learning

收集、学习

View on GitHub

以斯拉记

以斯拉记第1章

拉1:1

In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing:

波斯王古列元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王古列的心,使他下诏通告全国说:

拉1:2

“This is what Cyrus king of Persia says: “‘The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.

“波斯王古列如此说:‘耶和华天上的 神,已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。

拉1:3

Anyone of his people among you–may his God be with him, and let him go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the LORD, the God of Israel, the God who is in Jerusalem.

在你们中间凡作他子民的,可以上犹大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和华以色列 神的殿(只有他是 神),愿 神与这人同在。

拉1:4

And the people of any place where survivors may now be living are to provide him with silver and gold, with goods and livestock, and with freewill offerings for the temple of God in Jerusalem.’”

凡剩下的人,无论寄居何处,那地的人要用金银、财物、牲畜帮助他;另外也要为耶路撒冷 神的殿,甘心献上礼物。’”

拉1:5

Then the family heads of Judah and Benjamin, and the priests and Levites–everyone whose heart God had moved–prepared to go up and build the house of the LORD in Jerusalem.

于是,犹大和便雅悯的族长、祭司、利未人,就是一切被 神激动他心的人,都起来,要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。

拉1:6

All their neighbors assisted them with articles of silver and gold, with goods and livestock, and with valuable gifts, in addition to all the freewill offerings.

他们四围的人就拿银器、金子、财物、牲畜、珍宝帮助他们(原文作“坚固他们的手”),另外还有甘心献的礼物。

拉1:7

Moreover, King Cyrus brought out the articles belonging to the temple of the LORD, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and had placed in the temple of his god.

古列王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来,放在自己 神之庙中的。

拉1:8

Cyrus king of Persia had them brought by Mithredath the treasurer, who counted them out to Sheshbazzar the prince of Judah.

波斯王古列派库官米提利达将这器皿拿出来,按数交给犹大的首领设巴萨。

拉1:9

This was the inventory: gold dishes 30 silver dishes 1,000 silver pans 29

器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,

拉1:10

gold bowls 30 matching silver bowls 410 other articles 1,000

金碗三十个,银碗之次的四百一十个,别样的器皿一千件。

拉1:11

In all, there were 5,400 articles of gold and of silver. Sheshbazzar brought all these along when the exiles came up from Babylon to Jerusalem.

金银器皿共有五千四百件。被掳的人从巴比伦上耶路撒冷的时候,设巴萨将这一切都带上来。

以斯拉记第2章

拉2:1

Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive to Babylon (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,

巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。

拉2:2

in company with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum and Baanah): The list of the men of the people of Israel:

他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。

拉2:3

the descendants of Parosh 2,172

以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;

拉2:4

of Shephatiah 372

示法提雅的子孙三百七十二名;

拉2:5

of Arah 775

亚拉的子孙七百七十五名;

拉2:6

of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab) 2,812

巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;

拉2:7

of Elam 1,254

以拦的子孙一千二百五十四名;

拉2:8

of Zattu 945

萨土的子孙九百四十五名;

拉2:9

of Zaccai 760

萨改的子孙七百六十名;

拉2:10

of Bani 642

巴尼的子孙六百四十二名;

拉2:11

of Bebai 623

比拜的子孙六百二十三名;

拉2:12

of Azgad 1,222

押甲的子孙一千二百二十二名;

拉2:13

of Adonikam 666

亚多尼干的子孙六百六十六名;

拉2:14

of Bigvai 2,056

比革瓦伊的子孙二千零五十六名;

拉2:15

of Adin 454

亚丁的子孙四百五十四名;

拉2:16

of Ater (through Hezekiah) 98

亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;

拉2:17

of Bezai 323

比赛的子孙三百二十三名;

拉2:18

of Jorah 112

约拉的子孙一百一十二名;

拉2:19

of Hashum 223

哈顺的子孙二百二十三名;

拉2:20

of Gibbar 95

吉罢珥人九十五名;

拉2:21

the men of Bethlehem 123

伯利恒人一百二十三名;

拉2:22

of Netophah 56

尼陀法人五十六名;

拉2:23

of Anathoth 128

亚拿突人一百二十八名;

拉2:24

of Azmaveth 42

亚斯玛弗人四十二名;

拉2:25

of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth 743

基列耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;

拉2:26

of Ramah and Geba 621

拉玛人、迦巴人共六百二十一名;

拉2:27

of Micmash 122

默玛人一百二十二名;

拉2:28

of Bethel and Ai 223

伯特利人、艾人共二百二十三名;

拉2:29

of Nebo 52

尼波人五十二名;

拉2:30

of Magbish 156

末必人一百五十六名;

拉2:31

of the other Elam 1,254

别的以拦子孙一千二百五十四名;

拉2:32

of Harim 320

哈琳的子孙三百二十名;

拉2:33

of Lod, Hadid and Ono 725

罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;

拉2:34

of Jericho 345

耶利哥人三百四十五名;

拉2:35

of Senaah 3,630

西拿人三千六百三十名。

拉2:36

The priests: the descendants of Jedaiah (through the family of Jeshua) 973

祭司耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;

拉2:37

of Immer 1,052

音麦的子孙一千零五十二名;

拉2:38

of Pashhur 1,247

巴施户珥的子孙一千二百四十七名;

拉2:39

of Harim 1,017

哈琳的子孙一千零一十七名。

拉2:40

The Levites: the descendants of Jeshua and Kadmiel (through the line of Hodaviah) 74

利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。

拉2:41

The singers: the descendants of Asaph 128

歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。

拉2:42

The gatekeepers of the temple: the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai 139

守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙共一百三十九名。

拉2:43

The temple servants: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth,

尼提宁(就是“殿役”):西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、

拉2:44

Keros, Siaha, Padon,

基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、

拉2:45

Lebanah, Hagabah, Akkub,

利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、

拉2:46

Hagab, Shalmai, Hanan,

哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、

拉2:47

Giddel, Gahar, Reaiah,

吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、

拉2:48

Rezin, Nekoda, Gazzam,

利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、

拉2:49

Uzza, Paseah, Besai,

乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、

拉2:50

Asnah, Meunim, Nephussim,

押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、

拉2:51

Bakbuk, Hakupha, Harhur,

巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、

拉2:52

Bazluth, Mehida, Harsha,

巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、

拉2:53

Barkos, Sisera, Temah,

巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、

拉2:54

Neziah and Hatipha

尼细亚的子孙、哈提法的子孙。

拉2:55

The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, Hassophereth, Peruda,

所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、

拉2:56

Jaala, Darkon, Giddel,

雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、

拉2:57

Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Ami

示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。

拉2:58

The temple servants and the descendants of the servants of Solomon 392

尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。

拉2:59

The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:

从特米拉、特哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。

拉2:60

The descendants of Delaiah, Tobiah and Nekoda 652

他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。

拉2:61

And from among the priests: The descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name).

祭司中哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙,因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。

拉2:62

These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.

这三家的人,在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。

拉2:63

The governor ordered them not to eat any of the most sacred food until there was a priest ministering with the Urim and Thummim.

省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”

拉2:64

The whole company numbered 42,360,

会众共有四万二千三百六十名。

拉2:65

besides their 7,337 menservants and maidservants; and they also had 200 men and women singers.

此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。

拉2:66

They had 736 horses, 245 mules,

他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,

拉2:67

435 camels and 6,720 donkeys.

骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。

拉2:68

When they arrived at the house of the LORD in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings toward the rebuilding of the house of God on its site.

有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。

拉2:69

According to their ability they gave to the treasury for this work 61,000 drachmas of gold, 5,000 minas of silver and 100 priestly garments.

他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿并祭司的礼服一百件。

拉2:70

The priests, the Levites, the singers, the gatekeepers and the temple servants settled in their own towns, along with some of the other people, and the rest of the Israelites settled in their towns.

于是,祭司、利未人民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁并以色列众人,各住在自己的城里。

以斯拉记第3章

拉3:1

When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, the people assembled as one man in Jerusalem.

到了七月,以色列人住在各城,那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。

拉3:2

Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses the man of God.

约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建筑以色列 神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。

拉3:3

Despite their fear of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD, both the morning and evening sacrifices.

他们在原有的根基上筑坛,因惧怕邻国的民,又在其上向耶和华早晚献燔祭;

拉3:4

Then in accordance with what is written, they celebrated the Feast of Tabernacles with the required number of burnt offerings prescribed for each day.

又照律法书上所写的守住棚节,按数照例,献每日所当献的燔祭。

拉3:5

After that, they presented the regular burnt offerings, the New Moon sacrifices and the sacrifices for all the appointed sacred feasts of the LORD, as well as those brought as freewill offerings to the LORD.

其后献常献的燔祭,并在月朔与耶和华的一切圣节献祭,又向耶和华献各人的甘心祭。

拉3:6

On the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, though the foundation of the LORD’S temple had not yet been laid.

从七月初一日起,他们就向耶和华献燔祭,但耶和华殿的根基尚未立定。

拉3:7

Then they gave money to the masons and carpenters, and gave food and drink and oil to the people of Sidon and Tyre, so that they would bring cedar logs by sea from Lebanon to Joppa, as authorized by Cyrus king of Persia.

他们又将银子给石匠、木匠,把粮食、酒、油给西顿人、推罗人,使他们将香柏树从黎巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王古列所允准的。

拉3:8

In the second month of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jozadak and the rest of their brothers (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work, appointing Levites twenty years of age and older to supervise the building of the house of the LORD.

百姓到了耶路撒冷神殿的地方。第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯,约萨达的儿子耶书亚和其余的弟兄,就是祭司、利未人,并一切被掳归回耶路撒冷的人,都兴工建造;又派利未人,从二十岁以外的,督理建造耶和华殿的工作。

拉3:9

Jeshua and his sons and brothers and Kadmiel and his sons (descendants of Hodaviah) and the sons of Henadad and their sons and brothers–all Levites–joined together in supervising those working on the house of God.

于是,犹大(在2章40节作“何达威雅”)的后裔,就是耶书亚和他的子孙与弟兄,甲篾和他的子孙,利未人希拿达的子孙与弟兄,都一同起来,督理那在神殿做工的人。

拉3:10

When the builders laid the foundation of the temple of the LORD, the priests in their vestments and with trumpets, and the Levites (the sons of Asaph) with cymbals, took their places to praise the LORD, as prescribed by David king of Israel.

匠人立耶和华殿根基的时候,祭司皆穿礼服吹号,亚萨的子孙利未人敲钹,照以色列王大卫所定的例,都站着赞美耶和华。

拉3:11

With praise and thanksgiving they sang to the LORD: “He is good; his love to Israel endures forever.” And all the people gave a great shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

他们彼此唱和、赞美称谢耶和华说:“他本为善,他向以色列人永发慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。

拉3:12

But many of the older priests and Levites and family heads, who had seen the former temple, wept aloud when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy.

然而有许多祭司、利未人、族长,就是见过旧殿的老年人,现在亲眼看见立这殿的根基,便大声哭号,也有许多人大声欢呼,

拉3:13

No one could distinguish the sound of the shouts of joy from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away.

甚至百姓不能分辨欢呼的声音和哭号的声音,因为众人大声呼喊,声音听到远处。

以斯拉记第4章

拉4:1

When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel,

犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人为耶和华以色列的 神建造殿宇,

拉4:2

they came to Zerubbabel and to the heads of the families and said, “Let us help you build because, like you, we seek your God and have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here.”

就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说:“请容我们与你们一同建造,因为我们寻求你们的 神,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀 神。”

拉4:3

But Zerubbabel, Jeshua and the rest of the heads of the families of Israel answered, “You have no part with us in building a temple to our God. We alone will build it for the LORD, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us.”

但所罗巴伯、耶书亚和其余以色列的族长对他们说:“我们建造 神的殿与你们无干,我们自己为耶和华以色列的 神协力建造,是照波斯王古列所吩咐的。”

拉4:4

Then the peoples around them set out to discourage the people of Judah and make them afraid to go on building.

那地的民就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们。

拉4:5

They hired counselors to work against them and frustrate their plans during the entire reign of Cyrus king of Persia and down to the reign of Darius king of Persia.

从波斯王古列年间,直到波斯王大利乌登基的时候,贿买谋士,要败坏他们的谋算。

拉4:6

At the beginning of the reign of Xerxes, they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem.

在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。

拉4:7

And in the days of Artaxerxes king of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his associates wrote a letter to Artaxerxes. The letter was written in Aramaic script and in the Aramaic language.

亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别和他们的同党,上本奏告波斯王亚达薛西,本章是用亚兰文字、亚兰方言;

拉4:8

Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:

省长利宏、书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。

拉4:9

Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, together with the rest of their associates–the judges and officials over the men from Tripolis, Persia, Erech and Babylon, the Elamites of Susa,

省长利宏、书记伸帅和同党的底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,

拉4:10

and the other people whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates.

和尊大的亚斯那巴所迁移、安置在撒马利亚城并大河西一带地方的人等,

拉4:11

(This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants, the men of Trans-Euphrates:

上奏亚达薛西王说:“河西的臣民云云。

拉4:12

The king should know that the Jews who came up to us from you have gone to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring the walls and repairing the foundations.

王该知道,从王那里上到我们这里的犹大人,已经到耶路撒冷重建这反叛恶劣的城,筑立根基,建造城墙。

拉4:13

Furthermore, the king should know that if this city is built and its walls are restored, no more taxes, tribute or duty will be paid, and the royal revenues will suffer.

如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕,就不再与王进贡、交课、纳税,终久王必受亏损。

拉4:14

Now since we are under obligation to the palace and it is not proper for us to see the king dishonored, we are sending this message to inform the king,

我们既食御盐,不忍见王吃亏,因此奏告于王。

拉4:15

so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place of rebellion from ancient times. That is why this city was destroyed.

请王考察先王的实录,必在其上查知这城是反叛的城,与列王和各省有害。自古以来,其中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。

拉4:16

We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.

我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无分了。”

拉4:17

The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings.

那时,王谕覆省长利宏、书记伸帅和他们的同党,就是住撒马利亚并河西一带地方的人说:“愿你们平安云云:

拉4:18

The letter you sent us has been read and translated in my presence.

你们所上的本,已经明读在我面前。

拉4:19

I issued an order and a search was made, and it was found that this city has a long history of revolt against kings and has been a place of rebellion and sedition.

我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。

拉4:20

Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them.

从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。

拉4:21

Now issue an order to these men to stop work, so that this city will not be rebuilt until I so order.

现在你们要出告示,命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。

拉4:22

Be careful not to neglect this matter. Why let this threat grow, to the detriment of the royal interests?

你们当谨慎,不可迟延。为何容害加重,使王受亏损呢?”

拉4:23

As soon as the copy of the letter of King Artaxerxes was read to Rehum and Shimshai the secretary and their associates, they went immediately to the Jews in Jerusalem and compelled them by force to stop.

亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。

拉4:24

Thus the work on the house of God in Jerusalem came to a standstill until the second year of the reign of Darius king of Persia.

于是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大利乌第二年。

以斯拉记第5章

拉5:1

Now Haggai the prophet and Zechariah the prophet, a descendant of Iddo, prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them.

那时,先知哈该和易多的孙子撒迦利亚奉以色列 神的名,向犹大和耶路撒冷的犹大人说劝勉的话。

拉5:2

Then Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak set to work to rebuild the house of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, helping them.

于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚,都起来动手建造耶路撒冷 神的殿,有 神的先知在那里帮助他们。

拉5:3

At that time Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates went to them and asked, “Who authorized you to rebuild this temple and restore this structure?”

当时,河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党来问说:“谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?”

拉5:4

They also asked, “What are the names of the men constructing this building?”

我们便告诉他们,建造这殿的人叫什么名字。

拉5:5

But the eye of their God was watching over the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could go to Darius and his written reply be received.

神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大利乌,得着他的回谕。

拉5:6

This is a copy of the letter that Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates, the officials of Trans-Euphrates, sent to King Darius.

河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大利乌王。

拉5:7

The report they sent him read as follows: To King Darius: Cordial greetings.

本上写着说:“愿大利乌王诸事平安!

拉5:8

The king should know that we went to the district of Judah, to the temple of the great God. The people are building it with large stones and placing the timbers in the walls. The work is being carried on with diligence and is making rapid progress under their direction.

王该知道,我们往犹大省去,到了至大 神的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。

拉5:9

We questioned the elders and asked them, “Who authorized you to rebuild this temple and restore this structure?”

我们就问那些长老说:‘谁降旨让你们建造这殿、修成这墙呢?’

拉5:10

We also asked them their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.

又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。

拉5:11

This is the answer they gave us: “We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, one that a great king of Israel built and finished.

他们回答说:‘我们是天地之神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。

拉5:12

But because our fathers angered the God of heaven, he handed them over to Nebuchadnezzar the Chaldean, king of Babylon, who destroyed this temple and deported the people to Babylon.

只因我们列祖惹天上的 神发怒, 神把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦。

拉5:13

“However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.

然而巴比伦王古列元年,他降旨允准建造 神的这殿。

拉5:14

He even removed from the temple of Babylon the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylon. “Then King Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had appointed governor,

神殿中的金银、器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨,

拉5:15

and he told him, ‘Take these articles and go and deposit them in the temple in Jerusalem. And rebuild the house of God on its site.’

对他说:可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造 神的殿。

拉5:16

So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. From that day to the present it has been under construction but is not yet finished.”

于是,这设巴萨来建立耶路撒冷神殿的根基。这殿从那时直到如今,尚未造成。’”

拉5:17

Now if it pleases the king, let a search be made in the royal archives of Babylon to see if King Cyrus did in fact issue a decree to rebuild this house of God in Jerusalem. Then let the king send us his decision in this matter.

现在王若以为美,请察巴比伦王的府库,看古列王降旨,允准在耶路撒冷建造 神的殿没有。王的心意如何,请降旨晓谕我们。

以斯拉记第6章

拉6:1

King Darius then issued an order, and they searched in the archives stored in the treasury at Babylon.

于是,大利乌王降旨,要寻察典籍库内,就是在巴比伦藏宝物之处,

拉6:2

A scroll was found in the citadel of Ecbatana in the province of Media, and this was written on it: Memorandum:

在玛代省亚马他城的宫内寻得一卷,其中记着说:

拉6:3

In the first year of King Cyrus, the king issued a decree concerning the temple of God in Jerusalem: Let the temple be rebuilt as a place to present sacrifices, and let its foundations be laid. It is to be ninety feet high and ninety feet wide,

古列王元年,他降旨论到耶路撒冷 神的殿,要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十肘,宽六十肘,

拉6:4

with three courses of large stones and one of timbers. The costs are to be paid by the royal treasury.

用三层大石头、一层新木头,经费要出于王库。

拉6:5

Also, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, are to be returned to their places in the temple in Jerusalem; they are to be deposited in the house of God.

并且神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在 神的殿里。

拉6:6

Now then, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and you, their fellow officials of that province, stay away from there.

现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,你们当远离他们,

拉6:7

Do not interfere with the work on this temple of God. Let the governor of the Jews and the Jewish elders rebuild this house of God on its site.

不要拦阻神殿的工作,任凭犹大人的省长和犹大人的长老在原处建造 神的这殿。

拉6:8

Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: The expenses of these men are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop.

我又降旨,吩咐你们向犹大人的长老为建造 神的殿当怎样行,就是从河西的款项中,急速拨取贡银作他们的经费,免得耽误工作。

拉6:9

Whatever is needed–young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and oil, as requested by the priests in Jerusalem–must be given them daily without fail,

他们与天上的 神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误!

拉6:10

so that they may offer sacrifices pleasing to the God of heaven and pray for the well-being of the king and his sons.

好叫他们献馨香的祭给天上的 神,又为王和王众子的寿命祈祷。

拉6:11

Furthermore, I decree that if anyone changes this edict, a beam is to be pulled from his house and he is to be lifted up and impaled on it. And for this crime his house is to be made a pile of rubble.

我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁来,把他举起,悬在其上,又使他的房屋成为粪堆。

拉6:12

May God, who has caused his Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to change this decree or to destroy this temple in Jerusalem. I Darius have decreed it. Let it be carried out with diligence.

若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的 神,将他们灭绝。我大利乌降这旨意,当速速遵行。

拉6:13

Then, because of the decree King Darius had sent, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates carried it out with diligence.

于是,河西总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,因大利乌王所发的命令,就急速遵行。

拉6:14

So the elders of the Jews continued to build and prosper under the preaching of Haggai the prophet and Zechariah, a descendant of Iddo. They finished building the temple according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus, Darius and Artaxerxes, kings of Persia.

犹大长老因先知哈该和易多的孙子撒迦利亚所说劝勉的话,就建造这殿,凡事亨通。他们遵着以色列 神的命令和波斯王古列、大利乌、亚达薛西的旨意,建造完毕。

拉6:15

The temple was completed on the third day of the month Adar, in the sixth year of the reign of King Darius.

大利乌王第六年,亚达月初三日,这殿修成了。

拉6:16

Then the people of Israel–the priests, the Levites and the rest of the exiles–celebrated the dedication of the house of God with joy.

以色列的祭司和利未人并其余被掳归回的人,都欢欢喜喜地行奉献神殿的礼。

拉6:17

For the dedication of this house of God they offered a hundred bulls, two hundred rams, four hundred male lambs and, as a sin offering for all Israel, twelve male goats, one for each of the tribes of Israel.

行奉献神殿的礼就献公牛一百只,公绵羊二百只、绵羊羔四百只、又照以色列支派的数目,献公山羊十二只,为以色列众人作赎罪祭。

拉6:18

And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.

且派祭司和利未人,按着班次在耶路撒冷事奉 神,是照摩西律法书上所写的。

拉6:19

On the fourteenth day of the first month, the exiles celebrated the Passover.

正月十四日,被掳归回的人守逾越节。

拉6:20

The priests and Levites had purified themselves and were all ceremonially clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their brothers the priests and for themselves.

原来祭司和利未人一同自洁,无一人不洁净。利未人为被掳归回的众人和他们的弟兄众祭司,并为自己宰逾越节的羊羔。

拉6:21

So the Israelites who had returned from the exile ate it, together with all who had separated themselves from the unclean practices of their Gentile neighbors in order to seek the LORD, the God of Israel.

从掳到之地归回的以色列人,和一切除掉所染外邦人污秽、归附他们、要寻求耶和华以色列 神的人,都吃这羊羔,

拉6:22

For seven days they celebrated with joy the Feast of Unleavened Bread, because the LORD had filled them with joy by changing the attitude of the king of Assyria, so that he assisted them in the work on the house of God, the God of Israel.

欢欢喜喜地守除酵节七日,因为耶和华使他们欢喜,又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手,做以色列神殿的工程。

以斯拉记第7章

拉7:1

After these things, during the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,

这事以后,波斯王亚达薛西年间,有个以斯拉,他是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子,

拉7:2

the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,

希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子,

拉7:3

the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,

亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子,

拉7:4

the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,

米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子,

拉7:5

the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest–

布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。

拉7:6

this Ezra came up from Babylon. He was a teacher well versed in the Law of Moses, which the LORD, the God of Israel, had given. The king had granted him everything he asked, for the hand of the LORD his God was on him.

这以斯拉从巴比伦上来,他是敏捷的文士,通达耶和华以色列 神所赐摩西的律法书。王允准他一切所求的,是因耶和华他 神的手帮助他。

拉7:7

Some of the Israelites, including priests, Levites, singers, gatekeepers and temple servants, also came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.

亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。

拉7:8

Ezra arrived in Jerusalem in the fifth month of the seventh year of the king.

王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。

拉7:9

He had begun his journey from Babylon on the first day of the first month, and he arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month, for the gracious hand of his God was on him.

正月初一日,他从巴比伦起程,因他 神施恩的手帮助他,五月初一日就到了耶路撒冷。

拉7:10

For Ezra had devoted himself to the study and observance of the Law of the LORD, and to teaching its decrees and laws in Israel.

以斯拉定志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教训以色列人。

拉7:11

This is a copy of the letter King Artaxerxes had given to Ezra the priest and teacher, a man learned in matters concerning the commands and decrees of the LORD for Israel:

祭司以斯拉是通达耶和华诫命和赐以色列之律例的文士。亚达薛西王赐给他谕旨,上面写着说:

拉7:12

Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, a teacher of the Law of the God of heaven: Greetings.

诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉、通达天上 神律法大德的文士云云:

拉7:13

Now I decree that any of the Israelites in my kingdom, including priests and Levites, who wish to go to Jerusalem with you, may go.

住在我国中的以色列人、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。

拉7:14

You are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem with regard to the Law of your God, which is in your hand.

王与七个谋士既然差你去,照你手中 神的律法书,察问犹大和耶路撒冷的景况;

拉7:15

Moreover, you are to take with you the silver and gold that the king and his advisers have freely given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,

又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷、以色列 神的;

拉7:16

together with all the silver and gold you may obtain from the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests for the temple of their God in Jerusalem.

并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们神殿的礼物。

拉7:17

With this money be sure to buy bulls, rams and male lambs, together with their grain offerings and drink offerings, and sacrifice them on the altar of the temple of your God in Jerusalem.

所以你当用这金银,急速买公牛、公绵羊、绵羊羔,和同献的素祭、奠祭之物,献在耶路撒冷你们神殿的坛上。

拉7:18

You and your brother Jews may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God.

剩下的金银,你和你的弟兄看着怎样好,就怎样用,总要遵着你们 神的旨意。

拉7:19

Deliver to the God of Jerusalem all the articles entrusted to you for worship in the temple of your God.

所交给你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷 神面前。

拉7:20

And anything else needed for the temple of your God that you may have occasion to supply, you may provide from the royal treasury.

你神殿里,若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。

拉7:21

Now I, King Artaxerxes, order all the treasurers of Trans-Euphrates to provide with diligence whatever Ezra the priest, a teacher of the Law of the God of heaven, may ask of you–

我亚达薛西王,又降旨与河西的一切库官说,通达天上 神律法的文士祭司以斯拉,无论向你们要什么,你们要速速地备办,

拉7:22

up to a hundred talents of silver, a hundred cors of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths of olive oil, and salt without limit.

就是银子直到一百他连得,麦子一百柯珥,酒一百罢特,油一百罢特,盐不计其数,也要给他。

拉7:23

Whatever the God of heaven has prescribed, let it be done with diligence for the temple of the God of heaven. Why should there be wrath against the realm of the king and of his sons?

凡天上之神所吩咐的,当为天上 神的殿详细办理,为何使忿怒临到王和王众子的国呢?

拉7:24

You are also to know that you have no authority to impose taxes, tribute or duty on any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants or other workers at this house of God.

我又晓谕你们,至于祭司、利未人、歌唱的、守门的和尼提宁,并在神殿当差的人,不可叫他们进贡、交课、纳税。

拉7:25

And you, Ezra, in accordance with the wisdom of your God, which you possess, appoint magistrates and judges to administer justice to all the people of Trans-Euphrates–all who know the laws of your God. And you are to teach any who do not know them.

以斯拉啊,要照着你 神赐你的智慧,将所有明白你 神律法的人立为士师、审判官,治理河西的百姓,使他们教训一切不明白 神律法的人。

拉7:26

Whoever does not obey the law of your God and the law of the king must surely be punished by death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.

凡不遵行你 神律法和王命令的人,就当速速定他的罪,或治死,或充军,或抄家,或囚禁。

拉7:27

Praise be to the LORD, the God of our fathers, who has put it into the king’s heart to bring honor to the house of the LORD in Jerusalem in this way

以斯拉说:“耶和华我们列祖的 神是应当称颂的,因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿;

拉7:28

and who has extended his good favor to me before the king and his advisers and all the king’s powerful officials. Because the hand of the LORD my God was on me, I took courage and gathered leading men from Israel to go up with me.

又在王和谋士,并大能的军长面前施恩于我。因耶和华我 神的手帮助我,我就得以坚强,从以色列中招聚首领,与我一同上来。”

以斯拉记第8章

拉8:1

These are the family heads and those registered with them who came up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:

当亚达薛西王年间,同我从巴比伦上来的人,他们的族长和他们的家谱记在下面:

拉8:2

of the descendants of Phinehas, Gershom; of the descendants of Ithamar, Daniel; of the descendants of David, Hattush

属非尼哈的子孙有革顺;属以他玛的子孙有但以理;属大卫的子孙有哈突;

拉8:3

of the descendants of Shecaniah; of the descendants of Parosh, Zechariah, and with him were registered 150 men;

属巴录的后裔,就是示迦尼的子孙有撒加利亚,同着他,按家谱计算,男丁一百五十人;

拉8:4

of the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him 200 men;

属巴哈摩押的子孙有西拉希雅的儿子以利约乃,同着他有男丁二百;

拉8:5

of the descendants of Zattu, Shecaniah son of Jahaziel, and with him 300 men;

属示迦尼的子孙有雅哈悉的儿子,同着他有男丁三百;

拉8:6

of the descendants of Adin, Ebed son of Jonathan, and with him 50 men;

属亚丁的子孙有约拿单的儿子以别,同着他有男丁五十;

拉8:7

of the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him 70 men;

属以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚,同着他有男丁七十;

拉8:8

of the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him 80 men;

属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅,同着他有男丁八十;

拉8:9

of the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him 218 men;

属约押的子孙有耶歇的儿子俄巴底亚,同着他有男丁二百一十八;

拉8:10

of the descendants of Bani, Shelomith son of Josiphiah, and with him 160 men;

属示罗密的子孙有约细斐的儿子,同着他有男丁一百六十;

拉8:11

of the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai, and with him 28 men;

属比拜的子孙有比拜的儿子撒迦利亚,同着他有男丁二十八;

拉8:12

of the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;

属押甲的子孙,有哈加坦的儿子约哈难,同着他有男丁一百一十;

拉8:13

of the descendants of Adonikam, the last ones, whose names were Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and with them 60 men;

属亚多尼干的子孙,就是末尾的,他们的名字是以利法列、耶利、示玛雅,同着他们有男丁六十;

拉8:14

of the descendants of Bigvai, Uthai and Zaccur, and with them 70 men.

属比革瓦伊的子孙,有乌太和撒布,同着他们有男丁七十。

拉8:15

I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there.

我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有利未人在那里,

拉8:16

So I summoned Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were men of learning,

就召首领以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚、米书兰,又召教习约雅立和以利拿单。

拉8:17

and I sent them to Iddo, the leader in Casiphia. I told them what to say to Iddo and his kinsmen, the temple servants in Casiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.

我打发他们往迦西斐雅地方去,见那里的首领易多,又告诉他们当向易多和他的弟兄尼提宁说什么话,叫他们为我们 神的殿带使用的人来。

拉8:18

Because the gracious hand of our God was on us, they brought us Sherebiah, a capable man, from the descendants of Mahli son of Levi, the son of Israel, and Sherebiah’s sons and brothers, 18 men;

蒙我们 神施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙、利未的孙子、抹利的后裔中带一个通达人来;还有示利比和他的众子与弟兄共一十八人;

拉8:19

and Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and his brothers and nephews, 20 men.

又有哈沙比雅,同着他有米拉利的子孙耶筛亚,并他的众子和弟兄共二十人。

拉8:20

They also brought 220 of the temple servants–a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.

从前大卫和众首领派尼提宁服事利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。

拉8:21

There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.

那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子并一切所有的,都得平坦的道路。

拉8:22

I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king, “The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him.”

我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻,因我曾对王说:“我们 神施恩的手,必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒,必攻击一切离弃他的。”

拉8:23

So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer.

所以我们禁食祈求我们的 神,他就应允了我们。

拉8:24

Then I set apart twelve of the leading priests, together with Sherebiah, Hashabiah and ten of their brothers,

我分派祭司长十二人,就是示利比、哈沙比雅和他们的弟兄十人,

拉8:25

and I weighed out to them the offering of silver and gold and the articles that the king, his advisers, his officials and all Israel present there had donated for the house of our God.

将王和谋士、军长并在那里的以色列众人,为我们神殿所献的金银和器皿,都秤了交给他们。

拉8:26

I weighed out to them 650 talents of silver, silver articles weighing 100 talents, 100 talents of gold,

我秤了交在他们手中的银子有六百五十他连得,银器重一百他连得;金子一百他连得,

拉8:27

20 bowls of gold valued at 1,000 darics, and two fine articles of polished bronze, as precious as gold.

金碗二十个,重一千达利克;上等光铜的器皿两个,宝贵如金。

拉8:28

I said to them, “You as well as these articles are consecrated to the LORD. The silver and gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.

我对他们说:“你们归耶和华为圣,器皿也为圣;金银是甘心献给耶和华你们列祖之神的。

拉8:29

Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the LORD in Jerusalem before the leading priests and the Levites and the family heads of Israel.”

你们当警醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库内,在祭司长和利未族长,并以色列的各族长面前过了秤。”

拉8:30

Then the priests and Levites received the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.

于是,祭司、利未人按着分量接受金银和器皿,要带到耶路撒冷我们 神的殿里。

拉8:31

On the twelfth day of the first month we set out from the Ahava Canal to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he protected us from enemies and bandits along the way.

正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们 神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。

拉8:32

So we arrived in Jerusalem, where we rested three days.

我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。

拉8:33

On the fourth day, in the house of our God, we weighed out the silver and gold and the sacred articles into the hands of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was with him, and so were the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.

第四日,在我们 神的殿里把金银和器皿都秤了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中,同着他有非尼哈的儿子以利亚撒,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。

拉8:34

Everything was accounted for by number and weight, and the entire weight was recorded at that time.

当时都点了数目,按着分量写在册上。

拉8:35

Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven male lambs and, as a sin offering, twelve male goats. All this was a burnt offering to the LORD.

从掳到之地归回的人向以色列的 神献燔祭,就是为以色列众人献公牛十二只,公绵羊九十六只,绵羊羔七十七只,又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是向耶和华焚献的。

拉8:36

They also delivered the king’s orders to the royal satraps and to the governors of Trans-Euphrates, who then gave assistance to the people and to the house of God.

他们将王的谕旨交给王所派的总督与河西的省长,他们就帮助百姓,又供给神殿里所需用的。

以斯拉记第9章

拉9:1

After these things had been done, the leaders came to me and said, “The people of Israel, including the priests and the Levites, have not kept themselves separate from the neighboring peoples with their detestable practices, like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians and Amorites.

这事做完了,众首领来见我说:“以色列民和祭司并利未人,没有离绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人,仍效法这些国的民,行可憎的事。

拉9:2

They have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, and have mingled the holy race with the peoples around them. And the leaders and officials have led the way in this unfaithfulness.”

因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子为妻,以致圣洁的种类和这些国的民混杂,而且首领和官长在这事上为罪魁。”

拉9:3

When I heard this, I tore my tunic and cloak, pulled hair from my head and beard and sat down appalled.

我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惧忧闷而坐。

拉9:4

Then everyone who trembled at the words of the God of Israel gathered around me because of this unfaithfulness of the exiles. And I sat there appalled until the evening sacrifice.

凡为以色列 神言语战兢的,都因这被掳归回之人所犯的罪,聚集到我这里来,我就惊惧忧闷而坐,直到献晚祭的时候。

拉9:5

Then, at the evening sacrifice, I rose from my self-abasement, with my tunic and cloak torn, and fell on my knees with my hands spread out to the LORD my God

献晚祭的时候,我起来,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下向耶和华我的 神举手,

拉9:6

and prayed: “O my God, I am too ashamed and disgraced to lift up my face to you, my God, because our sins are higher than our heads and our guilt has reached to the heavens.

说:“我的 神啊,我抱愧蒙羞,不敢向我 神仰面,因为我们的罪孽灭顶,我们的罪恶滔天。

拉9:7

From the days of our forefathers until now, our guilt has been great. Because of our sins, we and our kings and our priests have been subjected to the sword and captivity, to pillage and humiliation at the hand of foreign kings, as it is today.

从我们列祖直到今日,我们的罪恶甚重。因我们的罪孽,我们和君王、祭司都交在外邦列王的手中,杀害、掳掠、抢夺、脸上蒙羞,正如今日的光景。

拉9:8

“But now, for a brief moment, the LORD our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage.

现在耶和华我们的 神暂且施恩与我们,给我们留些逃脱的人,使我们安稳如钉子,钉在他的圣所,我们的 神好光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。

拉9:9

Though we are slaves, our God has not deserted us in our bondage. He has shown us kindness in the sight of the kings of Persia: He has granted us new life to rebuild the house of our God and repair its ruins, and he has given us a wall of protection in Judah and Jerusalem.

我们是奴仆,然而在受辖制之中,我们的 神仍没有丢弃我们,在波斯王眼前向我们施恩,叫我们复兴,能重建我们 神的殿,修其毁坏之处,使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。

拉9:10

“But now, O our God, what can we say after this? For we have disregarded the commands

我们的 神啊,既是如此,我们还有什么话可说呢?因为我们已经离弃你的命令,

拉9:11

you gave through your servants the prophets when you said: ‘The land you are entering to possess is a land polluted by the corruption of its peoples. By their detestable practices they have filled it with their impurity from one end to the other.

就是你藉你仆人众先知所吩咐的说:‘你们要去得为业之地是污秽之地,因列国之民的污秽和可憎的事,叫全地从这边直到那边满了污秽。

拉9:12

Therefore, do not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters for your sons. Do not seek a treaty of friendship with them at any time, that you may be strong and eat the good things of the land and leave it to your children as an everlasting inheritance.’

所以不可将你们的女儿嫁他们的儿子;也不可为你们的儿子娶他们的女儿。永不可求他们的平安和他们的利益,这样你们就可以强盛,吃这地的美物,并遗留这地给你们的子孙永远为业。’

拉9:13

“What has happened to us is a result of our evil deeds and our great guilt, and yet, our God, you have punished us less than our sins have deserved and have given us a remnant like this.

神啊,我们因自己的恶行和大罪,遭遇了这一切的事,并且你刑罚我们轻于我们罪所当得的,又给我们留下这些人。

拉9:14

Shall we again break your commands and intermarry with the peoples who commit such detestable practices? Would you not be angry enough with us to destroy us, leaving us no remnant or survivor?

我们岂可再违背你的命令,与这行可憎之事的民结亲呢?若这样行,你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个剩下逃脱的人吗?

拉9:15

O LORD, God of Israel, you are righteous! We are left this day as a remnant. Here we are before you in our guilt, though because of it not one of us can stand in your presence.”

耶和华以色列的 神啊!因你是公义的,我们这剩下的人才得逃脱,正如今日的光景。看哪!我们在你面前有罪恶,因此无人在你面前站立得住。”

以斯拉记第10章

拉10:1

While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down before the house of God, a large crowd of Israelites–men, women and children–gathered around him. They too wept bitterly.

以斯拉祷告、认罪、哭泣,俯伏在神殿前的时候,有以色列中的男女孩童聚集到以斯拉那里,成了大会,众民无不痛哭。

拉10:2

Then Shecaniah son of Jehiel, one of the descendants of Elam, said to Ezra, “We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the peoples around us. But in spite of this, there is still hope for Israel.

属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的 神,然而以色列人还有指望。

拉10:3

Now let us make a covenant before our God to send away all these women and their children, in accordance with the counsel of my lord and of those who fear the commands of our God. Let it be done according to the Law.

现在当与我们的 神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因 神命令战兢之人所议定的,按律法而行。

拉10:4

Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it.”

你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。”

拉10:5

So Ezra rose up and put the leading priests and Levites and all Israel under oath to do what had been suggested. And they took the oath.

以斯拉便起来,使祭司长和利未人并以色列众人起誓说,必照这话去行;他们就起了誓。

拉10:6

Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he was there, he ate no food and drank no water, because he continued to mourn over the unfaithfulness of the exiles.

以斯拉从神殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水,因为被掳归回之人所犯的罪,心里悲伤。

拉10:7

A proclamation was then issued throughout Judah and Jerusalem for all the exiles to assemble in Jerusalem.

他们通告犹大和耶路撒冷被掳归回的人,叫他们在耶路撒冷聚集。

拉10:8

Anyone who failed to appear within three days would forfeit all his property, in accordance with the decision of the officials and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles.

凡不遵首领和长老所议定、三日之内不来的,就必抄他的家,使他离开被掳归回之人的会。

拉10:9

Within the three days, all the men of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. And on the twentieth day of the ninth month, all the people were sitting in the square before the house of God, greatly distressed by the occasion and because of the rain.

于是,犹大和便雅悯众人,三日之内都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,众人都坐在神殿前的宽阔处;因这事,又因下大雨,就都战兢。

拉10:10

Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have been unfaithful; you have married foreign women, adding to Israel’s guilt.

祭司以斯拉站起来,对他们说:“你们有罪了,因你们娶了外邦的女子为妻,增添以色列人的罪恶。

拉10:11

Now make confession to the LORD, the God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the peoples around you and from your foreign wives.”

现在当向耶和华你们列祖的 神认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。”

拉10:12

The whole assembly responded with a loud voice: “You are right! We must do as you say.

会众都大声回答说:“我们必照着你的话行,

拉10:13

But there are many people here and it is the rainy season; so we cannot stand outside. Besides, this matter cannot be taken care of in a day or two, because we have sinned greatly in this thing.

只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天办完的事。因我们在这事上犯了大罪,

拉10:14

Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us.”

不如为全会众派首领办理。凡我们城邑中娶外邦女子为妻的,当按所定的日期,同着本城的长老和士师而来,直到办完这事, 神的烈怒就转离我们了。”

拉10:15

Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, supported by Meshullam and Shabbethai the Levite, opposed this.

惟有亚撒黑的儿子约拿单、特瓦的儿子雅哈谢阻挡(或作“总办”)这事,并有米书兰和利未人沙比太帮助他们。

拉10:16

So the exiles did as was proposed. Ezra the priest selected men who were family heads, one from each family division, and all of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to investigate the cases,

被掳归回的人如此而行。祭司以斯拉和些族长按着宗族,都指名见派,在十月初一日,一同在座查办这事。

拉10:17

and by the first day of the first month they finished dealing with all the men who had married foreign women.

到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。

拉10:18

Among the descendants of the priests, the following had married foreign women: From the descendants of Jeshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.

在祭司中查出娶外邦女子为妻的,就是耶书亚的子孙约萨达的儿子,和他弟兄玛西雅、以利以谢、雅立、基大利,

拉10:19

(They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.)

他们便应许必休他们的妻。他们因有罪,就献群中的一只公绵羊赎罪。

拉10:20

From the descendants of Immer: Hanani and Zebadiah.

音麦的子孙中有哈拿尼、西巴第雅。

拉10:21

From the descendants of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah.

哈琳的子孙中有玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇、乌西雅。

拉10:22

From the descendants of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.

巴施户珥的子孙中有以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔、以利亚撒。

拉10:23

Among the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer.

利未人中有约撒拔、示每、基拉雅(基拉雅就是基利他),还有毗他希雅、犹大、以利以谢。

拉10:24

From the singers: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri.

歌唱的人中有以利亚实。守门的人中有沙龙、提联、乌利。

拉10:25

And among the other Israelites: From the descendants of Parosh: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Malkijah and Benaiah.

以色列人巴录的子孙中有拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、玛基雅、比拿雅。

拉10:26

From the descendants of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah.

以拦的子孙中有玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末、以利雅。

拉10:27

From the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza.

萨土的子孙中有以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔、亚西撒。

拉10:28

From the descendants of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai.

比拜的子孙中有约哈难、哈拿尼雅、萨拜、亚勒。

拉10:29

From the descendants of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth.

巴尼的子孙中有米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押、耶利末。

拉10:30

From the descendants of Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh.

巴哈摩押的子孙中有阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内、玛拿西。

拉10:31

From the descendants of Harim: Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon,

哈琳的子孙中有以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅、

拉10:32

Benjamin, Malluch and Shemariah.

便雅悯、玛鹿、示玛利雅;

拉10:33

From the descendants of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei.

哈顺的子孙中有玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西、示每;

拉10:34

From the descendants of Bani: Maadai, Amram, Uel,

巴尼的子孙中有玛玳、暗兰、乌益、

拉10:35

Benaiah, Bedeiah, Keluhi,

比拿雅、比底雅、基禄、

拉10:36

Vaniah, Meremoth, Eliashib,

瓦尼雅、米利末、以利亚实、

拉10:37

Mattaniah, Mattenai and Jaasu.

玛他尼、玛特乃、雅扫、

拉10:38

From the descendants of Binnui: Shimei,

巴尼、宾内、示每、

拉10:39

Shelemiah, Nathan, Adaiah,

示利米雅、拿单、亚大雅、

拉10:40

Macnadebai, Shashai, Sharai,

玛拿底拜、沙赛、沙赖、

拉10:41

Azarel, Shelemiah, Shemariah,

亚萨利、示利米雅、示玛利雅、

拉10:42

Shallum, Amariah and Joseph.

沙龙、亚玛利雅、约瑟。

拉10:43

From the descendants of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah.

尼波的子孙中有耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥、比拿雅。

拉10:44

All these had married foreign women, and some of them had children by these wives.

这些人都娶了外邦女子为妻,其中也有生了儿女的。