12
and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.
外邦人,就是列邦中强暴的,将它砍断弃掉。它的枝条落在山间和一切谷中;它的枝子折断,落在地的一切河旁。地上的众民已经走去,离开它的荫下。
结31:13
All the birds of the air settled on the fallen tree, and all the beasts of the field were among its branches.
空中的飞鸟都要宿在这败落的树上;田野的走兽都要卧在它的枝条下。
结31:14
Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortal men, with those who go down to the pit.
好使水旁的诸树不因高大而自尊,也不将树尖插入云中,并且那些得水滋润有势力的也不得高大自立。因为它们在世人中和下坑的人都被交与死亡,到阴府去了。
结31:15
“‘This is what the Sovereign LORD says: On the day it was brought down to the grave I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.
主耶和华如此说:它下阴间的那日,我便使人悲哀。我为它遮盖深渊,使江河凝结,大水停流;我也使黎巴嫩为它凄惨,田野的诸树都因它发昏。
结31:16
I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the grave with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, all the trees that were well-watered, were consoled in the earth below.
我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去。那时,列国听见它坠落的响声就都震动,并且伊甸的一切树,就是黎巴嫩得水滋润最佳最美的树,都在阴府受了安慰。
结31:17
Those who lived in its shade, its allies among the nations, had also gone down to the grave with it, joining those killed by the sword.
它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
结31:18
“‘Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. “‘This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign LORD.’”
在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中与被杀的人一同躺卧。法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。’”
以西结书第32章
结32:1
In the twelfth year, in the twelfth month on the first day, the word of the LORD came to me:
十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说:
结32:2
“Son of man, take up a lament concerning Pharaoh king of Egypt and say to him: “‘You are like a lion among the nations; you are like a monster in the seas thrashing about in your streams, churning the water with your feet and muddying the streams.
“人子啊,你要为埃及王法老作哀歌,说:‘从前你在列国中如同少壮狮子,现在你却像海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。
结32:3
“‘This is what the Sovereign LORD says: “‘With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net.
主耶和华如此说:我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。
结32:4
I will throw you on the land and hurl you on the open field. I will let all the birds of the air settle on you and all the beasts of the earth gorge themselves on you.
我必将你丢在地上,抛在田野。使空中的飞鸟都落在你身上,使遍地的野兽吃你得饱。
结32:5
I will spread your flesh on the mountains and fill the valleys with your remains.
我必将你的肉丢在山间,用你高大的尸首填满山谷。
结32:6
I will drench the land with your flowing blood all the way to the mountains, and the ravines will be filled with your flesh.
我又必用你的血浇灌你所游泳之地,漫过山顶,河道都必充满。
结32:7
When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
我将你扑灭的时候,要把天遮蔽,使众星昏暗,以密云遮掩太阳,月亮也不放光。
结32:8
All the shining lights in the heavens I will darken over you; I will bring darkness over your land, declares the Sovereign LORD.
我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗。这是主耶和华说的。
结32:9
I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known.
我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦。
结32:10
I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with horror because of you when I brandish my sword before them. On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life.
我在许多国民和君王面前向你抡我的刀,国民就必因你惊奇,君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战兢。
结32:11
“‘For this is what the Sovereign LORD says: “‘The sword of the king of Babylon will come against you.
主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
结32:12
I will cause your hordes to fall by the swords of mighty men–the most ruthless of all nations. They will shatter the pride of Egypt, and all her hordes will be overthrown.
我必借勇士的刀使你的众民仆倒;这勇士都是列国中强暴的。他们必使埃及的骄傲归于无有,埃及的众民必被灭绝。
结32:13
I will destroy all her cattle from beside abundant waters no longer to be stirred by the foot of man or muddied by the hoofs of cattle.
我必从埃及多水旁除灭所有的走兽,人脚兽蹄必不再搅浑这水。
结32:14
Then I will let her waters settle and make her streams flow like oil, declares the Sovereign LORD.
那时,我必使埃及河澄清,江河像油缓流。这是主耶和华说的。
结32:15
When I make Egypt desolate and strip the land of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the LORD.’
我使埃及地变为荒废凄凉,这地缺少从前所充满的,又击杀其中一切的居民。那时,他们就知道我是耶和华。’
结32:16
“This is the lament they will chant for her. The daughters of the nations will chant it; for Egypt and all her hordes they will chant it, declares the Sovereign LORD.”
人必用这哀歌去哀哭,列国的女子为埃及和他的群众,也必以此悲哀。这是主耶和华说的。”
结32:17
In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me:
十二年十二月十五日,耶和华的话临到我说:
结32:18
“Son of man, wail for the hordes of Egypt and consign to the earth below both her and the daughters of mighty nations, with those who go down to the pit.
“人子啊,你要为埃及群众哀号,又要将埃及和有名之国的女子,并下坑的人一同扔到阴府去。
结32:19
Say to them, ‘Are you more favored than others? Go down and be laid among the uncircumcised.’
你埃及的美丽胜过谁呢?你下去与未受割礼的人一同躺卧吧!
结32:20
They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes.
他们必在被杀的人中仆倒。她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。
结32:21
From within the grave the mighty leaders will say of Egypt and her allies, ‘They have come down and they lie with the uncircumcised, with those killed by the sword.’
强盛的勇士,要在阴间对埃及王和帮助他的说话:‘他们是未受割礼被杀的人,已经下去,躺卧不动。’
结32:22
“Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword.
亚述和她的众民都在那里,她民的坟墓在她四围,他们都是被杀倒在刀下的。
结32:23
Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword.
他们的坟墓在坑中极深之处,她的众民在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的,他们曾在活人之地使人惊恐。
结32:24
“Elam is there, with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword. All who had spread terror in the land of the living went down uncircumcised to the earth below. They bear their shame with those who go down to the pit.
以拦也在那里。她的群众在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下,未受割礼而下阴府的,他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。
结32:25
A bed is made for her among the slain, with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword. Because their terror had spread in the land of the living, they bear their shame with those who go down to the pit; they are laid among the slain.
人给她和她的群众在被杀的人中设立床榻。她民的坟墓在她四围,他们都是未受割礼被刀杀的,他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。以拦已经放在被杀的人中。
结32:26
“Meshech and Tubal are there, with all their hordes around their graves. All of them are uncircumcised, killed by the sword because they spread their terror in the land of the living.
米设、土巴和他们的群众都在那里。她民的坟墓在她四围,他们都是未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐。
结32:27
Do they not lie with the other uncircumcised warriors who have fallen, who went down to the grave with their weapons of war, whose swords were placed under their heads? The punishment for their sins rested on their bones, though the terror of these warriors had stalked through the land of the living.
他们不得与那未受割礼仆倒的勇士一同躺卧。这些勇士带着兵器下阴间,头枕刀剑,骨头上有本身的罪孽;他们曾在活人之地使勇士惊恐。
结32:28
“You too, O Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.
法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。
结32:29
“Edom is there, her kings and all her princes; despite their power, they are laid with those killed by the sword. They lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.
以东也在那里。她君王和一切首领虽然仗着势力,还是放在被杀的人中。他们必与未受割礼的和下坑的人一同躺卧。
结32:30
“All the princes of the north and all the Sidonians are there; they went down with the slain in disgrace despite the terror caused by their power. They lie uncircumcised with those killed by the sword and bear their shame with those who go down to the pit.
在那里,有北方的众王子和一切西顿人都与被杀的人下去。他们虽然仗着势力使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人一同担当羞辱。
结32:31
“Pharaoh–he and all his army–will see them and he will be consoled for all his hordes that were killed by the sword, declares the Sovereign LORD.
法老看见他们,便为他被杀的军队受安慰。这是主耶和华说的。
结32:32
Although I had him spread terror in the land of the living, Pharaoh and all his hordes will be laid among the uncircumcised, with those killed by the sword, declares the Sovereign LORD.”
我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的群众必放在未受割礼和被杀的人中。这是主耶和华说的。”
以西结书第33章
结33:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结33:2
“Son of man, speak to your countrymen and say to them: ‘When I bring the sword against a land, and the people of the land choose one of their men and make him their watchman,
“人子啊,你要告诉本国的子民说:‘我使刀剑临到哪一国,那一国的民从他们中间选立一人为守望的,
结33:3
and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people,
他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
结33:4
then if anyone hears the trumpet but does not take warning and the sword comes and takes his life, his blood will be on his own head.
凡听见角声不受警戒的,刀剑若来除灭了他,他的罪(就必归“到”)自己的头上原文作血。
结33:5
Since he heard the sound of the trumpet but did not take warning, his blood will be on his own head. If he had taken warning, he would have saved himself.
他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。
结33:6
But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes the life of one of them, that man will be taken away because of his sin, but I will hold the watchman accountable for his blood.’
倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪(罪原文作血)。
结33:7
“Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
结33:8
When I say to the wicked, ‘O wicked man, you will surely die,’ and you do not speak out to dissuade him from his ways, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood.
我对恶人说,恶人哪,你必要死。你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪(罪原文作血)。
结33:9
But if you do warn the wicked man to turn from his ways and he does not do so, he will die for his sin, but you will have saved yourself.
倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。
结33:10
“Son of man, say to the house of Israel, ‘This is what you are saying: “Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?” ‘
人子啊,你要对以色列家说:‘你们常说:我们的过犯罪恶在我们身上,我们必因此消灭,怎能存活呢?’
结33:11
Say to them, ‘As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, O house of Israel?’
你对他们说:‘主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离所行的道而活。以色列家啊,你们转回,转回吧!离开恶道,何必死亡呢?’
结33:12
“Therefore, son of man, say to your countrymen, ‘The righteousness of the righteous man will not save him when he disobeys, and the wickedness of the wicked man will not cause him to fall when he turns from it. The righteous man, if he sins, will not be allowed to live because of his former righteousness.’
人子啊,你要对本国的子民说:‘义人的义,在犯罪之日不能救他;至于恶人的恶,在他转离恶行之日也不能使他倾倒;义人在犯罪之日也不能因他的义存活。’
结33:13
If I tell the righteous man that he will surely live, but then he trusts in his righteousness and does evil, none of the righteous things he has done will be remembered; he will die for the evil he has done.
我对义人说:‘你必定存活!’他若倚靠他的义而作罪孽,他所行的义都不被记念;他必因所作的罪孽死亡!
结33:14
And if I say to the wicked man, ‘You will surely die,’ but he then turns away from his sin and does what is just and right–
再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事:
结33:15
if he gives back what he took in pledge for a loan, returns what he has stolen, follows the decrees that give life, and does no evil, he will surely live; he will not die.
还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不至死亡。
结33:16
None of the sins he has committed will be remembered against him. He has done what is just and right; he will surely live.
他所犯的一切罪必不被记念;他行了正直与合理的事,必定存活。
结33:17
“Yet your countrymen say, ‘The way of the Lord is not just.’ But it is their way that is not just.
你本国的子民还说:‘主的道不公平。’其实他们的道不公平。
结33:18
If a righteous man turns from his righteousness and does evil, he will die for it.
义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
结33:19
And if a wicked man turns away from his wickedness and does what is just and right, he will live by doing so.
恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
结33:20
Yet, O house of Israel, you say, ‘The way of the Lord is not just.’ But I will judge each of you according to his own ways.”
你们还说:‘主的道不公平。’以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。”
结33:21
In the twelfth year of our exile, in the tenth month on the fifth day, a man who had escaped from Jerusalem came to me and said, “The city has fallen!”
我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里说:“城已攻破。”
结33:22
Now the evening before the man arrived, the hand of the LORD was upon me, and he opened my mouth before the man came to me in the morning. So my mouth was opened and I was no longer silent.
逃来的人未到前一日的晚上,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,开我的口。到第二日早晨,那人来到我这里,我口就开了,不再缄默。
结33:23
Then the word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结33:24
“Son of man, the people living in those ruins in the land of Israel are saying, ‘Abraham was only one man, yet he possessed the land. But we are many; surely the land has been given to us as our possession.’
“人子啊,住在以色列荒废之地的人说:‘亚伯拉罕独自一人能得这地为业,我们人数众多,这地更是给我们为业的。’
结33:25
Therefore say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: Since you eat meat with the blood still in it and look to your idols and shed blood, should you then possess the land?
所以你要对他们说:‘主耶和华如此说:你们吃带血的物,仰望偶像,并且杀人流血,你们还能得这地为业吗?
结33:26
You rely on your sword, you do detestable things, and each of you defiles his neighbor’s wife. Should you then possess the land?’
你们倚仗自己的刀剑行可憎的事,人人玷污邻舍的妻,你们还能得这地为业吗?’
结33:27
“Say this to them: ‘This is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, those who are left in the ruins will fall by the sword, those out in the country I will give to the wild animals to be devoured, and those in strongholds and caves will die of a plague.
你要对他们这样说:‘主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,在荒场中的必倒在刀下;在田野间的必交给野兽吞吃;在保障和洞里的必遭瘟疫而死。
结33:28
I will make the land a desolate waste, and her proud strength will come to an end, and the mountains of Israel will become desolate so that no one will cross them.
我必使这地荒凉,令人惊骇;她因势力而有的骄傲,也必止息。以色列的山都必荒凉,无人经过。
结33:29
Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolate waste because of all the detestable things they have done.’
我因他们所行一切可憎的事使地荒凉,令人惊骇。那时,他们就知道我是耶和华。’
结33:30
“As for you, son of man, your countrymen are talking together about you by the walls and at the doors of the houses, saying to each other, ‘Come and hear the message that has come from the LORD.’
人子啊,你本国的子民在墙垣旁边、在房屋门口谈论你,弟兄对弟兄彼此说:‘来吧!听听有什么话从耶和华而出。’
结33:31
My people come to you, as they usually do, and sit before you to listen to your words, but they do not put them into practice. With their mouths they express devotion, but their hearts are greedy for unjust gain.
他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民;他们听你的话却不去行,因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
结33:32
Indeed, to them you are nothing more than one who sings love songs with a beautiful voice and plays an instrument well, for they hear your words but do not put them into practice.
他们看你如善于奏乐,声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。
结33:33
“When all this comes true–and it surely will–then they will know that a prophet has been among them.”
看哪!所说的快要应验;应验了,他们就知道在他们中间有了先知。”
以西结书第34章
结34:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结34:2
“Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: ‘This is what the Sovereign LORD says: Woe to the shepherds of Israel who only take care of themselves! Should not shepherds take care of the flock?
“人子啊,你要向以色列的牧人发预言,攻击他们说:‘主耶和华如此说:祸哉!以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗?
结34:3
You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock.
你们吃脂油,穿羊毛,宰肥壮的,却不牧养群羊。
结34:4
You have not strengthened the weak or healed the sick or bound up the injured. You have not brought back the strays or searched for the lost. You have ruled them harshly and brutally.
瘦弱的,你们没有养壮;有病的,你们没有医治;受伤的,你们没有缠裹;被逐的,你们没有领回;失丧的,你们没有寻找;但用强暴严严地辖制。
结34:5
So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.
因无牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野兽的食物。
结34:6
My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them.
我的羊在诸山间,在各高冈上流离,在全地上分散,无人去寻,无人去找。
结34:7
“‘Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
结34:8
As surely as I live, declares the Sovereign LORD, because my flock lacks a shepherd and so has been plundered and has become food for all the wild animals, and because my shepherds did not search for my flock but cared for themselves rather than for my flock,
主耶和华说:我指着我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一切野兽的食物。我的牧人不寻找我的羊,这些牧人只知牧养自己,并不牧养我的羊。
结34:9
therefore, O shepherds, hear the word of the LORD:
所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
结34:10
This is what the Sovereign LORD says: I am against the shepherds and will hold them accountable for my flock. I will remove them from tending the flock so that the shepherds can no longer feed themselves. I will rescue my flock from their mouths, and it will no longer be food for them.
主耶和华如此说:我必与牧人为敌,必向他们的手追讨我的羊,使他们不再牧放群羊,牧人也不再牧养自己。我必救我的羊脱离他们的口,不再作他们的食物。
结34:11
“‘For this is what the Sovereign LORD says: I myself will search for my sheep and look after them.
主耶和华如此说:看哪!我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。
结34:12
As a shepherd looks after his scattered flock when he is with them, so will I look after my sheep. I will rescue them from all the places where they were scattered on a day of clouds and darkness.
牧人在羊群四散的日子,怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散到各处,我必从那里救回他们来。
结34:13
I will bring them out from the nations and gather them from the countries, and I will bring them into their own land. I will pasture them on the mountains of Israel, in the ravines and in all the settlements in the land.
我必从万民中领出他们,从各国内聚集他们,引导他们归回故土,也必在以色列山上,一切溪水旁边,境内一切可居之处牧养他们。
结34:14
I will tend them in a good pasture, and the mountain heights of Israel will be their grazing land. There they will lie down in good grazing land, and there they will feed in a rich pasture on the mountains of Israel.
我必在美好的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。
结34:15
I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign LORD.
主耶和华说,我必亲自作我羊的牧人,使他们得以躺卧。
结34:16
I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.
失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养他们。
结34:17
“‘As for you, my flock, this is what the Sovereign LORD says: I will judge between one sheep and another, and between rams and goats.
我的羊群哪,论到你们,主耶和华如此说:我必在羊与羊中间,公绵羊与公山羊中间施行判断。
结34:18
Is it not enough for you to feed on the good pasture? Must you also trample the rest of your pasture with your feet? Is it not enough for you to drink clear water? Must you also muddy the rest with your feet?
你们这些肥壮的羊,在美好的草场吃草,还以为小事吗?剩下的草,你们竟用蹄践踏了;你们喝清水,剩下的水,你们竟用蹄搅浑了。
结34:19
Must my flock feed on what you have trampled and drink what you have muddied with your feet?
至于我的羊,只得吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。
结34:20
“‘Therefore this is what the Sovereign LORD says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
所以主耶和华如此说:我必在肥羊和瘦羊中间施行判断。
结34:21
Because you shove with flank and shoulder, butting all the weak sheep with your horns until you have driven them away,
因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角骶触,以致使他们四散。
结34:22
I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.
所以我必拯救我的群羊不再作掠物,我也必在羊和羊中间施行判断。
结34:23
I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.
我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
结34:24
I the LORD will be their God, and my servant David will be prince among them. I the LORD have spoken.
我耶和华必作他们的 神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
结34:25
“‘I will make a covenant of peace with them and rid the land of wild beasts so that they may live in the desert and sleep in the forests in safety.
我必与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝,他们就必安居在旷野,躺卧在林中。
结34:26
I will bless them and the places surrounding my hill. I will send down showers in season; there will be showers of blessing.
我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。
结34:27
The trees of the field will yield their fruit and the ground will yield its crops; the people will be secure in their land. They will know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hands of those who enslaved them.
田野的树必结果,地也必有出产。他们必在故土安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离那以他们为奴之人的手。那时,他们就知道我是耶和华。
结34:28
They will no longer be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in safety, and no one will make them afraid.
他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们,却要安然居住,无人惊吓。
结34:29
I will provide for them a land renowned for its crops, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the scorn of the nations.
我必给他们兴起有名的植物,他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人的羞辱。
结34:30
Then they will know that I, the LORD their God, am with them and that they, the house of Israel, are my people, declares the Sovereign LORD.
必知道我耶和华他们的 神是与他们同在,并知道他们以色列家是我的民。这是主耶和华说的。
结34:31
You my sheep, the sheep of my pasture, are people, and I am your God, declares the Sovereign LORD.’”
你们作我的羊,我草场上的羊乃是以色列人;我也是你们的 神。这是主耶和华说的。’”
以西结书第35章
结35:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话又临到我说:
结35:2
“Son of man, set your face against Mount Seir; prophesy against it
“人子啊,你要面向西珥山发预言攻击他,
结35:3
and say: ‘This is what the Sovereign LORD says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
对他说:‘主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。
结35:4
I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the LORD.
我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉,你就知道我是耶和华。
结35:5
“‘Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax,
因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑。
结35:6
therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪(原文作“血”。本节同)必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
结35:7
I will make Mount Seir a desolate waste and cut off from it all who come and go.
我必使西珥山荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。
结35:8
I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills and in your valleys and in all your ravines.
我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
结35:9
I will make you desolate forever; your towns will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住。你的民就知道我是耶和华。
结35:10
“‘Because you have said, “These two nations and countries will be ours and we will take possession of them,” even though I the LORD was there,
因为你曾说:这二国、这二邦必归于我,我必得为业(其实耶和华仍在那里)。
结35:11
therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you.
所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。
结35:12
Then you will know that I the LORD have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, “They have been laid waste and have been given over to us to devour.”
你也必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说:这些山荒凉,是归我们吞灭的。
结35:13
You boasted against me and spoke against me without restraint, and I heard it.
你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
结35:14
This is what the Sovereign LORD says: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.
主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
结35:15
Because you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, O Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the LORD.’”
你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉,你们就知道我是耶和华。’
以西结书第36章
结36:1
“Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, ‘O mountains of Israel, hear the word of the LORD.
人子啊,你要对以色列山发预言说:‘以色列山哪,要听耶和华的话!
结36:2
This is what the Sovereign LORD says: The enemy said of you, “Aha! The ancient heights have become our possession.” ‘
主耶和华如此说:因仇敌说:啊哈,这永久的山冈都归我们为业了!’
结36:3
Therefore prophesy and say, ‘This is what the Sovereign LORD says: Because they ravaged and hounded you from every side so that you became the possession of the rest of the nations and the object of people’s malicious talk and slander,
所以要发预言说:‘主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你归与其余的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名。
结36:4
therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD: This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and the deserted towns that have been plundered and ridiculed by the rest of the nations around you–
故此,以色列山要听主耶和华的话。大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,为四围其余的外邦人所占据、所讥刺的,
结36:5
this is what the Sovereign LORD says: In my burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, for with glee and with malice in their hearts they made my land their own possession so that they might plunder its pastureland.’
主耶和华对你们如此说:我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。’
结36:6
Therefore prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys: ‘This is what the Sovereign LORD says: I speak in my jealous wrath because you have suffered the scorn of the nations.
所以你要指着以色列地说预言,对大山小冈、水沟山谷说:‘主耶和华如此说:我发愤恨和忿怒说,因你们曾受外邦人的羞辱,
结36:7
Therefore this is what the Sovereign LORD says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.
所以我起誓说:你们四围的外邦人总要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
结36:8
“‘But you, O mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.
以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。
结36:9
I am concerned for you and will look on you with favor; you will be plowed and sown,
看哪!我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。
结36:10
and I will multiply the number of people upon you, even the whole house of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt.
我必使以色列全家的人数在你上面增多,城邑有人居住,荒场再被建造。
结36:11
I will increase the number of men and animals upon you, and they will be fruitful and become numerous. I will settle people on you as in the past and will make you prosper more than before. Then you will know that I am the LORD.
我必使人和牲畜在你上面加增,他们必生养众多。我要使你照旧有人居住,并要赐福与你比先前更多,你就知道我是耶和华。
结36:12
I will cause people, my people Israel, to walk upon you. They will possess you, and you will be their inheritance; you will never again deprive them of their children.
我必使人,就是我的民以色列,行在你上面。他们必得你为业,你也不再使他们丧子。
结36:13
“‘This is what the Sovereign LORD says: Because people say to you, “You devour men and deprive your nation of its children,”
主耶和华如此说:因为人对你说:你是吞吃人的,又使国民丧子。
结36:14
therefore you will no longer devour men or make your nation childless, declares the Sovereign LORD.
所以主耶和华说:你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。
结36:15
No longer will I make you hear the taunts of the nations, and no longer will you suffer the scorn of the peoples or cause your nation to fall, declares the Sovereign LORD.’”
我使你不再听见各国的羞辱,不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。’”
结36:16
Again the word of the LORD came to me:
耶和华的话又临到我说:
结36:17
“Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by their conduct and their actions. Their conduct was like a woman’s monthly uncleanness in my sight.
“人子啊,以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。
结36:18
So I poured out my wrath on them because they had shed blood in the land and because they had defiled it with their idols.
所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以偶像玷污那地,就把我的忿怒倾在他们身上。
结36:19
I dispersed them among the nations, and they were scattered through the countries; I judged them according to their conduct and their actions.
我将他们分散在列国,四散在列邦,按他们的行动作为惩罚他们。
结36:20
And wherever they went among the nations they profaned my holy name, for it was said of them, ‘These are the LORD’S people, and yet they had to leave his land.’
他们到了所去的列国,就使我的圣名被亵渎。因为人谈论他们说:‘这是耶和华的民,是从耶和华的地出来的。’
结36:21
I had concern for my holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they had gone.
我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。
结36:22
“Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the Sovereign LORD says: It is not for your sake, O house of Israel, that I am going to do these things, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone.
所以你要对以色列家说:‘主耶和华如此说:以色列家啊,我行这事不是为你们,乃是为我的圣名,就是在你们到的列国中所亵渎的。
结36:23
I will show the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the LORD, declares the Sovereign LORD, when I show myself holy through you before their eyes.
我要使我的大名显为圣,这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前、在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
结36:24
“‘For I will take you out of the nations; I will gather you from all the countries and bring you back into your own land.
我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
结36:25
I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols.
我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
结36:26
I will give you a new heart and put a new spirit in you; I will remove from you your heart of stone and give you a heart of flesh.
我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面。又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
结36:27
And I will put my Spirit in you and move you to follow my decrees and be careful to keep my laws.
我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
结36:28
You will live in the land I gave your forefathers; you will be my people, and I will be your God.
你们必住在我所赐给你们列祖之地。你们要作我的子民,我要作你们的 神。
结36:29
I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and make it plentiful and will not bring famine upon you.
我必救你们脱离一切的污秽,也必命五谷丰登,不使你们遭遇饥荒。
结36:30
I will increase the fruit of the trees and the crops of the field, so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famine.
我必使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒受外邦人的讥诮。
结36:31
Then you will remember your evil ways and wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices.
那时,你们必追想你们的恶行和你们不善的作为,就因你们的罪孽和可憎的事厌恶自己。
结36:32
I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, O house of Israel!
主耶和华说:你们要知道,我这样行不是为你们。以色列家啊,当为自己的行为抱愧蒙羞。
结36:33
“‘This is what the Sovereign LORD says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt.
主耶和华如此说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒场再被建造。
结36:34
The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it.
过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
结36:35
They will say, “This land that was laid waste has become like the garden of Eden; the cities that were lying in ruins, desolate and destroyed, are now fortified and inhabited.”
他们必说:这先前为荒废之地,现在成如伊甸园;这荒废、凄凉、毁坏的城邑,现在坚固有人居住。
结36:36
Then the nations around you that remain will know that I the LORD have rebuilt what was destroyed and have replanted what was desolate. I the LORD have spoken, and I will do it.’
那时,在你们四围其余的外邦人,必知道我耶和华修造那毁坏之处,培植那荒废之地。我耶和华说过,也必成就。’
结36:37
“This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to the plea of the house of Israel and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
主耶和华如此说:我要加增以色列家的人数,多如羊群。他们必为这事向我求问,我要给他们成就。
结36:38
as numerous as the flocks for offerings at Jerusalem during her appointed feasts. So will the ruined cities be filled with flocks of people. Then they will know that I am the LORD.”
耶路撒冷在守节作祭物所献的羊群怎样多,照样,荒凉的城邑必被人群充满。他们就知道我是耶和华。”
以西结书第37章
结37:1
The hand of the LORD was upon me, and he brought me out by the Spirit of the LORD and set me in the middle of a valley; it was full of bones.
耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,耶和华借他的灵带我出去,将我放在平原中,这平原遍满骸骨。
结37:2
He led me back and forth among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, bones that were very dry.
他使我从骸骨的四围经过,谁知在平原的骸骨甚多,而且极其枯干。
结37:3
He asked me, “Son of man, can these bones live?” I said, “O Sovereign LORD, you alone know.”
他对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
结37:4
Then he said to me, “Prophesy to these bones and say to them, ‘Dry bones, hear the word of the LORD!
他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:‘枯干的骸骨啊,要听耶和华的话!
结37:5
This is what the Sovereign LORD says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.
主耶和华对这些骸骨如此说:我必使气息进入你们里面,你们就要活了。
结37:6
I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the LORD.’”
我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了。你们便知道我是耶和华。’”
结37:7
So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
于是,我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震;骨与骨互相联络。
结37:8
I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.
我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。
结37:9
Then he said to me, “Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it, ‘This is what the Sovereign LORD says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, that they may live.’”
主对我说:“人子啊,你要发预言,向风发预言说:‘主耶和华如此说:气息啊,要从四方(原文作“风”)而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。’”
结37:10
So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet–a vast army.
于是,我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。
结37:11
Then he said to me: “Son of man, these bones are the whole house of Israel. They say, ‘Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.’
主对我说:“人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。’
结37:12
Therefore prophesy and say to them: ‘This is what the Sovereign LORD says: O my people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.
所以你要发预言,对他们说:‘主耶和华如此说:我的民啊,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。
结37:13
Then you, my people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.
我的民哪,我开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,你们就知道我是耶和华。
结37:14
I will put my Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I the LORD have spoken, and I have done it, declares the LORD.’”
我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了。我将你们安置在本地,你们就知道我耶和华如此说,也如此成就了。这是耶和华说的。’”
结37:15
The word of the LORD came to me:
耶和华的话又临到我说:
结37:16
“Son of man, take a stick of wood and write on it, ‘Belonging to Judah and the Israelites associated with him.’ Then take another stick of wood, and write on it, ‘Ephraim’s stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him.’
“人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的同伴以色列人’;又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家’。
结37:17
Join them together into one stick so that they will become one in your hand.
你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
结37:18
“When your countrymen ask you, ‘Won’t you tell us what you mean by this?’
你本国的子民问你说:‘这是什么意思?你不指示我们吗?’
结37:19
say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: I am going to take the stick of Joseph–which is in Ephraim’s hand–and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah’s stick, making them a single stick of wood, and they will become one in my hand.’
你就对他们说:‘主耶和华如此说:我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法莲手中的,与犹大的杖一同接连为一,在我手中成为一根。’
结37:20
Hold before their eyes the sticks you have written on
你所写的那两根杖,要在他们眼前拿在手中,
结37:21
and say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land.
要对他们说:‘主耶和华如此说:我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。
结37:22
I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.
我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国。
结37:23
They will no longer defile themselves with their idols and vile images or with any of their offenses, for I will save them from all their sinful backsliding, and I will cleanse them. They will be my people, and I will be their God.
也不再因偶像和可憎的物并一切的罪过玷污自己,我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方,我要洁净他们。如此,他们要作我的子民,我要作他们的 神。
结37:24
“‘My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees.
我的仆人大卫必作他们的王,众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
结37:25
They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your fathers lived. They and their children and their children’s children will live there forever, and David my servant will be their prince forever.
他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫必作他们的王,直到永远。
结37:26
I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and increase their numbers, and I will put my sanctuary among them forever.
并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
结37:27
My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
我的居所必在他们中间。我要作他们的 神,他们要作我的子民。
结37:28
Then the nations will know that I the LORD make Israel holy, when my sanctuary is among them forever.’”
我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。’”
以西结书第38章
结38:1
The word of the LORD came to me:
耶和华的话临到我说:
结38:2
“Son of man, set your face against Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal; prophesy against him
“人子啊,你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设、土巴的王发预言攻击他,
结38:3
and say: ‘This is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
说:‘主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
结38:4
I will turn you around, put hooks in your jaws and bring you out with your whole army–your horses, your horsemen fully armed, and a great horde with large and small shields, all of them brandishing their swords.
我必用钩子钩住你的腮颊,调转你,将你和你的军兵、马匹、马兵带出来,都披挂整齐,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑。
结38:5
Persia, Cush and Put will be with them, all with shields and helmets,
波斯人,古实人,和弗人(又作吕彼亚人),各拿盾牌,头上戴盔。
结38:6
also Gomer with all its troops, and Beth Togarmah from the far north with all its troops–the many nations with you.
歌篾人和他的军队,北方极处的陀迦玛族和他的军队,这许多国的民都同着你。
结38:7
“‘Get ready; be prepared, you and all the hordes gathered about you, and take command of them.
那聚集到你这里的各队都当准备,你自己也要准备,作他们的大帅。
结38:8
After many days you will be called to arms. In future years you will invade a land that has recovered from war, whose people were gathered from many nations to the mountains of Israel, which had long been desolate. They had been brought out from the nations, and now all of them live in safety.
过了多日,你必被差派。到末后之年,你必来到脱离刀剑从列国收回之地,到以色列常久荒凉的山上,但那从列国中招聚出来的必在其上安然居住。
结38:9
You and all your troops and the many nations with you will go up, advancing like a storm; you will be like a cloud covering the land.
你和你的军队,并同着你许多国的民必如暴风上来,如密云遮盖地面。
结38:10
“‘This is what the Sovereign LORD says: On that day thoughts will come into your mind and you will devise an evil scheme.
主耶和华如此说:到那时,你心必起意念,图谋恶计,
结38:11
You will say, “I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people–all of them living without walls and without gates and bars.
说:我要上那无城墙的乡村,我要到那安静的民那里,他们都没有城墙,无门无闩,安然居住。
结38:12
I will plunder and loot and turn my hand against the resettled ruins and the people gathered from the nations, rich in livestock and goods, living at the center of the land.”
我去要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉、现在有人居住之地,又攻击那住世界中间,从列国招聚、得了牲畜财货的民。
结38:13
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all her villages will say to you, “Have you come to plunder? Have you gathered your hordes to loot, to carry off silver and gold, to take away livestock and goods and to seize much plunder?” ‘
示巴人、底但人、他施的客商和其间的少壮狮子,都必问你说:你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜财货吗?要抢夺许多财宝为掳物吗?’
结38:14
“Therefore, son of man, prophesy and say to Gog: ‘This is what the Sovereign LORD says: In that day, when my people Israel are living in safety, will you not take notice of it?
人子啊,你要因此发预言,对歌革说:‘主耶和华如此说:到我民以色列安然居住之日,你岂不知道吗?
结38:15
You will come from your place in the far north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army.
你必从本地、从北方的极处率领许多国的民来,都骑着马,乃一大队极多的军兵。
结38:16
You will advance against my people Israel like a cloud that covers the land. In days to come, O Gog, I will bring you against my land, so that the nations may know me when I show myself holy through you before their eyes.
歌革啊,你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为圣的时候,好叫他们认识我。
结38:17
“‘This is what the Sovereign LORD says: Are you not the one I spoke of in former days by my servants the prophets of Israel? At that time they prophesied for years that I would bring you against them.
主耶和华如此说:我在古时借我的仆人以色列的先知所说的,就是你吗?当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人。
结38:18
This is what will happen in that day: When Gog attacks the land of Israel, my hot anger will be aroused, declares the Sovereign LORD.
主耶和华说,歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
结38:19
In my zeal and fiery wrath I declare that at that time there shall be a great earthquake in the land of Israel.
我发愤恨和烈怒如火说,那日在以色列地必有大震动,
结38:20
The fish of the sea, the birds of the air, the beasts of the field, every creature that moves along the ground, and all the people on the face of the earth will tremble at my presence. The mountains will be overturned, the cliffs will crumble and every wall will fall to the ground.
甚至海中的鱼、天空的鸟、田野的兽,并地上的一切昆虫和其上的众人,因见我的面,就都震动,山岭必崩裂,陡岩必塌陷,墙垣都必坍倒。
结38:21
I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Sovereign LORD. Every man’s sword will be against his brother.
主耶和华说,我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革,人都要用刀剑杀害弟兄。
结38:22
I will execute judgment upon him with plague and bloodshed; I will pour down torrents of rain, hailstones and burning sulfur on him and on his troops and on the many nations with him.
我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。
结38:23
And so I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.’
我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现,他们就知道我是耶和华。’
以西结书第39章
结39:1
“Son of man, prophesy against Gog and say: ‘This is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
人子啊,你要向歌革发预言攻击他说:‘主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
结39:2
I will turn you around and drag you along. I will bring you from the far north and send you against the mountains of Israel.
我必调转你,领你前往,使你从北方的极处上来,带你到以色列的山上。
结39:3
Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
结39:4
On the mountains of Israel you will fall, you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to all kinds of carrion birds and to the wild animals.
你和你的军队,并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。
结39:5
You will fall in the open field, for I have spoken, declares the Sovereign LORD.
你必倒在田野,因为我曾说过,这是主耶和华说的。
结39:6
I will send fire on Magog and on those who live in safety in the coastlands, and they will know that I am the LORD.
我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
结39:7
“‘I will make known my holy name among my people Israel. I will no longer let my holy name be profaned, and the nations will know that I the LORD am the Holy One in Israel.
我要在我民以色列中显出我的圣名,也不容我的圣名再被亵渎,列国人就知道我是耶和华以色列中的圣者。
结39:8
It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD. This is the day I have spoken of.
主耶和华说,这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
结39:9
“‘Then those who live in the towns of Israel will go out and use the weapons for fuel and burn them up–the small and large shields, the bows and arrows, the war clubs and spears. For seven years they will use them for fuel.
住以色列城邑的人必出去捡器械,就是大小盾牌、弓箭、梃杖、枪矛都当柴烧火,直烧七年。
结39:10
They will not need to gather wood from the fields or cut it from the forests, because they will use the weapons for fuel. And they will plunder those who plundered them and loot those who looted them, declares the Sovereign LORD.
甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木。因为他们要用器械烧火。并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。
结39:11
“‘On that day I will give Gog a burial place in Israel, in the valley of those who travel east toward the Sea. It will block the way of travelers, because Gog and all his hordes will be buried there. So it will be called the Valley of Hamon Gog.
当那日,我必将以色列地的谷,就是海东人所经过的谷,赐给歌革为坟地,使经过的人到此停步。在那里,人必葬埋歌革和他的群众,就称那地为哈们歌革谷。
结39:12
“‘For seven months the house of Israel will be burying them in order to cleanse the land.
以色列家的人必用七个月葬埋他们,为要洁净全地。
结39:13
All the people of the land will bury them, and the day I am glorified will be a memorable day for them, declares the Sovereign LORD.
全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声,这是主耶和华说的。
结39:14
“‘Men will be regularly employed to cleanse the land. Some will go throughout the land and, in addition to them, others will bury those that remain on the ground. At the end of the seven months they will begin their search.
他们必分派人时常巡查遍地,与过路的人一同葬埋那剩在地面上的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要巡查。
结39:15
As they go through the land and one of them sees a human bone, he will set up a marker beside it until the gravediggers have buried it in the Valley of Hamon Gog.
巡查遍地的人要经过全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们歌革谷。
结39:16
(Also a town called Hamonah will be there.) And so they will cleanse the land.’
他们必这样洁净那地,并有一城名叫哈摩那。’
结39:17
“Son of man, this is what the Sovereign LORD says: Call out to every kind of bird and all the wild animals: ‘Assemble and come together from all around to the sacrifice I am preparing for you, the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood.
人子啊,主耶和华如此说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:‘你们聚集来吧!要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在以色列山上献大祭之地,好叫你们吃肉喝血。
结39:18
You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls–all of them fattened animals from Bashan.
你们必吃勇士的肉,喝地上首领的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。
结39:19
At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk.
你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
结39:20
At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind,’ declares the Sovereign LORD.
你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。’这是主耶和华说的。
结39:21
“I will display my glory among the nations, and all the nations will see the punishment I inflict and the hand I lay upon them.
我必显我的荣耀在列国中,万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。
结39:22
From that day forward the house of Israel will know that I am the LORD their God.
这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的 神。
结39:23
And the nations will know that the people of Israel went into exile for their sin, because they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies, and they all fell by the sword.
列国人也必知道以色列家被掳掠,是因他们的罪孽。他们得罪我,我就掩面不顾,将他们交在敌人手中,他们便都倒在刀下。
结39:24
I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
结39:25
“Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will now bring Jacob back from captivity and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name.
主耶和华如此说:我要使雅各被掳的人归回,要怜悯以色列全家,又为我的圣名发热心。
结39:26
They will forget their shame and all the unfaithfulness they showed toward me when they lived in safety in their land with no one to make them afraid.
他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。
结39:27
When I have brought them back from the nations and have gathered them from the countries of their enemies, I will show myself holy through them in the sight of many nations.
我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
结39:28
Then they will know that I am the LORD their God, for though I sent them into exile among the nations, I will gather them to their own land, not leaving any behind.
因我使他们被掳到外邦人中,后又聚集他们归回本地,他们就知道我是耶和华他们的 神,我必不再留他们一人在外邦。
结39:29
I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the house of Israel, declares the Sovereign LORD.”
我也不再掩面不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”
以西结书第40章
结40:1
In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the fall of the city–on that very day the hand of the LORD was upon me and he took me there.
我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,他把我带到以色列地。
结40:2
In visions of God he took me to the land of Israel and set me on a very high mountain, on whose south side were some buildings that looked like a city.
在 神的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南边有仿佛一座城建立。
结40:3
He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze; he was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand.
他带我到那里,见有一人,颜色(原文作“形状”)如铜,手拿麻绳和量度的竿站在门口。
结40:4
The man said to me, “Son of man, look with your eyes and hear with your ears and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the house of Israel everything you see.”
那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你;凡你所见的,你都要告诉以色列家。”
结40:5
I saw a wall completely surrounding the temple area. The length of the measuring rod in the man’s hand was six long cubits, each of which was a cubit and a handbreadth. He measured the wall; it was one measuring rod thick and one rod high.
我见殿四围有墙,那人手拿量度的竿,长六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。
结40:6
Then he went to the gate facing east. He climbed its steps and measured the threshold of the gate; it was one rod deep.
他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
结40:7
The alcoves for the guards were one rod long and one rod wide, and the projecting walls between the alcoves were five cubits thick. And the threshold of the gate next to the portico facing the temple was one rod deep.
又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。
结40:8
Then he measured the portico of the gateway;
他又量向殿门的廊子,宽一竿。
结40:9
it was eight cubits deep and its jambs were two cubits thick. The portico of the gateway faced the temple.
又量门廊,宽八肘;墙柱厚二肘,那门的廊子向着殿。
结40:10
Inside the east gate were three alcoves on each side; the three had the same measurements, and the faces of the projecting walls on each side had the same measurements.
东门洞有卫房,这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
结40:11
Then he measured the width of the entrance to the gateway; it was ten cubits and its length was thirteen cubits.
他量门口,宽十肘,长十三肘。
结40:12
In front of each alcove was a wall one cubit high, and the alcoves were six cubits square.
卫房前展出的境界,这边一肘,那边一肘;卫房这边六肘,那边六肘。
结40:13
Then he measured the gateway from the top of the rear wall of one alcove to the top of the opposite one; the distance was twenty-five cubits from one parapet opening to the opposite one.
又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘,卫房门与门相对。
结40:14
He measured along the faces of the projecting walls all around the inside of the gateway–sixty cubits. The measurement was up to the portico facing the courtyard.
又量(量原文作造)廊子六十肘(七十经作二十肘),墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
结40:15
The distance from the entrance of the gateway to the far end of its portico was fifty cubits.
从大门口到内廊前,共五十肘。
结40:16
The alcoves and the projecting walls inside the gateway were surmounted by narrow parapet openings all around, as was the portico; the openings all around faced inward. The faces of the projecting walls were decorated with palm trees.
卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
结40:17
Then he brought me into the outer court. There I saw some rooms and a pavement that had been constructed all around the court; there were thirty rooms along the pavement.
他带我到外院,见院的四围有铺石地,铺石地上有屋子三十间。
结40:18
It abutted the sides of the gateways and was as wide as they were long; this was the lower pavement.
铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。
结40:19
Then he measured the distance from the inside of the lower gateway to the outside of the inner court; it was a hundred cubits on the east side as well as on the north.
他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面、北面都是如此。
结40:20
Then he measured the length and width of the gate facing north, leading into the outer court.
他量外院朝北的门,长宽若干。
结40:21
Its alcoves–three on each side–its projecting walls and its portico had the same measurements as those of the first gateway. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
结40:22
Its openings, its portico and its palm tree decorations had the same measurements as those of the gate facing east. Seven steps led up to it, with its portico opposite them.
其窗棂和廊子并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有廊子。
结40:23
There was a gate to the inner court facing the north gate, just as there was on the east. He measured from one gate to the opposite one; it was a hundred cubits.
内院有门与这门相对,北面、东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
结40:24
Then he led me to the south side and I saw a gate facing south. He measured its jambs and its portico, and they had the same measurements as the others.
他带我往南去,见朝南有门。又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
结40:25
The gateway and its portico had narrow openings all around, like the openings of the others. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
门洞两旁与廊子的周围都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
结40:26
Seven steps led up to it, with its portico opposite them; it had palm tree decorations on the faces of the projecting walls on each side.
登七层台阶上到这门,前面有廊子;柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
结40:27
The inner court also had a gate facing south, and he measured from this gate to the outer gate on the south side; it was a hundred cubits.
内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。
结40:28
Then he brought me into the inner court through the south gate, and he measured the south gate; it had the same measurements as the others.
他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
结40:29
Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
卫房和柱子并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
结40:30
(The porticoes of the gateways around the inner court were twenty-five cubits wide and five cubits deep.)
周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
结40:31
Its portico faced the outer court; palm trees decorated its jambs, and eight steps led up to it.
廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
结40:32
Then he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gateway; it had the same measurements as the others.
他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。
结40:33
Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
结40:34
Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
廊子朝着外院。门洞两旁的柱子,都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
结40:35
Then he brought me to the north gate and measured it. It had the same measurements as the others,
他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
结40:36
as did its alcoves, its projecting walls and its portico, and it had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂,门洞长五十肘,宽二十五肘。
结40:37
Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
结40:38
A room with a doorway was by the portico in each of the inner gateways, where the burnt offerings were washed.
门洞的柱旁有屋子和门,祭司(原文作“他们”)在那里洗燔祭牲。
结40:39
In the portico of the gateway were two tables on each side, on which the burnt offerings, sin offerings and guilt offerings were slaughtered.
在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。
结40:40
By the outside wall of the portico of the gateway, near the steps at the entrance to the north gateway were two tables, and on the other side of the steps were two tables.
上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。
结40:41
So there were four tables on one side of the gateway and four on the other–eight tables in all–on which the sacrifices were slaughtered.
门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张。在其上祭司宰杀牺牲。
结40:42
There were also four tables of dressed stone for the burnt offerings, each a cubit and a half long, a cubit and a half wide and a cubit high. On them were placed the utensils for slaughtering the burnt offerings and the other sacrifices.
为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头做成的:长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。
结40:43
And double-pronged hooks, each a handbreadth long, were attached to the wall all around. The tables were for the flesh of the offerings.
有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
结40:44
Outside the inner gate, within the inner court, were two rooms, one at the side of the north gate and facing south, and another at the side of the south gate and facing north.
在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南,在南门旁,又有一间朝北(“南”原文作“东”)。
结40:45
He said to me, “The room facing south is for the priests who have charge of the temple,
他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
结40:46
and the room facing north is for the priests who have charge of the altar. These are the sons of Zadok, who are the only Levites who may draw near to the LORD to minister before him.”
那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司,是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。”
结40:47
Then he measured the court: It was square–a hundred cubits long and a hundred cubits wide. And the altar was in front of the temple.
他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
结40:48
He brought me to the portico of the temple and measured the jambs of the portico; they were five cubits wide on either side. The width of the entrance was fourteen cubits and its projecting walls were three cubits wide on either side.
于是,他带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱。这面厚五肘,那面厚五肘。门两旁,这边三肘,那边三肘。
结40:49
The portico was twenty cubits wide, and twelve cubits from front to back. It was reached by a flight of stairs, and there were pillars on each side of the jambs.
廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶,靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
以西结书第41章
结41:1
Then the man brought me to the outer sanctuary and measured the jambs; the width of the jambs was six cubits on each side.
他带我到殿那里量墙柱,这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
结41:2
The entrance was ten cubits wide, and the projecting walls on each side of it were five cubits wide. He also measured the outer sanctuary; it was forty cubits long and twenty cubits wide.
门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。
结41:3
Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance; each was two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the projecting walls on each side of it were seven cubits wide.
他到内殿量墙柱,各厚二肘,门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
结41:4
And he measured the length of the inner sanctuary; it was twenty cubits, and its width was twenty cubits across the end of the outer sanctuary. He said to me, “This is the Most Holy Place.”
他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
结41:5
Then he measured the wall of the temple; it was six cubits thick, and each side room around the temple was four cubits wide.
他又量殿墙,厚六肘;围着殿有旁屋,各宽四肘。
结41:6
The side rooms were on three levels, one above another, thirty on each level. There were ledges all around the wall of the temple to serve as supports for the side rooms, so that the supports were not inserted into the wall of the temple.
旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
结41:7
The side rooms all around the temple were wider at each successive level. The structure surrounding the temple was built in ascending stages, so that the rooms widened as one went upward. A stairway went up from the lowest floor to the top floor through the middle floor.
这围殿的旁屋,越高越宽,因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。
结41:8
I saw that the temple had a raised base all around it, forming the foundation of the side rooms. It was the length of the rod, six long cubits.
我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
结41:9
The outer wall of the side rooms was five cubits thick. The open area between the side rooms of the temple
旁屋的外墙厚五肘。旁屋之外还有余地。
结41:10
and the priests’rooms was twenty cubits wide all around the temple.
在旁屋与对面的房屋中间有空地,宽二十肘。
结41:11
There were entrances to the side rooms from the open area, one on the north and another on the south; and the base adjoining the open area was five cubits wide all around.
旁屋的门都向余地:一门向北,一门向南。周围的余地宽五肘。
结41:12
The building facing the temple courtyard on the west side was seventy cubits wide. The wall of the building was five cubits thick all around, and its length was ninety cubits.
在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
结41:13
Then he measured the temple; it was a hundred cubits long, and the temple courtyard and the building with its walls were also a hundred cubits long.
这样,他量殿,长一百肘;又量空地和那房子并墙,共长一百肘。
结41:14
The width of the temple courtyard on the east, including the front of the temple, was a hundred cubits.
殿的前面和两旁的空地,宽一百肘。
结41:15
Then he measured the length of the building facing the courtyard at the rear of the temple, including its galleries on each side; it was a hundred cubits. The outer sanctuary, the inner sanctuary and the portico facing the court,
他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
结41:16
as well as the thresholds and the narrow windows and galleries around the three of them–everything beyond and including the threshold was covered with wood. The floor, the wall up to the windows, and the windows were covered.
内殿、院廊、门槛、严紧的窗棂并对着门槛的三层楼廊,从地到窗棂(窗棂都有蔽子),
结41:17
In the space above the outside of the entrance to the inner sanctuary and on the walls at regular intervals all around the inner and outer sanctuary
直到门以上,就是到内殿和外殿内外四围墙壁,都按尺寸用木板遮蔽。
结41:18
were carved cherubim and palm trees. Palm trees alternated with cherubim. Each cherub had two faces:
墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
结41:19
the face of a man toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other. They were carved all around the whole temple.
这边有人脸向着棕树,那边有狮子脸向着棕树,殿内周围都是如此。
结41:20
From the floor to the area above the entrance, cherubim and palm trees were carved on the wall of the outer sanctuary.
从地至门以上都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
结41:21
The outer sanctuary had a rectangular doorframe, and the one at the front of the Most Holy Place was similar.
殿的门柱是方的。至圣所的前面,形状和殿的形状一样。
结41:22
There was a wooden altar three cubits high and two cubits square; its corners, its base and its sides were of wood. The man said to me, “This is the table that is before the LORD.”
坛是木头做的,高三肘,长二肘。坛角和坛面并四旁,都是木头做的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”
结41:23
Both the outer sanctuary and the Most Holy Place had double doors.
殿和至圣所的门各有两扇。
结41:24
Each door had two leaves–two hinged leaves for each door.
每扇分两扇,这两扇是摺叠的。这边门分两扇,那边门也分两扇。
结41:25
And on the doors of the outer sanctuary were carved cherubim and palm trees like those carved on the walls, and there was a wooden overhang on the front of the portico.
殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
结41:26
On the sidewalls of the portico were narrow windows with palm trees carved on each side. The side rooms of the temple also had overhangs.
廊这边那边都有严紧的窗棂和棕树,殿的旁屋和槛,就是这样。
以西结书第42章
结42:1
Then the man led me northward into the outer court and brought me to the rooms opposite the temple courtyard and opposite the outer wall on the north side.
他带我出来向北,到外院。又带我进入圣屋,这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。
结42:2
The building whose door faced north was a hundred cubits long and fifty cubits wide.
这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
结42:3
Both in the section twenty cubits from the inner court and in the section opposite the pavement of the outer court, gallery faced gallery at the three levels.
对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
结42:4
In front of the rooms was an inner passageway ten cubits wide and a hundred cubits long. Their doors were on the north.
在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
结42:5
Now the upper rooms were narrower, for the galleries took more space from them than from the rooms on the lower and middle floors of the building.
圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
结42:6
The rooms on the third floor had no pillars, as the courts had; so they were smaller in floor space than those on the lower and middle floors.
圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子,所以上层比中下两层更窄。
结42:7
There was an outer wall parallel to the rooms and the outer court; it extended in front of the rooms for fifty cubits.
圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
结42:8
While the row of rooms on the side next to the outer court was fifty cubits long, the row on the side nearest the sanctuary was a hundred cubits long.
靠着外院的圣屋,长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
结42:9
The lower rooms had an entrance on the east side as one enters them from the outer court.
在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
结42:10
On the south side along the length of the wall of the outer court, adjoining the temple courtyard and opposite the outer wall, were rooms
向南(原文作“东”)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
结42:11
with a passageway in front of them. These were like the rooms on the north; they had the same length and width, with similar exits and dimensions. Similar to the doorways on the north
这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样,出入之处与北屋门的样式相同。
结42:12
were the doorways of the rooms on the south. There was a doorway at the beginning of the passageway that was parallel to the corresponding wall extending eastward, by which one enters the rooms.
正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
结42:13
Then he said to me, “The north and south rooms facing the temple courtyard are the priests’ rooms, where the priests who approach the LORD will eat the most holy offerings. There they will put the most holy offerings–the grain offerings, the sin offerings and the guilt offerings–for the place is holy.
他对我说:“顺着空地的南屋北屋都是圣屋。亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。
结42:14
Once the priests enter the holy precincts, they are not to go into the outer court until they leave behind the garments in which they minister, for these are holy. They are to put on other clothes before they go near the places that are for the people.”
祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣。要穿上别的衣服,才可以到属民的外院。”
结42:15
When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around:
他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
结42:16
He measured the east side with the measuring rod; it was five hundred cubits.
他用量度的竿量四围,量东面五百肘(原文作“竿”。本章下同)。
结42:17
He measured the north side; it was five hundred cubits by the measuring rod.
用竿量北面五百肘,
结42:18
He measured the south side; it was five hundred cubits by the measuring rod.
用竿量南面五百肘。
结42:19
Then he turned to the west side and measured; it was five hundred cubits by the measuring rod.
又转到西面,用竿量五百肘。
结42:20
So he measured the area on all four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.
他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
以西结书第43章
结43:1
Then the man brought me to the gate facing east,
以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
结43:2
and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.
以色列 神的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音,地就因他的荣耀发光。
结43:3
The vision I saw was like the vision I had seen when he came to destroy the city and like the visions I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.
其状如从前他来灭城的时候我所见的异象。那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。
结43:4
The glory of the LORD entered the temple through the gate facing east.
耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。
结43:5
Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.
灵将我举起带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
结43:6
While the man was standing beside me, I heard someone speaking to me from inside the temple.
我听见有一位从殿中对我说话。有一人站在我旁边。
结43:7
He said: “Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet. This is where I will live among the Israelites forever. The house of Israel will never again defile my holy name–neither they nor their kings–by their prostitution and the lifeless idols of their kings at their high places.
他对我说:“人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要在这里住,在以色列人中直到永远。以色列家和他们的君王必不再玷污我的圣名,就是行邪淫、在锡安的高处葬埋他们君王的尸首。
结43:8
When they placed their threshold next to my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them, they defiled my holy name by their detestable practices. So I destroyed them in my anger.
使他们的门槛挨近我的门槛,他们的门框挨近我的门框。他们与我中间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污了我的圣名,所以我发怒灭绝他们。
结43:9
Now let them put away from me their prostitution and the lifeless idols of their kings, and I will live among them forever.
现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。
结43:10
“Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider the plan,
人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
结43:11
and if they are ashamed of all they have done, make known to them the design of the temple–its arrangement, its exits and entrances–its whole design and all its regulations and laws. Write these down before them so that they may be faithful to its design and follow all its regulations.
他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去做。
结43:12
“This is the law of the temple: All the surrounding area on top of the mountain will be most holy. Such is the law of the temple.
殿的法则乃是如此:殿在山顶上,四围的全界要称为至圣。这就是殿的法则。
结43:13
“These are the measurements of the altar in long cubits, that cubit being a cubit and a handbreadth: Its gutter is a cubit deep and a cubit wide, with a rim of one span around the edge. And this is the height of the altar:
以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌,这是坛的座。
结43:14
From the gutter on the ground up to the lower ledge it is two cubits high and a cubit wide, and from the smaller ledge up to the larger ledge it is four cubits high and a cubit wide.
从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
结43:15
The altar hearth is four cubits high, and four horns project upward from the hearth.
坛上的供台,高四肘。供台的四拐角上都有角。
结43:16
The altar hearth is square, twelve cubits long and twelve cubits wide.
供台长十二肘,宽十二肘,四面见方;
结43:17
The upper ledge also is square, fourteen cubits long and fourteen cubits wide, with a rim of half a cubit and a gutter of a cubit all around. The steps of the altar face east.”
磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。”
结43:18
Then he said to me, “Son of man, this is what the Sovereign LORD says: These will be the regulations for sacrificing burnt offerings and sprinkling blood upon the altar when it is built:
他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下:
结43:19
You are to give a young bull as a sin offering to the priests, who are Levites, of the family of Zadok, who come near to minister before me, declares the Sovereign LORD.
主耶和华说:你要将一只公牛犊作为赎罪祭给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我、事奉我的。
结43:20
You are to take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the upper ledge and all around the rim, and so purify the altar and make atonement for it.
你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。
结43:21
You are to take the bull for the sin offering and burn it in the designated part of the temple area outside the sanctuary.
你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外,圣地之外预定之处。
结43:22
“On the second day you are to offer a male goat without defect for a sin offering, and the altar is to be purified as it was purified with the bull.
次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭,要洁净坛,像用公牛犊洁净的一样。
结43:23
When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect.
洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊,
结43:24
You are to offer them before the LORD, and the priests are to sprinkle salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the LORD.
奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
结43:25
“For seven days you are to provide a male goat daily for a sin offering; you are also to provide a young bull and a ram from the flock, both without defect.
七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
结43:26
For seven days they are to make atonement for the altar and cleanse it; thus they will dedicate it.
七日祭司洁净坛,坛就洁净了,要这样把坛分别为圣。
结43:27
At the end of these days, from the eighth day on, the priests are to present your burnt offerings and fellowship offerings on the altar. Then I will accept you, declares the Sovereign LORD.”
满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭,我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”
以西结书第44章
结44:1
Then the man brought me back to the outer gate of the sanctuary, the one facing east, and it was shut.
他又带我回到圣地朝东的外门;那门关闭了。
结44:2
The LORD said to me, “This gate is to remain shut. It must not be opened; no one may enter through it. It is to remain shut because the LORD, the God of Israel, has entered through it.
耶和华对我说:“这门必须关闭,不可敞开,谁也不可由其中进入,因为耶和华以色列的 神已经由其中进入,所以必须关闭。
结44:3
The prince himself is the only one who may sit inside the gateway to eat in the presence of the LORD. He is to enter by way of the portico of the gateway and go out the same way.”
至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
结44:4
Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked and saw the glory of the LORD filling the temple of the LORD, and I fell facedown.
他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。
结44:5
The LORD said to me, “Son of man, look carefully, listen closely and give attention to everything I tell you concerning all the regulations regarding the temple of the LORD. Give attention to the entrance of the temple and all the exits of the sanctuary.
耶和华对我说:“人子啊,我对你所说耶和华殿中的一切典章法则,你要放在心上,用眼看,用耳听,并要留心殿宇和圣地一切出入之处。
结44:6
Say to the rebellious house of Israel, ‘This is what the Sovereign LORD says: Enough of your detestable practices, O house of Israel!
你要对那悖逆的以色列家说:‘主耶和华如此说:以色列家啊,你们行一切可憎的事,当够了吧!
结44:7
In addition to all your other detestable practices, you brought foreigners uncircumcised in heart and flesh into my sanctuary, desecrating my temple while you offered me food, fat and blood, and you broke my covenant.
你们把我的食物,就是脂油和血献上的时候,将身心未受割礼的外邦人领进我的圣地,玷污了我的殿;又背了我的约,在你们一切可憎的事上,加上这一层。
结44:8
Instead of carrying out your duty in regard to my holy things, you put others in charge of my sanctuary.
你们也没有看守我的圣物,却派别人在圣地替你们看守我所吩咐你们的。
结44:9
This is what the Sovereign LORD says: No foreigner uncircumcised in heart and flesh is to enter my sanctuary, not even the foreigners who live among the Israelites.
主耶和华如此说:以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的圣地。
结44:10
“‘The Levites who went far from me when Israel went astray and who wandered from me after their idols must bear the consequences of their sin.
当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我,随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
结44:11
They may serve in my sanctuary, having charge of the gates of the temple and serving in it; they may slaughter the burnt offerings and sacrifices for the people and stand before the people and serve them.
然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
结44:12
But because they served them in the presence of their idols and made the house of Israel fall into sin, therefore I have sworn with uplifted hand that they must bear the consequences of their sin, declares the Sovereign LORD.
因为这些利未人曾在偶像前伺候这民,成了以色列家罪孽的绊脚石。所以我向他们起誓,他们必担当自己的罪孽。这是主耶和华说的。
结44:13
They are not to come near to serve me as priests or come near any of my holy things or my most holy offerings; they must bear the shame of their detestable practices.
他们不可亲近我,给我供祭司的职分,也不可挨近我的一件圣物,就是至圣的物;他们却要担当自己的羞辱和所行可憎之事的报应。
结44:14
Yet I will put them in charge of the duties of the temple and all the work that is to be done in it.
然而我要使他们看守殿宇,办理其中的一切事,并做其内一切当做之工。
结44:15
“‘But the priests, who are Levites and descendants of Zadok and who faithfully carried out the duties of my sanctuary when the Israelites went astray from me, are to come near to minister before me; they are to stand before me to offer sacrifices of fat and blood, declares the Sovereign LORD.
以色列人走迷离开我的时候,祭司利未人撒督的子孙,仍看守我的圣所。他们必亲近我,事奉我,并且侍立在我面前,将脂油与血献给我。这是主耶和华说的。
结44:16
They alone are to enter my sanctuary; they alone are to come near my table to minister before me and perform my service.
他们必进入我的圣所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。
结44:17
“‘When they enter the gates of the inner court, they are to wear linen clothes; they must not wear any woolen garment while ministering at the gates of the inner court or inside the temple.
他们进内院门必穿细麻衣。在内院门和殿内供职的时候不可穿羊毛衣服。
结44:18
They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They must not wear anything that makes them perspire.
他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子。不可穿使身体出汗的衣服。
结44:19
When they go out into the outer court where the people are, they are to take off the clothes they have been ministering in and are to leave them in the sacred rooms, and put on other clothes, so that they do not consecrate the people by means of their garments.
他们出到外院的民那里,当脱下供职的衣服,放在圣屋内,穿上别的衣服,免得因圣衣使民成圣。
结44:20
“‘They must not shave their heads or let their hair grow long, but they are to keep the hair of their heads trimmed.
不可剃头,也不可容发绺长长,只可剪发。
结44:21
No priest is to drink wine when he enters the inner court.
祭司进内院的时候都不可喝酒。
结44:22
They must not marry widows or divorced women; they may marry only virgins of Israelite descent or widows of priests.
不可娶寡妇和被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或是祭司遗留的寡妇。
结44:23
They are to teach my people the difference between the holy and the common and show them how to distinguish between the unclean and the clean.
他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。
结44:24
“‘In any dispute, the priests are to serve as judges and decide it according to my ordinances. They are to keep my laws and my decrees for all my appointed feasts, and they are to keep my Sabbaths holy.
有争讼的事,他们应当站立判断,要按我的典章判断。在我一切的节期必守我的律法条例,也必以我的安息日为圣日。
结44:25
“‘A priest must not defile himself by going near a dead person; however, if the dead person was his father or mother, son or daughter, brother or unmarried sister, then he may defile himself.
他们不可挨近死尸沾染自己,只可为父亲、母亲、儿子、女儿、弟兄和未嫁人的姐妹沾染自己。
结44:26
After he is cleansed, he must wait seven days.
祭司洁净之后,必再计算七日。
结44:27
On the day he goes into the inner court of the sanctuary to minister in the sanctuary, he is to offer a sin offering for himself, declares the Sovereign LORD.
当他进内院、进圣所,在圣所中事奉的日子,要为自己献赎罪祭。这是主耶和华说的。
结44:28
“‘I am to be the only inheritance the priests have. You are to give them no possession in Israel; I will be their possession.
祭司必有产业;我是他们的产业。不可在以色列中给他们基业,我是他们的基业。
结44:29
They will eat the grain offerings, the sin offerings and the guilt offerings; and everything in Israel devoted to the LORD will belong to them.
素祭、赎罪祭和赎愆祭他们都可以吃,以色列中一切永献的物都要归他们。
结44:30
The best of all the firstfruits and of all your special gifts will belong to the priests. You are to give them the first portion of your ground meal so that a blessing may rest on your household.
首先初熟之物和一切所献的供物都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面给祭司,这样,福气就必临到你们的家了。
结44:31
The priests must not eat anything, bird or animal, found dead or torn by wild animals.
无论是鸟是兽,凡自死的或是撕裂的,祭司都不可吃。
以西结书第45章
结45:1
“‘When you allot the land as an inheritance, you are to present to the LORD a portion of the land as a sacred district, 25,000 cubits long and 20,000 cubits wide; the entire area will be holy.
你们拈阄分地为业,要献上一分给耶和华为圣供地,长二万五千肘,宽一万肘。这分以内,四围都为圣地。
结45:2
Of this, a section 500 cubits square is to be for the sanctuary, with 50 cubits around it for open land.
其中有作为圣所之地,长五百肘,宽五百肘,四面见方。四围再有五十肘为郊野之地。
结45:3
In the sacred district, measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. In it will be the sanctuary, the Most Holy Place.
要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
结45:4
It will be the sacred portion of the land for the priests, who minister in the sanctuary and who draw near to minister before the LORD. It will be a place for their houses as well as a holy place for the sanctuary.
这是全地的一分圣地,要归与供圣所职事的祭司,就是亲近事奉耶和华的,作为他们房屋之地与圣所之圣地。
结45:5
An area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide will belong to the Levites, who serve in the temple, as their possession for towns to live in.
又有一分,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
结45:6
“‘You are to give the city as its property an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to the whole house of Israel.
也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那分圣供地,要归以色列全家。
结45:7
“‘The prince will have the land bordering each side of the area formed by the sacred district and the property of the city. It will extend westward from the west side and eastward from the east side, running lengthwise from the western to the eastern border parallel to one of the tribal portions.
归王之地,要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边,西至西头,东至东头;从西到东,其长与每支派的分一样。
结45:8
This land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the house of Israel to possess the land according to their tribes.
这地在以色列中必归王为业。我所立的王必不再欺压我的民,却要按支派将地分给以色列家。
结45:9
“‘This is what the Sovereign LORD says: You have gone far enough, O princes of Israel! Give up your violence and oppression and do what is just and right. Stop dispossessing my people, declares the Sovereign LORD.
主耶和华如此说:以色列的王啊,你们应当知足。要除掉强暴和抢夺的事,施行公平和公义,不再勒索我的民。这是主耶和华说的。
结45:10
You are to use accurate scales, an accurate ephah and an accurate bath.
你们要用公道天平、公道伊法、公道罢特。
结45:11
The ephah and the bath are to be the same size, the bath containing a tenth of a homer and the ephah a tenth of a homer; the homer is to be the standard measure for both.
伊法与吧特大小要一样。吧特可盛贺梅珥十分之一,伊法也可盛贺梅珥十分之一,都以贺梅珥的大小为准。
结45:12
The shekel is to consist of twenty gerahs. Twenty shekels plus twenty-five shekels plus fifteen shekels equal one mina.
舍客勒是二十季拉。二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,为你们的弥那。
结45:13
“‘This is the special gift you are to offer: a sixth of an ephah from each homer of wheat and a sixth of an ephah from each homer of barley.
你们当献的供物乃是这样:一贺梅珥麦子要献伊法六分之一;一贺梅珥大麦要献伊法六分之一。
结45:14
The prescribed portion of oil, measured by the bath, is a tenth of a bath from each cor (which consists of ten baths or one homer, for ten baths are equivalent to a homer).
你们献所分定的油,按油的罢特,一柯珥油要献罢特十分之一。(原来十罢特就是一贺梅珥)。
结45:15
Also one sheep is to be taken from every flock of two hundred from the well-watered pastures of Israel. These will be used for the grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the people, declares the Sovereign LORD.
从以色列滋润的草场上,每二百羊中要献一只羊羔。这都可作素祭、燔祭、平安祭,为民赎罪。这是主耶和华说的。
结45:16
All the people of the land will participate in this special gift for the use of the prince in Israel.
此地的民都要奉上这供物给以色列中的王。
结45:17
It will be the duty of the prince to provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings at the festivals, the New Moons and the Sabbaths–at all the appointed feasts of the house of Israel. He will provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the house of Israel.
王的本分,是在节期、月朔、安息日,就是以色列家一切的节期,奉上燔祭、素祭、奠祭。他要预备赎罪祭、素祭、燔祭和平安祭,为以色列家赎罪。
结45:18
“‘This is what the Sovereign LORD says: In the first month on the first day you are to take a young bull without defect and purify the sanctuary.
主耶和华如此说:正月初一日,你要取无残疾的公牛犊洁净圣所。
结45:19
The priest is to take some of the blood of the sin offering and put it on the doorposts of the temple, on the four corners of the upper ledge of the altar and on the gateposts of the inner court.
祭司要取些赎罪祭牲的血,抹在殿的门柱上和坛磴台的四角上,并内院的门框上。
结45:20
You are to do the same on the seventh day of the month for anyone who sins unintentionally or through ignorance; so you are to make atonement for the temple.
本月初七日(七十经作“七月初一日”)也要为误犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,为殿赎罪。
结45:21
“‘In the first month on the fourteenth day you are to observe the Passover, a feast lasting seven days, during which you shall eat bread made without yeast.
正月十四日,你们要守逾越节,守节七日,要吃无酵饼。
结45:22
On that day the prince is to provide a bull as a sin offering for himself and for all the people of the land.
当日,王要为自己和国内的众民预备一只公牛作赎罪祭。
结45:23
Every day during the seven days of the Feast he is to provide seven bulls and seven rams without defect as a burnt offering to the LORD, and a male goat for a sin offering.
这节的七日,每日他要为耶和华预备无残疾的公牛七只、公绵羊七只为燔祭。每日又要预备公山羊一只为赎罪祭。
结45:24
He is to provide as a grain offering an ephah for each bull and an ephah for each ram, along with a hin of oil for each ephah.
他也要预备素祭,就是为一只公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面,每一伊法细面加油一欣。
结45:25
“‘During the seven days of the Feast, which begins in the seventh month on the fifteenth day, he is to make the same provision for sin offerings, burnt offerings, grain offerings and oil.
七月十五日守节的时候,七日他都要如此行,照逾越节的赎罪祭、燔祭、素祭和油的条例一样。
以西结书第46章
结46:1
“‘This is what the Sovereign LORD says: The gate of the inner court facing east is to be shut on the six working days, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it is to be opened.
主耶和华如此说:内院朝东的门,在办理事务的六日内必须关闭,惟有安息日和月朔必须敞开。
结46:2
The prince is to enter from the outside through the portico of the gateway and stand by the gatepost. The priests are to sacrifice his burnt offering and his fellowship offerings. He is to worship at the threshold of the gateway and then go out, but the gate will not be shut until evening.
王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。
结46:3
On the Sabbaths and New Moons the people of the land are to worship in the presence of the LORD at the entrance to that gateway.
在安息日和月朔,国内的居民要在这门口、耶和华面前敬拜。
结46:4
The burnt offering the prince brings to the LORD on the Sabbath day is to be six male lambs and a ram, all without defect.
安息日,王所献与耶和华的燔祭,要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只,
结46:5
The grain offering given with the ram is to be an ephah, and the grain offering with the lambs is to be as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah.
同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
结46:6
On the day of the New Moon he is to offer a young bull, six lambs and a ram, all without defect.
当月朔,要献无残疾的公牛犊一只、羊羔六只、公绵羊一只,都要无残疾的。
结46:7
He is to provide as a grain offering one ephah with the bull, one ephah with the ram, and with the lambs as much as he wants to give, along with a hin of oil with each ephah.
他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
结46:8
When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way.
王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。
结46:9
“‘When the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which he entered, but each is to go out the opposite gate.
在各节期,国内居民朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出;从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门而出,必要直往前行,由对门而出。
结46:10
The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.
民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
结46:11
“‘At the festivals and the appointed feasts, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as one pleases, along with a hin of oil for each ephah.
在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
结46:12
When the prince provides a freewill offering to the LORD–whether a burnt offering or fellowship offerings–the gate facing east is to be opened for him. He shall offer his burnt offering or his fellowship offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out, the gate will be shut.
王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样。献毕就出去,他出去之后,当有人将门关闭。
结46:13
“‘Every day you are to provide a year-old lamb without defect for a burnt offering to the LORD; morning by morning you shall provide it.
每日,你要预备无残疾一岁的羊羔一只,献与耶和华为燔祭,要每早晨预备。
结46:14
You are also to provide with it morning by morning a grain offering, consisting of a sixth of an ephah with a third of a hin of oil to moisten the flour. The presenting of this grain offering to the LORD is a lasting ordinance.
每早晨也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。
结46:15
So the lamb and the grain offering and the oil shall be provided morning by morning for a regular burnt offering.
每早晨要这样预备羊羔、素祭并油为常献的燔祭。
结46:16
“‘This is what the Sovereign LORD says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance.
主耶和华如此说:王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
结46:17
If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs.
倘若王将一分产业赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业;到自由之年仍要归与王。至于王的产业,必归与他的儿子。
结46:18
The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people will be separated from his property.’”
王不可夺取民的产业,以至驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。’”
结46:19
Then the man brought me through the entrance at the side of the gate to the sacred rooms facing north, which belonged to the priests, and showed me a place at the western end.
那带我的,将我从门旁进入之处领进为祭司预备的圣屋,是朝北的,见后头西边有一块地。
结46:20
He said to me, “This is the place where the priests will cook the guilt offering and the sin offering and bake the grain offering, to avoid bringing them into the outer court and consecrating the people.”
他对我说:“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。”
结46:21
He then brought me to the outer court and led me around to its four corners, and I saw in each corner another court.
他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。
结46:22
In the four corners of the outer court were enclosed courts, forty cubits long and thirty cubits wide; each of the courts in the four corners was the same size.
院子四拐角的院子,周围有墙,每院长四十肘,宽三十肘。四拐角院子的尺寸都是一样。
结46:23
Around the inside of each of the four courts was a ledge of stone, with places for fire built all around under the ledge.
其中周围有一排房子,房子内有煮肉的地方。
结46:24
He said to me, “These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the sacrifices of the people.”
他对我说:“这都是煮肉的房子,殿内的仆役要在这里煮民的祭物。”
以西结书第47章
结47:1
The man brought me back to the entrance of the temple, and I saw water coming out from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was coming down from under the south side of the temple, south of the altar.
他带我回到殿门,见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)。这水从槛下,由殿的右边,在祭坛的南边往下流。
结47:2
He then brought me out through the north gate and led me around the outside to the outer gate facing east, and the water was flowing from the south side.
他带我出北门,又领我从外边转到朝东的外门,见水从右边流出。
结47:3
As the man went eastward with a measuring line in his hand, he measured off a thousand cubits and then led me through water that was ankle-deep.
他手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我趟过水,水到踝子骨;
结47:4
He measured off another thousand cubits and led me through water that was knee-deep. He measured off another thousand and led me through water that was up to the waist.
他又量了一千肘,使我趟过水,水就到膝。再量了一千肘,使我趟过水,水便到腰。
结47:5
He measured off another thousand, but now it was a river that I could not cross, because the water had risen and was deep enough to swim in–a river that no one could cross.
又量了一千肘,水便成了河,使我不能趟过;因为水势涨起,成为可凫的水,不可趟的河。
结47:6
He asked me, “Son of man, do you see this?” Then he led me back to the bank of the river.
他对我说:“人子啊,你看见了什么?”他就带我回到河边。
结47:7
When I arrived there, I saw a great number of trees on each side of the river.
我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
结47:8
He said to me, “This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, where it enters the Sea. When it empties into the Sea, the water there becomes fresh.
他对我说:“这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入盐海,使水变甜(原文作“得医治”。下同)。
结47:9
Swarms of living creatures will live wherever the river flows. There will be large numbers of fish, because this water flows there and makes the salt water fresh; so where the river flows everything will live.
这河水所到之处,凡滋生的动物都必生活,并且因这流来的水必有极多的鱼,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。
结47:10
Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds–like the fish of the Great Sea.
必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作“张”)网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
结47:11
But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
结47:12
Fruit trees of all kinds will grow on both banks of the river. Their leaves will not wither, nor will their fruit fail. Every month they will bear, because the water from the sanctuary flows to them. Their fruit will serve for food and their leaves for healing.”
在河这边与那边的岸上必生长各类的树木。其果可作食物,叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子乃为治病。”
结47:13
This is what the Sovereign LORD says: “These are the boundaries by which you are to divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel, with two portions for Joseph.
主耶和华如此说:“你们要照地的境界,按以色列十二支派分地为业。约瑟必得两分。
结47:14
You are to divide it equally among them. Because I swore with uplifted hand to give it to your forefathers, this land will become your inheritance.
你们承受这地为业,要彼此均分,因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖,这地必归你们为业。
结47:15
“This is to be the boundary of the land: “On the north side it will run from the Great Sea by the Hethlon road past Lebo Hamath to Zedad,
地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦直到西达达口。
结47:16
Berothah and Sibraim (which lies on the border between Damascus and Hamath), as far as Hazer Hatticon, which is on the border of Hauran.
又往哈马、比罗他、西伯莲(西伯莲在大马色与哈马两界中间),到浩兰边界的哈撒哈提干。
结47:17
The boundary will extend from the sea to Hazar Enan, along the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This will be the north boundary.
这样,境界从海边往大马色地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北界。
结47:18
“On the east side the boundary will run between Hauran and Damascus, along the Jordan between Gilead and the land of Israel, to the eastern sea and as far as Tamar. This will be the east boundary.
东界在浩兰、大马色、基列和以色列地的中间,就是约旦河。你们要从北界量到东海。这是东界。
结47:19
“On the south side it will run from Tamar as far as the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Great Sea. This will be the south boundary.
南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。
结47:20
“On the west side, the Great Sea will be the boundary to a point opposite Lebo Hamath. This will be the west boundary.
西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。
结47:21
“You are to distribute this land among yourselves according to the tribes of Israel.
你们要按着以色列的支派彼此分这地。
结47:22
You are to allot it as an inheritance for yourselves and for the aliens who have settled among you and who have children. You are to consider them as native-born Israelites; along with you they are to be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样,他们在以色列支派中要与你们同得地业。
结47:23
In whatever tribe the alien settles, there you are to give him his inheritance,” declares the Sovereign LORD.
外人寄居在哪支派中,你们就在那里分给他地业。”这是主耶和华说的。
以西结书第48章
结48:1
“These are the tribes, listed by name: At the northern frontier, Dan will have one portion; it will follow the Hethlon road to Lebo Hamath; Hazar Enan and the northern border of Damascus next to Hamath will be part of its border from the east side to the west side.
“众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马色地界上的哈萨以难。北边靠着哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一分;
结48:2
“Asher will have one portion; it will border the territory of Dan from east to west.
挨着但的地界,从东到西,是亚设的一分。
结48:3
“Naphtali will have one portion; it will border the territory of Asher from east to west.
挨着亚设的地界,从东到西,是拿弗他利的一分;
结48:4
“Manasseh will have one portion; it will border the territory of Naphtali from east to west.
挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一分;
结48:5
“Ephraim will have one portion; it will border the territory of Manasseh from east to west.
挨着玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一分。
结48:6
“Reuben will have one portion; it will border the territory of Ephraim from east to west.
挨着以法莲的地界,从东到西,是流便的一分。
结48:7
“Judah will have one portion; it will border the territory of Reuben from east to west.
挨着流便的地界,从东到西,是犹大的一分。
结48:8
“Bordering the territory of Judah from east to west will be the portion you are to present as a special gift. It will be 25,000 cubits wide, and its length from east to west will equal one of the tribal portions; the sanctuary will be in the center of it.
挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各分之地相同,圣地当在其中。
结48:9
“The special portion you are to offer to the LORD will be 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide.
你们献与耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
结48:10
This will be the sacred portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side and 25,000 cubits long on the south side. In the center of it will be the sanctuary of the LORD.
这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
结48:11
This will be for the consecrated priests, the Zadokites, who were faithful in serving me and did not go astray as the Levites did when the Israelites went astray.
这地要归与撒督的子孙中成为圣的祭司,就是那守我所吩咐的。当以色列人走迷的时候,他们不像那些利未人走迷了。
结48:12
It will be a special gift to them from the sacred portion of the land, a most holy portion, bordering the territory of the Levites.
这要归与他们为供地,是全地中至圣的。供地挨着利未人的地界。
结48:13
“Alongside the territory of the priests, the Levites will have an allotment 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. Its total length will be 25,000 cubits and its width 10,000 cubits.
利未人所得的地,要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
结48:14
They must not sell or exchange any of it. This is the best of the land and must not pass into other hands, because it is holy to the LORD.
这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
结48:15
“The remaining area, 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, will be for the common use of the city, for houses and for pastureland. The city will be in the center of it
这二万五千肘前面所剩下五千肘宽之地要作俗用,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。
结48:16
and will have these measurements: the north side 4,500 cubits, the south side 4,500 cubits, the east side 4,500 cubits, and the west side 4,500 cubits.
城的尺寸乃是如此:北面四千五百肘,南面四千五百肘,东面四千五百肘,西面四千五百肘。
结48:17
The pastureland for the city will be 250 cubits on the north, 250 cubits on the south, 250 cubits on the east, and 250 cubits on the west.
城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向东二百五十肘,向西二百五十肘。
结48:18
What remains of the area, bordering on the sacred portion and running the length of it, will be 10,000 cubits on the east side and 10,000 cubits on the west side. Its produce will supply food for the workers of the city.
靠着圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产要作城内工人的食物。
结48:19
The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel.
所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
结48:20
The entire portion will be a square, 25,000 cubits on each side. As a special gift you will set aside the sacred portion, along with the property of the city.
你们所献的圣供地连归城之地,是四方的:长二万五千肘,宽二万五千肘。
结48:21
“What remains on both sides of the area formed by the sacred portion and the city property will belong to the prince. It will extend eastward from the 25,000 cubits of the sacred portion to the eastern border, and westward from the 25,000 cubits to the western border. Both these areas running the length of the tribal portions will belong to the prince, and the sacred portion with the temple sanctuary will be in the center of them.
圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地要在其中,
结48:22
So the property of the Levites and the property of the city will lie in the center of the area that belongs to the prince. The area belonging to the prince will lie between the border of Judah and the border of Benjamin.
并且利未人之地,与归城之地的东西两边延长之地(这两地在王地中间),就是在犹大和便雅悯两界中间,要归与王。
结48:23
“As for the rest of the tribes: Benjamin will have one portion; it will extend from the east side to the west side.
论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一分。
结48:24
“Simeon will have one portion; it will border the territory of Benjamin from east to west.
挨着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一分。
结48:25
“Issachar will have one portion; it will border the territory of Simeon from east to west.
挨着西缅的地界,从东到西,是以萨迦的一分。
结48:26
“Zebulun will have one portion; it will border the territory of Issachar from east to west.
挨着以萨迦的地界,从东到西,是西布伦的一分。
结48:27
“Gad will have one portion; it will border the territory of Zebulun from east to west.
挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一分。
结48:28
“The southern boundary of Gad will run south from Tamar to the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Great Sea.
迦得地的南界,是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
结48:29
“This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions,” declares the Sovereign LORD.
这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之分。”这是主耶和华说的。
结48:30
“These will be the exits of the city: Beginning on the north side, which is 4,500 cubits long,
城的北面四千五百肘,出城之处如下:
结48:31
the gates of the city will be named after the tribes of Israel. The three gates on the north side will be the gate of Reuben, the gate of Judah and the gate of Levi.
城的各门要按以色列支派的名字。北面有三门:一为流便门,一为犹大门,一为利未门。
结48:32
“On the east side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin and the gate of Dan.
东面四千五百肘,有三门:一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门。
结48:33
“On the south side, which measures 4,500 cubits, will be three gates: the gate of Simeon, the gate of Issachar and the gate of Zebulun.
南面四千五百肘,有三门:一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门。
结48:34
“On the west side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Gad, the gate of Asher and the gate of Naphtali.
西面四千五百肘,有三门:一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。
结48:35
“The distance all around will be 18,000 cubits. “And the name of the city from that time on will be: THE LORD IS THERE.”
城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字,必称为‘耶和华的所在’。”